Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/uk.po')
-rw-r--r--scripts/po/uk.po1055
1 files changed, 898 insertions, 157 deletions
diff --git a/scripts/po/uk.po b/scripts/po/uk.po
index be695c0a..b8e0e606 100644
--- a/scripts/po/uk.po
+++ b/scripts/po/uk.po
@@ -9,1206 +9,1947 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/uk/)\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
+"pacman/language/uk/)\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517
+#: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "ПОМИЛКА:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:163
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Очищення..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Входжу в середовище %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Невідомий протокол звантаження: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
+#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
+#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480
+#: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518
+#: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538
+#: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569
+#: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610
+#: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635
+#: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697
+#: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711
+#: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755
+#: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593
+#: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208
+#: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327
+#: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382
+#: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403
+#: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425
msgid "Aborting..."
msgstr "Припинення..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:312
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено."
+#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
msgid "Found %s"
msgstr "Знайдено %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:328
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання."
+#: scripts/makepkg.sh.in:357
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Звантаження %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:376
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Невдача під час звантаження %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:432
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Розпаковування %s з %s... "
+#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Не вдалося розпакувати %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:467
msgid "Branching %s ..."
msgstr "Розгалуження %s ..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Помилка при розгалуженні %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "%s не є розгалуженням %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:486
msgid "The local URL is %s"
msgstr "Локальне посилання є %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:491
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "Долучення %s ..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Невдача під час долучення %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626
+#: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Нерозпізнана згадка про: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595
+#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Створення робочої копії %s %s сховища..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603
+#: scripts/makepkg.sh.in:705
+#, fuzzy
+msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
+msgstr "Помилка створення робочої копії %s %s сховища"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609
+#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Помилка створення робочої копії %s %s сховища"
+#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656
+#: scripts/makepkg.sh.in:751
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Клонування %s %s сховища..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658
+#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Невдача під час звантаження %s %s сховища"
+#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s не є клоном %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663
+#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Оновлення %s %s сховища..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667
+#: scripts/makepkg.sh.in:763
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Невдача при оновлення %s %s сховища"
+#: scripts/makepkg.sh.in:816
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Отримання вихідних файлів..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:868
+msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:875
+#, fuzzy
+msgid "Failed to update %s from %s to %s"
+msgstr "Не вдалося змінити на теку %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Оновлено версію: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s не має прав запису -- pkgver не буде оновлено"
+#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1125
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Пропущені залежності:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr "Не можу знайти бінарний файл %s, необхідний для генерації контрольної суми джерельного файлу."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1233
+msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Не можу знайти бінарний файл %s, необхідний для генерації контрольної суми "
+"джерельного файлу."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1247
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'."
-msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "Звірення вихідного коду з %s..."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1270
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514
msgid "Passed"
msgstr "Пройдено"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490
+#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511
msgid "FAILED"
msgstr "НЕВДАЛО"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1302
+msgid "Validating source files with %s..."
+msgstr "Звірення вихідного коду з %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Перевірки цілісності (%s) відрізняються за розміром від масиву source."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Перевірки цілісності відсутні."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Перевірка підпису джерельного файлу з %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1453
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ПІДПИС НЕ ЗНАЙДЕНО"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1466
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ДЖЕРЕЛЬНИЙ ФАЙЛ НЕ ЗНАЙДЕНО"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1493
msgid "unknown public key"
msgstr "невідомий публічний ключ"
-msgid "the key has been revoked."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1496
+#, fuzzy
+msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "ключ був відкликаний."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1499
+msgid "bad signature from public key"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1502
+#, fuzzy
+msgid "error during signature verification"
+msgstr "Не знайдено існуючого підпису, пропускаю перевірку."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1508
+msgid "the public key %s is not trusted"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1511
+#, fuzzy
+msgid "invalid public key"
+msgstr "невідомий публічний ключ"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1517
msgid "the signature has expired."
msgstr "час підпису закінчився."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1521
msgid "the key has expired."
msgstr "час дії ключа закінчився."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1533
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Один або кілька PGP-підписів неможливо перевірити!"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Виникли попередження при перевірці підписів."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що Ви дійсно довіряєте їм."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1545
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Пропускаю всі перевірки цілісності джерельних файлів."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Пропуск перевірки контрольної суми вихідного файлу."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1550
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Пропуск перевірки PGP підпису джерельного файлу."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1559
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Розпаковування вихідних файлів..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1592
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Стався збій у %s()."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1600
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Не вдалося змінити на теку %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1609
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Не вдалося розпакувати %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1671
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Початок %s()..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1796
msgid "Tidying install..."
msgstr "Покращення встановлення..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1799
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Вилучення файлів doc..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1804
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Очищення непотрібних файлів..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1816
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Вилучення %s файлів..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1821
+#, fuzzy
+msgid "Removing static library files..."
+msgstr "Вилучення %s файлів..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1831
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Вилучення порожніх каталогів..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1839
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Вхідний файл %s не міститься в пакунку: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакунок не містить згадки про %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1852
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1880
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1914
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Стиснення бінарників з %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1919
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Не вдалося стиснути бінарний файл: %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1976
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Бібліотека, що вказана в %s, не використовується жодним файлом: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2005
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Бібліотека, що вказана в %s, не має версії: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2018
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Бібліотека, що вказана в %s, не є загальним об’єктом: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2033
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Не можу знайти бібліотеки, згадані в %s: %s"
-msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!"
-
-msgid "Example for GPL'ed software: %s."
-msgstr "Приклад для програм з ліцензією GPL: %s."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Створюю файл %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2207
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Пропущено теку %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2213
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Створення пакунку \"%s\" ..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2225
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Додаю файл %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2227
+#, fuzzy
+msgid "Failed to add %s file to package."
+msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2247
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Генерація файлу .MTREE ..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Compressing package..."
msgstr "Стиснення пакунка..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' є невірним розширенням архіву."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2276
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2293
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Не вдалося створити посилання на файл пакунку."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2325
msgid "Signing package..."
msgstr "Підписання пакунка ..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2336
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Створюю файл підпису %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2338
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Не вдалося підписати файл пакунку."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2344
msgid "Creating source package..."
msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361
msgid "Adding %s..."
msgstr "Долучення %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2379
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Долучення файлу %s (%s)..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2402
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Стиснення вихідного пакунку..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2405
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2422
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Не вдалося створити символічне посилання на вихідний файл пакунку."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2434
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Встановлюю файл пакунка %s з %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2436
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Встановлюю групу пакунків %s з %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2454
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки."
-msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "%s не повинен бути порожнім."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s не повинен починатися з дефіса."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580
+#: scripts/makepkg.sh.in:2869
+msgid "%s is not allowed to be empty."
+msgstr "%s не повинен бути порожнім."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2565
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s не дозволено запускатися з крапкою."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s містить неправильні символи: '%s'"
-msgid "%s must be a decimal."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2585
+#, fuzzy
+msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s повинно бути десятковим числом."
-msgid "%s must be an integer."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2601
+#, fuzzy
+msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s повинно бути цілим числом."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s немає для архітектури '%s'."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2623
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr "Зверніть увагу, що для багатьох пакунків потрібно додати рядок до їхніх %s"
+msgstr ""
+"Зверніть увагу, що для багатьох пакунків потрібно додати рядок до їхніх %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2624
msgid "such as %s."
msgstr "таким як %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2662
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Масив %s не дозволяє містити оператори порівняння (< або >)."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2682
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Запис %s не повинен містити слеш: %s."
-msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2715
+#, fuzzy
+msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Невірний синтаксис для %s: '%s'"
-msgid "%s file (%s) does not exist."
-msgstr "файл %s (%s) не існує."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2728
+#, fuzzy
+msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
+msgstr "%s не існує, або не є текою."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2781
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Масив %s містить невідомі опції '%s'"
-msgid "Missing %s function for split package '%s'"
-msgstr "Відсутня функція %s для поділу пакунка '%s'"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2792
+msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
+msgstr ""
+#: scripts/makepkg.sh.in:2802
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Шуканий пакунок %s не міститься в %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2815
+#, fuzzy
+msgid "Missing %s function in %s"
+msgstr "Відсутня функція %s для поділу пакунка '%s'"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2821
+msgid "Missing %s function for split package '%s'"
+msgstr "Відсутня функція %s для поділу пакунка '%s'"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2862
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s не дозволяє містити двокрапки, тире або пробіли."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2907
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
+msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки джерельних файлів."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2925
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
+msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для всіх операцій %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2948
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається операціями залежностей."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2956
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr "Неможливо знайти бінарник %s. Буде використовуватися %s для отримання прав суперкористувача."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти бінарник %s. Буде використовуватися %s для отримання прав "
+"суперкористувача."
-msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-msgstr "Не можу знайти бінарник %s для будови від імені не супер-користувача."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2963
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary."
+msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для підписання пакунків."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2971
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для підписання пакунків."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2979
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки джерельних файлів."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки контрольних сум джерельних файлів."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2987
+msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки контрольних сум "
+"джерельних файлів."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2995
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення бінарних файлів."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3003
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для розподіленої компіляції."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3011
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для використання кешу компілятором."
+msgstr ""
+"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для використання кешу компілятором."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3019
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для зачистки об'єктних файлів."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3027
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення довідки man і сторінок інформації."
+msgstr ""
+"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення довідки man і сторінок "
+"інформації."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3047
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3051
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакет вже зібраний. (Використайте %s для перезапису)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3070
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3074
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Група пакунків вже зібрана (використайте %s для перезапису)"
-msgid ""
-"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3079
+msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Частина групи пакунків вже зібрано. (Використовуєте %s для перезапису)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3149
+msgid "Make packages compatible for use with pacman"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Використання: %s [опції]"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Опції:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3154
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ігнорувати незаповнене поле %s у %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3155
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Очистити робочі файли після збірки"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3156
+msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3158
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr " -e, --noextract Не розпаковувати джерельні файли (використати існуючу теку %s)"
+msgstr ""
+" -e, --noextract Не розпаковувати джерельні файли (використати існуючу "
+"теку %s)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3159
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3160
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Згенерувати перевірки цілісності вихідних файлів"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3161
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3162
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Встановити пакунок після успішного збирання"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3163
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Занотувати процес збирання пакунку"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3164
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомлення"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3165
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і розпакувати файли"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3166
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr " -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
+msgstr ""
+" -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3167
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"
-msgid ""
-" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3168
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без збирання"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3169
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Встановити пропущені залежності з %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr " -S, --source Згенерувати архів tar тільки з вихідними файлами без завантажених джерельних файлів"
+msgstr ""
+" -S, --source Згенерувати архів tar тільки з вихідними файлами без "
+"завантажених джерельних файлів"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Показати версію програми і вийти"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr " --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
-
-msgid ""
-" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
-"checks"
-msgstr " --verifysource Звантажити вихідні файли (якщо потрібно) і провести перевірку цілісності"
-
-msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
-msgstr " --asroot Дозволити запускати %s від імені суперкористувача"
+msgstr ""
+" --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Запустити функцію %s в %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3174
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr " --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
+msgstr ""
+" --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3175
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Не оновлювати файли з VCS"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3176
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
-"default"
-msgstr " --key <key> Визначити ключ для використання для підпису %s замість типового ключа"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
+msgstr ""
+" --key <key> Визначити ключ для використання для підпису %s замість "
+"типового ключа"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3177
+#, fuzzy
+msgid " --noarchive Do not create package archive"
+msgstr " --nosign Не створювати підпис для пакунку"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Не запускати функцію %s в %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3179
+#, fuzzy
+msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
+msgstr " --nocheck Не запускати функцію %s в %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3180
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Не створювати підпис для пакунку"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3181
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr " --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
+msgstr ""
+" --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3182
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Підписати вихідний пакунок з %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3183
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Не перевіряти контрольну суму джерельних файлів"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3184
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Не проводити жодної перевірки джерельних файлів"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3185
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Не перевіряти джерельні файли з підписами PGP"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3186
+msgid ""
+" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
+"checks"
+msgstr ""
+" --verifysource Звантажити вихідні файли (якщо потрібно) і провести "
+"перевірку цілісності"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3188
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Ці параметри можуть бути передані до %s:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3190
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "--asdeps встановити пакунки як неявно встановлені"
-msgid ""
-" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr " --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3191
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Не перевстановлювати пакунки, що вже оновлені"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3192
+msgid ""
+" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
+msgstr ""
+" --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3193
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr " --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження файлів"
+msgstr ""
+" --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження "
+"файлів"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3195
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Якщо %s не вказано, %s буде шукати '%s'"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
-"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\\n"
-msgstr "Всі права застережено (c) 2006-2013 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nВсі права застережено (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Всі права застережено (c) 2006-2013 Група розробників Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nВсі права застережено (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте "
+"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, "
+"дозволених законом.\\n"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Отримано сигнал %s. Виходжу..."
-msgid "Aborted by user! Exiting..."
-msgstr "Перервано користувачем! Виходжу..."
-
-msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
-msgstr "Сталася невідома помилка. Виходжу..."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3326
msgid "%s not found."
msgstr "%s не знайдено."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "У Вас немає прав на запис для створення пакетів в %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3394
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "У Вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3402
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "У Вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3411
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "У вас немає прав на збереження пакунків вихідного коду в %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3424
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "У Вас немає прав для того, щоб зберегти журнал в %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3437
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
-"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
-"option."
-msgstr "Запуск %s з привілеями суперкористувача - це ДУЖЕ ПОГАНА ІДЕЯ і може спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі. Якщо Ви все таки бажаєте запустити від імені суперкористувача,\\nвикористайте параметр %s."
-
-msgid ""
-"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
-" %s flag."
-msgstr "Параметр %s призначений тільки для суперкористувача. \\nПерезапустіть %s без вказівника %s."
-
-msgid ""
-"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
-"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
-"array in %s."
-msgstr "Запуск %s як непривілейований користувач може поміняти права доступу\\nфайлів пакунку. Спробуйте використати середовище %s \\nпоміщаючи %s в масив %s в %s."
+"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
+"damage to your system."
+msgstr ""
+"Запуск %s з привілеями суперкористувача - це ДУЖЕ ПОГАНА ІДЕЯ і може "
+"спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі. Якщо Ви все "
+"таки бажаєте запустити від імені суперкористувача,\\nвикористайте параметр "
+"%s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3443
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
-msgstr "Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для використання в %s."
+msgstr ""
+"Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для використання в %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3454
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не існує."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3458
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s містить %s символи і не може бути отриманий."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3463
+#, fuzzy
+msgid "%s must be in the current working directory."
+msgstr "%s не існує, або не є текою."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3544
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Ключ %s не існує у Вашій зв’язці ключів."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Немає ключа у Вашій зв’язці ключів."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Залишаю середовище %s."
-msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
-msgstr "Перепакування без використання функції %s є застарілим."
-
-msgid "File permissions may not be preserved."
-msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3582
msgid "Making package: %s"
msgstr "Створення пакунка: %s"
-msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
-msgstr "Використання %s без використання функції %s є застарілим."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3588
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Вихідний пакунок вже зібраний (використайте %s для перезапису)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3607
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Вихідний пакунок створено: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3614
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Пропуск перевірок залежностей."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3622
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Перевірка залежностей запуску..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3629
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Перевірка залежностей для створення пакунку..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3641
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3652
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Використання існуючого дерева %s"
-msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680
+msgid "Removing existing %s directory..."
+msgstr "Видалення існуючої теки %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3675
msgid "Sources are ready."
msgstr "Вихідні файли готові."
-msgid "Removing existing %s directory..."
-msgstr "Видалення існуючої теки %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3698
+msgid "Package directory is ready."
+msgstr ""
+#: scripts/makepkg.sh.in:3702
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Закінчено створення: %s"
-msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
-msgstr "Використання: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
+#, perl-format
+msgid "can't create '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
+#, perl-format
+msgid ""
+"invalid key/value pair\n"
+"%s:%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
+msgid "invalid template line: can't find template name\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
+#, perl-format
+msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
+#, perl-format
+msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to open '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося розпакувати %s"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
+#, perl-format
+msgid "Unknown template marker '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
+msgid "makepkg-template [options]\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
+#, fuzzy
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Опції:"
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
+#, perl-format
+msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
+msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
+msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Всі права застережено (c) 2010-2013 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n"
+" (default: use version specified in the template "
+"markers)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
+msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
+#, perl-format
+msgid " (default: %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
+#, fuzzy
+msgid " --help, -h This help message\n"
+msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
+#, fuzzy
+msgid " --version Version information\n"
+msgstr " -V, --version Показати версію програми і вийти"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Всі права застережено (c) 2010-2013 Група розробників Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте "
+"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, "
+"дозволених законом.\\n"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35
+msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
+#, fuzzy
+msgid "options:"
+msgstr "Опції:"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
+msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
+#, fuzzy
+msgid " -h, --help show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
+msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
+#, fuzzy
+msgid " -V, --version show version information and exit"
+msgstr " -V, --version Показати версію програми і вийти"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
+#, fuzzy
+msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
+msgstr ""
+" --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
+#, fuzzy
+msgid " --nocolor disable colorized output messages"
+msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомлення"
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Всі права застережено (c) 2010-2013 Група розробників Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте "
+"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, "
+"дозволених законом.\\n"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
+#: scripts/repo-add.sh.in:459
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s не існує, або не є текою."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s не є текою бази даних pacman."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Ви повинні мати відповідні дозволи для оновлення бази даних."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Знайдений lock-файл. Поки Pacman працює - виконання неможливе."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Виявлено перед-3.5 формат бази даних - модернізація..."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166
msgid "Done."
msgstr "Зроблено."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180
+#, fuzzy
+msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
+msgstr "Виявлено перед-3.5 формат бази даних - модернізація..."
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189
+msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Usage: %s [опції] операції [цілі]"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Управління списком довірених ключів pacman"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Операції:"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr " -a, --add Додати вказані ключі (залишити пустим для вхідного потоку)"
+msgstr ""
+" -a, --add Додати вказані ключі (залишити пустим для "
+"вхідного потоку)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
-msgstr " -d, --delete Вилучити ключі з вказаними ідентифікаторами"
+msgstr ""
+" -d, --delete Вилучити ключі з вказаними ідентифікаторами"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr " -e, --export Експорт вказаних або всіх ключів з таким ідентифікатором"
+msgstr ""
+" -e, --export Експорт вказаних або всіх ключів з таким "
+"ідентифікатором"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr " -f, --finger Список відбитків для вказаних або всіх ідентифікаторів ключів"
+msgstr ""
+" -f, --finger Список відбитків для вказаних або всіх ідентифікаторів ключів"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Список вказаних або всіх ключів"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Отримати вказані ключі з таким ідентифікатором"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Оновити базу даних pacman’а"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Перевірити файл(и) визначений через підпис(и)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Показати меню для керування ідентифікаторами ключів"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Імпорт pubring.gpg з теки(тек)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr " --import-trustdb Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg в теці(теках)"
+msgstr ""
+" --import-trustdb Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg в "
+"теці(теках)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr " --init Впевнитися що зв’язка ключів правильно ініціалізована"
+msgstr ""
+" --init Впевнитися що зв’язка ключів правильно "
+"ініціалізована"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Список ключів і їх підписів"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
-msgstr " --lsign-key Локально підписати вказаний ключ з таким ідентифікатором"
+msgstr ""
+" --lsign-key Локально підписати вказаний ключ з таким ідентифікатором"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) "
-"keyrings\\n in '%s'"
-msgstr " --populate Перезавантажити типові ключі з (заданих) зв’язок\\n в '%s'"
+" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
+"\\n in '%s'"
+msgstr ""
+" --populate Перезавантажити типові ключі з (заданих) зв’язок"
+"\\n в '%s'"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr " --refresh-keys Оновити вказані або всі ключі з сервера ключів"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
-" '%s')"
-msgstr " --config <file> Використати альтернативний файл конфігурації (замість\\n '%s')"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
+"\\n '%s')"
+msgstr ""
+" --config <file> Використати альтернативний файл конфігурації "
+"(замість\\n '%s')"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
-" of '%s')"
-msgstr " --gpgdir <dir> Встановити альтернативну теку для GnuPG (замість\\n '%s')"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
+"\\n of '%s')"
+msgstr ""
+" --gpgdir <dir> Встановити альтернативну теку для GnuPG (замість"
+"\\n '%s')"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr " --keyserver <адреса_сервера> Вкажіть сервер ключів, якщо потрібно"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Показати версію програми"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Не вдалося знайти ключ за назвою:"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Назва ключа неоднозначна:"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:180
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Не вдалося локально знайти ключ, ідентифікований %s."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:223
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "У Вас немає достатніх прав для читання зв’язки ключів %s."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Використайте '%s' для виправлення прав доступу до зв’язки ключів."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:230
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "У Вас немає достатніх прав для виконання цієї команди."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:238
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Немає секретного ключа для підпису."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Використайте '%s' для створення типового секретного ключа."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:258
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Жодного файлу зв’язки ключів не існує в %s."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Файл зв’язки ключів %s не існує."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:280
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Додаю ключі з %s.gpg..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:303
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Локально підписані довірені ключі у зв’язці..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:305
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Імпорт ступенів довіри власників ключів..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:323
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Відключення скасованих ключів у зв’язці..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:325
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Відключення ключа %s..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:333
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Вказаний файл ключів неможливо додати до в’язки ключів"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:341
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Вказаний файл ключів неможливо вилучити з в’язки ключів"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:351
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Ключ ідентифікований через %s неможливо відредагувати."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:363
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Вказаний файл ключів неможливо експортувати з в’язки ключів"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:371
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Відбиток зазначеного ключа неможливо визначити."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "%s could not be imported."
msgstr "Не вдалося імпортувати %s."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Файл %s не існує, тож імпортувати його не вдалося."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:419
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Зазначений файл ключа не можна показати."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:427
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Зазначений підпис не можна показати."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:437
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Локально підписаний ключ %s..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:441
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s неможливо локально підписати."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:468
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Віддалений ключ неможливо коректно оновити з сервера ключів."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:476
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Зазначений локальний ключ неможливо оновити з сервера ключів."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:486
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Підпис ідентифікований через %s неможливо перевірити."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:494
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Оновлення довірчої бази даних..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Базу даних неможливо оновити."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:558
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для всіх операцій %s."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:563
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s повинен мати права суперкористувача для цієї операції."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:569
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "Файл конфігурації %s для '%s' не знайдено."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:590
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "не вказано операцію (використовуйте -h для довідки)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Вказано кілька операцій."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Будь ласка, запустіть %s з кожною операцією окремо."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:604
msgid "No targets specified"
msgstr "Не вказано цілі"
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
+msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
+msgstr "Використання: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr "pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"
+msgstr ""
+"pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman "
+"при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
-" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr "Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх швидше.\\n"
+msgstr ""
+"Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза "
+"пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає "
+"можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому "
+"жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх "
+"швидше.\\n"
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки цілісності."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних."
-msgid "Can not create temp directory for database building."
-msgstr "Не можу створити тимчасову директорію для побудови бази даних."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary directory for database building."
+msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Підрахунок суми MD5 старої бази даних..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Пакування %s..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Пакування %s не вдалося."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Створення та підрахунок суми MD5 нової бази даних..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Розпакування %s не вдалося."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Перевірка цілісності..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернення до старої бази даних."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Встановлення нової бази даних..."
-msgid ""
-"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
+msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Підстановка нової бази не вдалася. Перевірте теки %s, %s, і %s."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Використання: pkgdelta [параметри] <пакунок1> <пакунок2>\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
+#, fuzzy
msgid ""
-"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
-"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr "\tpkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакетами.\\nЦей дельта-файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n\\n"
+"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
+"can then be added to a database using repo-add.\\n"
+msgstr ""
+"\tpkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакетами.\\nЦей "
+"дельта-файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Приклад: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
+#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Options:\\n"
msgstr "Опції:\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet зменшує вихідну інформацію\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor вилучити колір з виводу\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr " --min-pkg-size мінімальний розмір пакунка перед створенням відмінностей\\n"
+msgstr ""
+" --min-pkg-size мінімальний розмір пакунка перед створенням відмінностей"
+"\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr " --max-delta-size процент від розміру пакунка, більше від якого відмінності будуть нехтуватися\\n"
+msgstr ""
+" --max-delta-size процент від розміру пакунка, більше від якого "
+"відмінності будуть нехтуватися\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Всі права застережено (C) 2009 Ксавьє Чантри <shiningxc@gmail.com> . \\n \\nЦе є вільним програмним забезпеченням; перегляньте джерело для умов копіювання\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Всі права застережено (C) 2009 Ксавьє Чантри <shiningxc@gmail.com> . \\n "
+"\\nЦе є вільним програмним забезпеченням; перегляньте джерело для умов "
+"копіювання\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Невірний файл пакунка '%s'."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Пропуск створення відмінностей для малого пакунку: %s - розмір %s"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Назви пакунків не відповідають один одному: '%s' і '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Архітектури пакетів не співпадають: '%s' і '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Обидва пакунки мають ту саму версію: '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Генерую дельта (відмінності) з версії %s до версії %s"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Дельта не може бути створена."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Відмінності пакунка більші за максимальний розмір. Вилучення."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Згенеровано дельту: '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Файл '%s' не існує"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
+#: scripts/repo-add.sh.in:53
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr "Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n"
+msgstr ""
+"Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package "
-"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати "
+"кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta генерує і додає дельту для оновлення пакунка\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the "
-"database\\n"
+" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr " -n, --new тільки додати пакунки, яких ще немає в базі\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:62
+msgid ""
+" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
+"entry\\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files оновлює список файлів бази дани\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr "Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n"
+msgstr ""
+"Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package "
-"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
-"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка,\\nвказаного в командному рядку з даної бази сховища пакунків. \\nМожна ваказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка,"
+"\\nвказаного в командному рядку з даної бази сховища пакунків. \\nМожна "
+"ваказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Рухайтесь далі, тут нічого дивитися.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:77
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor виключити колір у виводі\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign підписати базу даних з GnuPG після оновлення\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr " -k, --key <ключ> використати вибраний ключ для підпису бази даних\\n"
+msgstr ""
+" -k, --key <ключ> використати вибраний ключ для підпису бази даних\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify перевірити підпис бази даних перед оновленням\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nДивіться %s(8) про більше деталей і описів доступних параметрів.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr "Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr ""
+"Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:95
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Всі права застережено (c) 2006-2013 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Всі права застережено (c) 2006-2013 Група розробників Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте "
+"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, "
+"дозволених законом.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Немає запису в базі даних про пакунок: '%s'."
+#: scripts/repo-add.sh.in:161
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Додаю запис 'дельт' : %s -> %s"
+#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Вилучення порожнього файлу різниць ..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Не можу знайти бінарник gpg! Чи GnuPG встановлено?"
+#: scripts/repo-add.sh.in:208
msgid "Signing database..."
msgstr "Підписання бази даних..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:217
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Створено файл підпису '%s'"
+#: scripts/repo-add.sh.in:219
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Не вдалося підписати базу даних пакунків."
+#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Перевірка підписів бази даних..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Не знайдено існуючого підпису, пропускаю перевірку."
+#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Підпис бази даних перевірено."
+#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "База даних підписів НЕ дійсна!"
+#: scripts/repo-add.sh.in:252
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' не має вірного розширення архіву."
+#: scripts/repo-add.sh.in:298
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Запис для '%s' вже існував"
+#: scripts/repo-add.sh.in:315
+#, fuzzy
+msgid "Removing existing package '%s'"
+msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Неправильний файл підпису пакунку '%s'."
+#: scripts/repo-add.sh.in:328
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Додаю підпис пакунку..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Обчислюю контрольні суми..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
+#: scripts/repo-add.sh.in:395
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Створюю запис '%s' в базі даних..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:410
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Старий файл пакунку не знайдений: %s."
+#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Не вдалося отримати файл замкнення: %s."
+#: scripts/repo-add.sh.in:468
msgid "Held by process %s"
msgstr "Утримано процесом %s"
+#: scripts/repo-add.sh.in:478
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Файл репозиторію '%s' не є коректною базою даних пакунків."
+#: scripts/repo-add.sh.in:483
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Розпакування бази даних до тимчасового місця..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:488
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Файл репозиторію '%s' не знайдено."
+#: scripts/repo-add.sh.in:494
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Файл репозиторію '%s' неможливо створити."
+#: scripts/repo-add.sh.in:505
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Файл '%s' не знайдено."
+#: scripts/repo-add.sh.in:511
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Додавання дельта-відмінностей '%s'"
+#: scripts/repo-add.sh.in:525
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено"
+#: scripts/repo-add.sh.in:529
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Додавання пакунка '%s'"
+#: scripts/repo-add.sh.in:537
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Пошук дельта-відмінностей '%s'..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Дельта-відмінність, що відповідає '%s', не знайдено."
+#: scripts/repo-add.sh.in:547
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Пошук пакунка '%s'..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:553
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Пакунок, що відповідає '%s', не знайдено."
+#: scripts/repo-add.sh.in:601
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Вказана невірна команда '%s'."
+#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
+#: scripts/repo-add.sh.in:686
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"
+#: scripts/repo-add.sh.in:700
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створення порожньої бази даних."
+#: scripts/repo-add.sh.in:737
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Не змінено жодного пакунка, нема що робити."
+#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "параметр '%s' неоднозначний; можливі варіанти:"
+#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "нерозпізнаний параметр"
+#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "параметр вимагає аргументу"
+#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "параметр '%s' не дозволяє аргументу"
+#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "параметр '%s' вимагає аргументу"
+
+#~ msgid "Please add a license line to your %s!"
+#~ msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!"
+
+#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s."
+#~ msgstr "Приклад для програм з ліцензією GPL: %s."
+
+#~ msgid "%s file (%s) does not exist."
+#~ msgstr "файл %s (%s) не існує."
+
+#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не можу знайти бінарник %s для будови від імені не супер-користувача."
+
+#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
+#~ msgstr ""
+#~ " --asroot Дозволити запускати %s від імені суперкористувача"
+
+#~ msgid "Aborted by user! Exiting..."
+#~ msgstr "Перервано користувачем! Виходжу..."
+
+#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
+#~ msgstr "Сталася невідома помилка. Виходжу..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without "
+#~ "the %s flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр %s призначений тільки для суперкористувача. \\nПерезапустіть %s "
+#~ "без вказівника %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
+#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the "
+#~ "%s array in %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запуск %s як непривілейований користувач може поміняти права доступу"
+#~ "\\nфайлів пакунку. Спробуйте використати середовище %s \\nпоміщаючи %s в "
+#~ "масив %s в %s."
+
+#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
+#~ msgstr "Перепакування без використання функції %s є застарілим."
+
+#~ msgid "File permissions may not be preserved."
+#~ msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені."
+
+#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
+#~ msgstr "Використання %s без використання функції %s є застарілим."
+
+#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
+#~ msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!"
+
+#~ msgid "Can not create temp directory for database building."
+#~ msgstr "Не можу створити тимчасову директорію для побудови бази даних."