Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po')
-rw-r--r--archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po766
1 files changed, 544 insertions, 222 deletions
diff --git a/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po b/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po
index 4f772aae..0ab61c95 100644
--- a/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po
+++ b/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po
@@ -1,20 +1,25 @@
+# Translators:
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: es\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
-msgstr "[!] Um arquivo de log foi criado aqui: {} {}"
+msgstr "[!] Foi criado um ficheiro de registo aqui: {} {}"
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
-msgstr " Por favor envie este problema (e arquivo) para https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
+msgstr " Submeta este problema (e ficheiro) para https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Queres mesmo abortar?"
@@ -23,64 +28,64 @@ msgid "And one more time for verification: "
msgstr "Uma última vez para verificação: "
msgid "Would you like to use swap on zram?"
-msgstr "Gostarias de usar swap em zram?"
+msgstr "Gostaria de usar a swap em zram?"
msgid "Desired hostname for the installation: "
-msgstr "Hostname desejado para a instalação: "
+msgstr "Nome do computador desejado para a instalação: "
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
-msgstr "Nome de utilizador para o super-utilizador com privilégios sudo: "
+msgstr "Nome de utilizador para o superutilizador com privilégios sudo: "
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
msgstr "Algum utilizador adicional para instalar (deixa em branco para nenhum utilizador): "
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
-msgstr "Deve este utilizador ser um super-utilizador (sudoer)?"
+msgstr "Deve este utilizador ser um superutilizador (sudoer)?"
msgid "Select a timezone"
-msgstr "Seleciona um fuso horário"
+msgstr "Selecione um fuso horário"
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
-msgstr "Preferias usar o GRUB como bootloader ao invés de systemd-boot?"
+msgstr "Gostaria de utilizar o GRUB como carregador de arranque em vez do systemd-boot?"
msgid "Choose a bootloader"
-msgstr "Escolhe um bootloader"
+msgstr "Escolha um carregador de arranque"
msgid "Choose an audio server"
-msgstr "Escolhe um servidor de áudio"
+msgstr "Escolha um servidor de áudio"
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacotes opcionais de perfil são instalados."
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
-msgstr "Se queres um navegador web, como firefox ou chromium, deves especificá-lo na próxima pergunta."
+msgstr "Se quer um navegador web, como firefox ou chromium, deve especificá-lo na próxima pergunta."
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
-msgstr "Escreve pacotes adicionais para instalar (separados por espaço, deixa em branco para não instalar nada): "
+msgstr "Inserir pacotes adicionais a instalar (separados por espaço, deixar em branco para ignorar): "
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
-msgstr "Copiar a configuração de rede do ISO para a instalação"
+msgstr "Copiar a configuração de rede da ISO para a instalação"
-msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
-msgstr "Usar NetworkManager (necessário para configurar internet graficamente em GNOME e KDE)"
+msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
+msgstr "Usar o Gestor de Redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar Internet graficamente em GNOME e KDE)"
msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar"
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
-msgstr "Selecciona qual modo configurar para \"{}\" ou pula para usar o modo padrão \"{}\""
+msgstr "Selecionar qual o modo a configurar para \"{}\" ou ignorar para usar o modo predefinido \"{}\""
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
-msgstr "Escreve a IP e subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): "
+msgstr "Inserir o IP e subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): "
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
-msgstr "Escreve a tua IP de gateway (router) ou deixa em branco para nenhuma: "
+msgstr "Inserir o seu IP de gateway (router) ou deixe em branco para nenhum: "
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
-msgstr "Escreve os servidores DNS (separados por espaço, deixa em branco para nenhum): "
+msgstr "Inserir os servidores DNS (separados por espaço, deixe em branco para nenhum): "
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
-msgstr "Seleciona qual sistema de ficheiros a partição principal deverá usar"
+msgstr "Selecionar o sistema de ficheiros que a partição principal deve utilizar"
msgid "Current partition layout"
msgstr "Esquema actual da partições"
@@ -93,16 +98,16 @@ msgstr ""
"{}"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
-msgstr "Escreve o tipo de sistema de ficheiros desejado para a partição"
+msgstr "Inserir o tipo de sistema de ficheiros desejado para a partição"
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
-msgstr ""
+msgstr "Inserir o local inicial (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; predefinido: {}): "
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
-msgstr ""
+msgstr "Inserir o local final (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; predefinido: {}): "
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
-msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tens a certeza?"
+msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tem a certeza?"
msgid ""
"{}\n"
@@ -171,7 +176,7 @@ msgid "Archinstall language"
msgstr "Idioma do Archinstall"
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
-msgstr "Limpar todos os discos selecionados e usar um esquema de partições padrão de melhor desempenho"
+msgstr "Limpar todos os discos selecionados e usar um esquema de partições predefinido de melhor desempenho"
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr "Seleciona o que fazer com cada disco individual (seguido de uso de partição)"
@@ -186,19 +191,19 @@ msgid "Select keyboard layout"
msgstr "Seleciona o esquema de teclado"
msgid "Select one of the regions to download packages from"
-msgstr "Seleciona uma das regiões para descarregar pacotes"
+msgstr "Selecione uma das regiões a partir da qual pretende transferir pacotes"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "Seleciona um ou mais discos rígidos para usar e configurar"
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
-msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware AMD, poderás querer usar a opção de todos os drivers open-source ou com proprietários da AMD / ATI."
+msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware AMD, poderás querer usar a opção de todos os controladores de código-aberto ou com proprietários da AMD / ATI."
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
-msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Intel, poderás querer usar a opção de todos os drivers open-source ou com proprietários da Intel.\n"
+msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Intel, poderás querer usar a opção de todos os controladores de código-aberto ou com proprietários da Intel.\n"
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
-msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Nvidia, poderás querer usar o driver proprietário da Nvidia.\n"
+msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Nvidia, poderás querer usar o controlador proprietário da Nvidia.\n"
msgid ""
"\n"
@@ -207,13 +212,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Seleciona um driver de gráficos ou deixa em branco para instalar todos os drivers open-source"
+"Seleciona um controlador de gráficos ou deixa em branco para instalar todos os controladores de código-aberto"
msgid "All open-source (default)"
-msgstr "Todos os drivers open-source (padrão)"
+msgstr "Todos os controladores de código-aberto (predefinido)"
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
-msgstr "Escolhe quais kernels usar ou deixa em branco para o padrão \"{}\""
+msgstr "Escolha os kernels a usar ou deixe em branco para a predefinição \"{}\""
msgid "Choose which locale language to use"
msgstr "Escolhe qual idioma de localização usar"
@@ -234,16 +239,16 @@ msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted`
msgstr "Precisas de colocar um tipo de sistema de ficheiros valido. Consulta o `man parted` para ver as opções validas."
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
-msgstr "Erro: Listando os perfis em URL \"{}\" resulta em:"
+msgstr "Erro: a listar os perfis em URL \"{}\" resulta em:"
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
-msgstr "Erro: Não foi possível decodificar \"{}\" como JSON:"
+msgstr "Erro: não foi possível decodificar \"{}\" como JSON:"
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Esquema do teclado"
msgid "Mirror region"
-msgstr "Região do mirror"
+msgstr "Região do espelho"
msgid "Locale language"
msgstr "Idioma de localização"
@@ -252,15 +257,13 @@ msgid "Locale encoding"
msgstr "Codificação de localização"
msgid "Drive(s)"
-msgstr "Discos rígidos"
+msgstr "Unidade(s)"
-#, fuzzy
msgid "Disk layout"
-msgstr "Selecionar esquema de disco"
+msgstr "Esquema do disco"
-#, fuzzy
msgid "Encryption password"
-msgstr "Define a palavra-passe de encriptação"
+msgstr "Palavra-passe de encriptação"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
@@ -268,15 +271,14 @@ msgstr "Swap"
msgid "Bootloader"
msgstr "Carregador de arranque"
-#, fuzzy
msgid "Root password"
msgstr "Palavra-passe de root"
msgid "Superuser account"
-msgstr "Conta de superusuário"
+msgstr "Conta de superutilizador"
msgid "User account"
-msgstr "Conta de usuário"
+msgstr "Conta de utilizador"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -305,13 +307,13 @@ msgid ""
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
-"Decidiste ignorar a seleção de disco rígido\n"
+"Decidiu ignorar a seleção de disco rígido\n"
"e usar qualquer configuração de disco rígido montada em {} (experimental)\n"
-"ATENÇÃO: Archinstall não verificar a viabilidade desta configuração\n"
-"Deseja continuar?"
+"ATENÇÃO: O archinstall não verifica a viabilidade desta configuração\n"
+"Quer continuar?"
msgid "Re-using partition instance: {}"
-msgstr "Reutilizando a instância da partição: {}"
+msgstr "A reutilizar a instância da partição: {}"
msgid "Create a new partition"
msgstr "Criar uma nova partição"
@@ -399,11 +401,8 @@ msgstr ""
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
msgstr "Introduzir um nome de utilizador para criar um utilizador adicional (deixar em branco para saltar): "
-#, fuzzy
msgid "Use ESC to skip\n"
-msgstr ""
-"Usa ESC para saltar\n"
-"\n"
+msgstr "Use ESC para ignorar\n"
msgid ""
"\n"
@@ -415,9 +414,8 @@ msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#, fuzzy
msgid "Confirm and exit"
-msgstr "Configurar e sair"
+msgstr "Confirmar e sair"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
@@ -431,7 +429,6 @@ msgstr "Editar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#, fuzzy
msgid "Select an action for '{}'"
msgstr "Selecione uma ação para '{}'"
@@ -449,27 +446,25 @@ msgstr ""
"Esta é a sua configuração escolhida:"
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
-msgstr "Pacman já está a funcionar, a aguardar até 10 minutos para terminar."
+msgstr "O pacman já está a funcionar, a aguardar até 10 minutos para terminar."
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
-msgstr "Pacman lock não terminou. Por favor, limpe as sessões de pacman existentes antes de usar o archinstall."
+msgstr "O Pacman lock não terminou. Limpar as sessões de pacman existentes antes de usar o archinstall."
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "Escolha quais repositórios adicionais opcionais a ativar"
-#, fuzzy
msgid "Add a user"
-msgstr "Adicionar um utilizador"
+msgstr "Adicionar utilizador"
-#, fuzzy
msgid "Change password"
-msgstr "Introduzir nova palavra-passe"
+msgstr "Alterar a palavra-passe"
msgid "Promote/Demote user"
msgstr "Promover/Demover utilizador"
msgid "Delete User"
-msgstr "Eliminar Utilizador"
+msgstr "Eliminar utilizador"
msgid ""
"\n"
@@ -479,25 +474,20 @@ msgstr ""
"Definir um novo utilizador\n"
msgid "User Name : "
-msgstr "Nome de Utilizador : "
+msgstr "Nome de utilizador : "
-#, fuzzy
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
-msgstr "Deve {} ser um superutilizador (sudoer)?"
+msgstr "{} deve ser um superutilizador (sudoer)?"
-#, fuzzy
msgid "Define users with sudo privilege: "
msgstr "Definir utilizadores com privilégio sudo: "
-#, fuzzy
msgid "No network configuration"
msgstr "Nenhuma configuração de rede"
-#, fuzzy
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
msgstr "Definir subvolumes desejados numa partição btrfs"
-#, fuzzy
msgid ""
"{}\n"
"\n"
@@ -505,7 +495,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
-"Selecte qual partição definir subvolumes"
+"Selecione em qual partição definir subvolumes"
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
msgstr "Gerir subvolumes btrfs para a partição atual"
@@ -519,16 +509,14 @@ msgstr "Guardar configuração de utilizador"
msgid "Save user credentials"
msgstr "Guardar credenciais de utilizador"
-#, fuzzy
msgid "Save disk layout"
-msgstr "Selecionar esquema de disco"
+msgstr "Guardar esquema de disco"
msgid "Save all"
msgstr "Guardar tudo"
-#, fuzzy
msgid "Choose which configuration to save"
-msgstr "Escolhe quais configurações guardar"
+msgstr "Escolha qual a configuração a guardar"
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
msgstr "Introduz um diretório para as configurações a serem guardadas: "
@@ -539,13 +527,11 @@ msgstr "Não é uma diretoria válida: {}"
msgid "The password you are using seems to be weak,"
msgstr "A palavra-passe que estás a usar parece ser fraca,"
-#, fuzzy
msgid "are you sure you want to use it?"
-msgstr "tens a certeza que quer usar?"
+msgstr "tem certeza que deseja usá-la?"
-#, fuzzy
msgid "Optional repositories"
-msgstr "Repositórios adicionais"
+msgstr "Repositórios opcionais"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
@@ -554,15 +540,13 @@ msgid "Missing configurations:\n"
msgstr "Configurações em falta:\n"
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
-msgstr "É necessário especificar uma senha de root ou pelo menos 1 super-utilizador"
+msgstr "É necessário especificar uma palavra-passe de root ou pelo menos 1 super-utilizador"
-#, fuzzy
msgid "Manage superuser accounts: "
-msgstr "Gerir contas superutilizador: "
+msgstr "Administrar contas de superutilizador: "
-#, fuzzy
msgid "Manage ordinary user accounts: "
-msgstr "Gerir contas de utilizador: "
+msgstr "Administrar contas de utilizador normal: "
msgid " Subvolume :{:16}"
msgstr " Subvolume :{:16}"
@@ -595,341 +579,679 @@ msgstr "Guardar"
msgid "Subvolume name :"
msgstr "Nome do subvolume :"
-#, fuzzy
msgid "Select a mount point :"
msgstr "Selecione um ponto de montagem :"
msgid "Select the desired subvolume options "
msgstr "Selecione as opções desejadas do subvolume "
-#, fuzzy
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
-msgstr "Define utilizadores com privilégio sudo, por nome de utilizador: "
+msgstr "Defina utilizadores com privilégio sudo, por nome de utilizador: "
-#, fuzzy
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] Um ficheiro de registo foi criado aqui: {}"
-#, fuzzy
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
-msgstr "Preferias usar o GRUB como bootloader ao invés de systemd-boot?"
+msgstr "Deseja usar subvolumes BTRFS com a estrutura predefinida?"
-#, fuzzy
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
-msgstr "Gostarias de usar swap em zram?"
+msgstr "Deseja usar a compressão BTRFS?"
-#, fuzzy
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
-msgstr "Gostarias de usar swap em zram?"
+msgstr "Deseja criar uma partição separada para /home?"
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
-msgstr ""
+msgstr "As unidades selecionadas não tem a capacidade mínima para sugestão automática\n"
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidade mínima para partição /home : {}GB\n"
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidade mínima para a partição do Arch Linux: {}GB"
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sim"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "não"
msgid "set: {}"
-msgstr ""
+msgstr "definir: {}"
msgid "Manual configuration setting must be a list"
-msgstr ""
+msgstr "O ajuste de configuração manual deve ser em lista"
-#, fuzzy
msgid "No iface specified for manual configuration"
-msgstr "Guardar configuração de utilizador"
+msgstr "Nenhum iface especificado para configuração manual"
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
-msgstr ""
+msgstr "A configuração manual de NIC sem DHCP automático requer um endereço IP"
msgid "Add interface"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar interface"
msgid "Edit interface"
-msgstr ""
+msgstr "Editar interface"
-#, fuzzy
msgid "Delete interface"
-msgstr "Eliminar Utilizador"
+msgstr "Deletar interface"
-#, fuzzy
msgid "Select interface to add"
-msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar"
+msgstr "Selecione interface para adicionar"
-#, fuzzy
msgid "Manual configuration"
-msgstr "Guardar configuração"
+msgstr "Configuração manual"
-#, fuzzy
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
-msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como encriptada"
+msgstr "Marcar/desmarcar a partição como comprimida (apenas btrfs)"
-#, fuzzy
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
-msgstr "A palavra-passe que estás a usar parece ser fraca,"
+msgstr "A palavra-passe que está a usar parece ser fraca, tem a certeza que deseja utilizá-la?"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona uma seleção de ambientes gráficos e gerenciadores de janela como por exemplo gnome, kde, sway"
msgid "Select your desired desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar o ambiente gráfico desejado"
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
-msgstr ""
+msgstr "Uma instalação bem básica que permite-lhe personalizar o Arch Linux como desejar."
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona uma seleção de diversos pacotes de servidor para instalar e ativar como por exemplo httpd, nginx, mariadb"
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher os servidores a instalar, se não houver nenhum, será efetuada uma instalação mínima"
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Instala um sistema mínimo assim como xorg e controladores de vídeo."
msgid "Press Enter to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Prima Enter para continuar."
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja fazer chroot para a nova instalação e realizar configuração pós-instalação?"
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
-msgstr "tens a certeza que quer usar?"
+msgstr "Tem a certeza que desejar repor esta configuração?"
-#, fuzzy
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
-msgstr "Seleciona um ou mais discos rígidos para usar e configurar"
+msgstr "Selecionar uma ou mais unidades a usar e configurar\n"
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
-msgstr ""
+msgstr "Quaisquer modificações na configuração existente irá repor o esquema de disco!"
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Se repor a seleção da unidade isso também repor o esquema do disco atual. Tem a certeza?"
-#, fuzzy
msgid "Save and exit"
-msgstr "Configurar e sair"
+msgstr "Guardar e sair"
-#, fuzzy
msgid ""
"{}\n"
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
-msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tens a certeza?"
+msgstr ""
+"{}\n"
+"contém partições enfileiradas, isso irá removê-las, tem certeza?"
-#, fuzzy
msgid "No audio server"
-msgstr "Escolhe um servidor de áudio"
+msgstr "Sem servidor de áudio"
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(por omissão)"
-#, fuzzy
msgid "Use ESC to skip"
-msgstr ""
-"Usa ESC para saltar\n"
-"\n"
+msgstr "Use ESC para ignorar"
msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr ""
+"Use CTRL+C para redefinir a seleção atual\n"
+"\n"
-#, fuzzy
msgid "Copy to: "
-msgstr "Copiar para :"
+msgstr "Copiar para: "
-#, fuzzy
msgid "Edit: "
-msgstr "Editar :"
+msgstr "Editar: "
msgid "Key: "
-msgstr ""
+msgstr "Chave: "
-#, fuzzy
msgid "Edit {}: "
-msgstr "Editar :"
+msgstr "Editar {}: "
msgid "Add: "
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar: "
-#, fuzzy
msgid "Value: "
-msgstr "Valor :"
+msgstr "Valor: "
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Pode ignorar a seleção de unidade e particionar seja lá o que estiver montado em /mnt (experimental)"
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar um dos discos ou ignorar e usar /mnt como predefinição"
-#, fuzzy
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
-msgstr ""
-"{}\n"
-"\n"
-"Seleciona a partição a mascar para formatar"
+msgstr "Selecionar quais partições a marcar para formatar:"
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
-msgstr ""
+msgstr "Usar HSM para desbloquear unidade encriptada"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo"
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho"
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço livre"
msgid "Bus-type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de barramento"
-#, fuzzy
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
-msgstr "É necessário especificar uma senha de root ou pelo menos 1 super-utilizador"
+msgstr "Deve-se especificar uma palavra-passe de root ou pelo menos 1 utilizador com privilégios de sudo"
-#, fuzzy
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
-msgstr "Introduzir um nome de utilizador para criar um utilizador adicional (deixar em branco para saltar): "
+msgstr "Introduza um nome de utilizador (deixe em branco para ignorar): "
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
-msgstr ""
+msgstr "O nome de utilizador que introduziu é inválido. Tente novamente"
-#, fuzzy
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
-msgstr "Deve {} ser um superutilizador (sudoer)?"
+msgstr "\"{}\" deve ser um superutilizador (sudo)?"
-#, fuzzy
msgid "Select which partitions to encrypt"
-msgstr "Seleciona a partição a marcar como encriptada"
+msgstr "Selecionar quais as partições encriptar"
msgid "very weak"
-msgstr ""
+msgstr "muito fraca"
msgid "weak"
-msgstr ""
+msgstr "fraca"
msgid "moderate"
-msgstr ""
+msgstr "moderada"
msgid "strong"
-msgstr ""
+msgstr "forte"
-#, fuzzy
msgid "Add subvolume"
-msgstr " Subvolume :{:16}"
+msgstr "Adicionar subvolume"
msgid "Edit subvolume"
-msgstr ""
+msgstr "Editar subvolume"
-#, fuzzy
msgid "Delete subvolume"
-msgstr "Eliminar Utilizador"
+msgstr "Eliminar subvolume"
msgid "Configured {} interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "{} interfaces configuradas"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
-msgstr ""
+msgstr "Esta opção ativa o número de transferências paralelas que podem ocorrer durante a instalação"
-#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
-" (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n"
+" (Enter a value between 1 to {})\n"
"Note:"
msgstr ""
+"Inserir o número de transferências paralelas a ativar.\n"
+" (Inserir um valor entre 1 e {})\n"
+"Nota:"
-msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
-msgstr ""
+msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
+msgstr " - Valor máximo : {} ( Permite {} transferências paralelas, permite {} transferências de cada vez )"
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
-msgstr ""
+msgstr " - Valor mínimo : 1 ( Permite 1 transferência paralela, permite 2 transferências de cada vez )"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
-msgstr ""
+msgstr " - Desativar/Padrão : 0 ( Desativa as transferências paralelas, permite apenas 1 transferência de cada vez )"
#, python-brace-format
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {max_downloads}, ou 0 para desativar]"
msgid "Parallel Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Descargas paralelas"
-#, fuzzy
msgid "ESC to skip"
-msgstr ""
-"Usa ESC para saltar\n"
-"\n"
+msgstr "ESC para sair"
msgid "CTRL+C to reset"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL+C para reiniciar"
msgid "TAB to select"
-msgstr ""
+msgstr "TAB para selecionar"
msgid "[Default value: 0] > "
-msgstr ""
+msgstr "[Valor predefinido: 0] > "
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
-msgstr ""
+msgstr "Para poder usar esta tradução, instale manualmente um tipo de letra que suporte o idioma."
msgid "The font should be stored as {}"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de letra deve ser armazenado como {}"
+
+msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
+msgstr "O Archinstall requer privilégios de root para ser executado. Consulte --help para mais informações."
+
+msgid "Select an execution mode"
+msgstr "Selecionar um modo de execução"
+
+msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
+msgstr "Não foi possível obter o perfil a partir do URL especificado: {}"
+
+msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
+msgstr "Os perfis devem ter nomes únicos, mas foram encontradas definições de perfil com nomes duplicados: {}"
+
+msgid "Select one or more devices to use and configure"
+msgstr "Selecionar um ou mais dispositivos a usar e configurar"
+
+msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
+msgstr "Se repor a seleção do dispositivo, também irá repor o esquema atual do disco. Tem a certeza?"
+
+msgid "Existing Partitions"
+msgstr "Partições existentes"
+
+msgid "Select a partitioning option"
+msgstr "Selecionar uma opção de particionamento"
+
+msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
+msgstr "Inserir o diretório root dos dispositivos montados: "
+
+msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
+msgstr "Capacidade mínima para partição /home : {}GiB\n"
+
+msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
+msgstr "Capacidade mínima para a partição do Arch Linux: {}GiB"
+
+msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
+msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, que podem por exemplo facilitar a instalação de ambientes gráficos"
+
+msgid "Current profile selection"
+msgstr "Seleção de perfil atual"
+
+msgid "Remove all newly added partitions"
+msgstr "Remover todas as partições recém adicionadas"
+
+msgid "Assign mountpoint"
+msgstr "Atribuir um ponto de montagem"
+
+msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
+msgstr "Marcar/Desmarcar para ser formatada (apaga os dados)"
+
+msgid "Mark/Unmark as bootable"
+msgstr "Marcar/Desmarcar como partição de aranque"
+
+msgid "Change filesystem"
+msgstr "Alterar sistema de ficheiros"
+
+msgid "Mark/Unmark as compressed"
+msgstr "Marcar/Desmarcar como comprimida"
+
+msgid "Set subvolumes"
+msgstr "Definir subvolumes"
+
+msgid "Delete partition"
+msgstr "Eliminar partição"
+
+msgid "Partition"
+msgstr "Partição"
+
+msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
+msgstr "Esta partição está encriptada. Para formatá-la, deve ser especificado um sistema de ficheiros"
+
+msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
+msgstr "Os pontos de montagem das partições são relativos aos de dentro da instalação, boot por exemplo seria /boot."
+
+msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
+msgstr "Se o ponto de montagem /boot for definido, a partição também será marcada como inicializável."
+
+msgid "Mountpoint: "
+msgstr "Ponto de montagem: "
+
+msgid "Current free sectors on device {}:"
+msgstr "Atuais setores livres no dispositivo {}:"
+
+msgid "Total sectors: {}"
+msgstr "Total de setores: {}"
+
+msgid "Enter the start sector (default: {}): "
+msgstr "Inserir o setor inicial (predefinido: {}): "
+
+msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
+msgstr "Inserir o setor final da partição (percentagem ou número de bloco, predefinido: {}): "
+
+msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
+msgstr "Isto irá remover todas as partições recém adicionadas, continuar?"
+
+msgid "Partition management: {}"
+msgstr "Gestão de partições: {}"
+
+msgid "Total length: {}"
+msgstr "Tamanho total: {}"
-#, fuzzy
msgid "Encryption type"
-msgstr "Define a palavra-passe de encriptação"
+msgstr "Tipo de encriptação"
msgid "Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Partições"
msgid "No HSM devices available"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dispositivo HSM disponível"
-#, fuzzy
msgid "Partitions to be encrypted"
-msgstr "Seleciona a partição a marcar como encriptada"
+msgstr "Partições a serem encriptadas"
-#, fuzzy
msgid "Select disk encryption option"
-msgstr "Seleciona o esquema de disco"
+msgstr "Selecionar a opção de encriptação de disco"
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar um dispositivo FIDO2 para usar como HSM"
+
+msgid "Use a best-effort default partition layout"
+msgstr "Usar um esquema de partições predefinido de melhor desempenho"
+
+msgid "Manual Partitioning"
+msgstr "Particionamento manual"
+
+msgid "Pre-mounted configuration"
+msgstr "Configuração pré-montada"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+msgid "Partition encryption"
+msgstr "Encriptação de partições"
+
+msgid " ! Formatting {} in "
+msgstr " ! A formatar {} em "
+
+msgid "← Back"
+msgstr "← Voltar"
+
+msgid "Disk encryption"
+msgstr "Encriptação de discos"
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Palavra-passe"
-#, fuzzy
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
-msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tens a certeza?"
+msgstr "Todas as definições serão repostas, tem a certeza?"
msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
+msgstr "Escolha qual a interface gráfica de início de sessão a instalar para os perfis escolhidos: {}"
+
+msgid "Environment type: {}"
+msgstr "Tipo de ambiente: {}"
+
+msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
+msgstr "O controlador proprietário Nvidia não é suportado pelo Sway. É provável que encontre problemas. Está de acordo com isso?"
+
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Pacotes instalados"
+
+msgid "Add profile"
+msgstr "Adicionar perfil"
+
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Editar perfil"
+
+msgid "Delete profile"
+msgstr "Eliminar perfil"
+
+msgid "Profile name: "
+msgstr "Nome do perfil: "
+
+msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
+msgstr "O nome do perfil que introduziu já está a ser utilizado. Tente novamente"
+
+msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
+msgstr "Pacotes a serem instalados com este perfil (separados por espaço, deixe em branco para ignorar): "
+
+msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
+msgstr "Serviços a serem ativados com este perfil (separados por espaço, deixe em branco para ignorar): "
+
+msgid "Should this profile be enabled for installation?"
+msgstr "Este perfil deve ser ativado para instalação?"
+
+msgid "Create your own"
+msgstr "Criar o seu próprio"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Selecionar um controlador gráfico ou deixe em branco para instalar todos os controladores de código aberto"
-msgid "Disk encryption"
+msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
+msgstr "O Sway precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de hardware, como o teclado, o rato, etc)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Choose an option to give Sway access to your hardware"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Selecionar uma opção para permitir o acesso do Sway ao seu hardware"
-#, fuzzy
-msgid "Password"
-msgstr "Palavra-passe de root"
+msgid "Graphics driver"
+msgstr "Controlador gráfico"
-msgid "Partition encryption"
+msgid "Greeter"
+msgstr "Interface gráfica de início de sessão"
+
+msgid "Please chose which greeter to install"
+msgstr "Escolha qual a interface gráfica de início de sessão a instalar"
+
+msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
+msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados (default_profiles)"
+
+msgid "Disk configuration"
+msgstr "Configuração do disco"
+
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
+
+msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
+msgstr "A procurar possíveis diretórios para guardar os ficheiros de configuração ..."
+
+msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
+msgstr "Selecionar um ou mais diretórios para guardar ficheiros de configuração"
+
+msgid "Add a custom mirror"
+msgstr "Adicionar um espelho personalizado"
+
+msgid "Change custom mirror"
+msgstr "Alterar espelho personalizado"
+
+msgid "Delete custom mirror"
+msgstr "Eliminar espelho personalizado"
+
+msgid "Enter name (leave blank to skip): "
+msgstr "Inserir o nome (deixe em branco para ignorar): "
+
+msgid "Enter url (leave blank to skip): "
+msgstr "Insira o url (deixe em branco para ignorar): "
+
+msgid "Select signature check option"
+msgstr "Selecionar a opção de verificação da assinatura"
+
+msgid "Select signature option"
+msgstr "Selecionar a opção de assinatura"
+
+msgid "Custom mirrors"
+msgstr "Espelhos personalizados"
+
+msgid "Defined"
+msgstr "Definido"
+
+msgid "Save user configuration (including disk layout)"
+msgstr "Guardar configuração de utilizador (incluindo esquema do disco)"
+
+msgid ""
+"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
+"Save directory: "
+msgstr ""
+"Insira um diretório para a(s) configuração(ões) serem guardadas (conclusão de tab ativada): \n"
+"Guardar diretório: "
+
+msgid ""
+"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
+"\n"
+"{}"
+msgstr ""
+"Pretende guardar o(s) ficheiro(s) de configuração de {} na seguinte localização?\n"
+"\n"
+"{}"
+
+msgid "Saving {} configuration files to {}"
+msgstr "A guardar ficheiros de configuração de {} para {}"
+
+msgid "Mirrors"
+msgstr "Espelhos"
+
+msgid "Mirror regions"
+msgstr "Regiões dos espelhos"
+
+msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
+msgstr " - Valor máximo : {} ( Permite {} transferências paralelas, permite {max_downloads+1} transferências de cada vez )"
+
+msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
+msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {}, ou 0 para desativar]"
+
+msgid "Locales"
+msgstr "Localidades"
+
+msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
+msgstr "Usar o Gestor de Redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar a Internet graficamente no GNOME e KDE)"
+
+msgid "Total: {} / {}"
+msgstr "Total: {} / {}"
+
+msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
+msgstr "Todos os valores inseridos podem ser sufixados com uma unidade: B, KB, KiB, MB, MiB..."
+
+msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
+msgstr "Se nenhuma unidade for fornecida, o valor será interpretado como setores"
+
+msgid "Enter start (default: sector {}): "
+msgstr "Inserir o início (predefinido: sector {}): "
+
+msgid "Enter end (default: {}): "
+msgstr "Inserir o fim (predefinido: {}): "
+
+msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
+msgstr "Não foi possível determinar os dispositivos fido2. A libfido2 está instalada?"
+
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
+
+msgid "Product"
+msgstr "Produto"
+
+#, python-brace-format
+msgid "Invalid configuration: {error}"
+msgstr "Configuração inválida: {error}"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
+msgstr "Esta opção ativa o número de transferências paralelas que podem ocorrer durante as transferências de pacotes"
+
+msgid ""
+"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
+"\n"
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Inserir o número de transferências paralelas a ativar.\n"
+"\n"
+"Nota:\n"
+
+msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
+msgstr " - Valor máximo recomendado : {} ( Permite {} transferências paralelas de cada vez )"
+
+msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
+msgstr " - Desativar/Predefinido : 0 ( Desativa as transferências paralelas, permite apenas 1 transferência de cada vez )\n"
+
+msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
+msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [ou 0 para desativar]"
+
+msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
+msgstr "O Hyprland precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de hardware, como o teclado, o rato, etc)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Selecionar uma opção para permitir o acesso do Hyprland ao seu hardware"
+
+msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
+msgstr "Todos os valores inseridos podem ser sufixados com uma unidade: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
+
+msgid "Would you like to use unified kernel images?"
+msgstr "Gostaria de usar imagens de kernel unificados?"
+
+msgid "Unified kernel images"
+msgstr "Imagens de kernel unificados"
+
+msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
+msgstr "À espera que a sincronização da hora (timedatectl show) seja concluída."
+
+msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
+msgstr "A sincronização da hora não está a ser concluída, enquanto espera - consulte a documentação para obter soluções alternativas: https://archinstall.readthedocs.io/"
+
+msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
+msgstr "Ignorar a espera pela sincronização automática da hora (isto pode causar problemas se a hora estiver dessincronizada durante a instalação)"
+
+msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
+msgstr "A aguardar que a sincronização do chaveiro do Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync) seja concluída."
+
+#, fuzzy
+msgid "Selected profiles: "
+msgstr "Eliminar perfil"
-#~ msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
-#~ msgstr "Escreve o sector de início (percentagem ou número de bloco, padrão: {}): "
+#, fuzzy
+msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
+msgstr "A sincronização da hora não está a ser concluída, enquanto espera - consulte a documentação para obter soluções alternativas: https://archinstall.readthedocs.io/"
-#~ msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
-#~ msgstr "Escreve o sector final da partição (percentagem ou número de bloco, ex: {}): "
+#, fuzzy
+msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
+msgstr "Marcar/Desmarcar como partição de aranque"
+
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to use compression or disable CoW?"
+msgstr "Deseja usar a compressão BTRFS?"
+
+msgid "Use compression"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable Copy-on-Write"
+msgstr ""
#~ msgid "Add :"
#~ msgstr "Adicionar :"