Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/pt_BR.po
blob: 240d232ac06a7f6c0f45f0137dcdbb191b1788fb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 02:31+0000\n"
"Last-Translator: ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <None>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "verificando dependências...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "verificando conflitos de arquivo...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "resolvendo dependências...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "procurando por conflitos interrelacionados...\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instalando %s...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "removendo %s...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "atualizando %s...\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "verificando a integridade do(s) pacote(s)...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "verificando a integridade do(s) delta(s)...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplicando deltas...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "gerando %s com %s... "

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "sucesso!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "falhou.\n"

#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Obtendo pacotes de %s...\n"

#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "verificando espaço em disco disponível...\n"

#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s está no IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar assim mesmo?"

#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Substituir %s por %s/%s?"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s e %s estão em conflito. Remover %s?"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?"

#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não "
"resolvidas:\n"
msgstr[1] ""
":: Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não "
"resolvidas:\n"

#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Deseja ignorar o pacote acima para esta atualização?"
msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?"

#, c-format
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
msgstr ":: Existem %d provedores disponíveis para %s:\n"

#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar assim mesmo?"

#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Deseja apagá-lo?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "instalando"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "atualizando"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "removendo"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "verificando conflitos de arquivo"

#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "verificando espaço em disco disponível "

#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "verificando integridade do pacote"

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "baixando %s...\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "falha de malloc: não foi possível alocar %zd bytes\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"

#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "não foi possível mudar para (chdir) o diretório de download %s\n"

#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "executando XferCommand: o fork falhou!\n"

#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "valor inválido para 'CleanMethod' : '%s'\n"

#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' na seção '%s' não foi "
"reconhecida.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
msgstr ""
"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n"

#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
"O mirror '%s' contém a variável $arch, mas nenhuma Arquitetura está "
"definida.\n"

#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problema ao configurar logfile '%s' (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problema ao configurar rootdir '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
msgstr ""
"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr ""
"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "o arquivo de configuração %s não pôde ser lido.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de "
"configuração - faltando chave.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a "
"uma seção.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n"

#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenhuma razão de instalação foi especificada (use -h para ajuda)\n"

#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr ""
"não foi possível configurar a razão de instalação para o pacote %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: razão de instalação foi configurada para \"instalado como dependência\"\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr ""
"%s: razão de instalação foi configurada para \"explicitamente instalado\"\n"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instalado explicitamente"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como uma dependência de outro pacote"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Repositório          :"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "Nome                 :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Versão               :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL                  :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Licenças             :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Grupos               :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Provê                :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Depende De           :"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Depend. Opcionais    :"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Necessário Para      :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Conflita Com         :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Substitui            :"

#, fuzzy, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
msgstr "Tamanho do Download  : %6.2f K\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr "Tamanho Compactado   : %6.2f K\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Tamanho Instalado    : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Empacotador          :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Arquitetura          :"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Data da Compilação   :"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Data da Instalação   :"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Motivo da instalação :"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Script de Instalação :"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Não"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "Soma MD5             :"

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "Descrição            :"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "não foi possível calcular os checksums para %s\n"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Arquivos de Backup:\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nenhum)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "nenhum changelog disponível para '%s'.\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "opções"

#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "arquivo(s)"

#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "pacote(s)"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "uso"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operação"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operações:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' com uma operação para ver as opções disponíveis\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr "  -c, --cascade        remove pacotes e todos os que dependem deles\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
msgstr "  -n, --nosave         remove os arquivos de configuração\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive      remove as dependências desnecessárias\n"
"                       (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"

#, c-format
msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
msgstr "  -u, --unneeded       remove pacotes desnecessários\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      visualiza o changelog de um pacote\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
"  -d, --deps           lista os pacotes instalados como dependências "
"[filtro] \n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
"  -e, --explicit       lista os pacotes instalados explicitamente [filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr ""
"  -g, --groups          visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n"

#, c-format
msgid ""
"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
"  -i, --info           visualiza informações do pacote (-ii para arquivos de "
"backup)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
"  -k, --check          verifica se os arquivos do(s) pacote(s) estão "
"presentes\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           lista o conteúdo do pacote consultado\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        lista os pacotes instalados não encontrados na(s) base"
"(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <arquivo>   consulta qual o pacote que contém <arquivo>\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
"  -p, --file <pacote>  consulta um arquivo de pacote ao invés da base de "
"dados\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet          mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> pesquisa em pacotes instalados localmente por "
"palavras coincidentes\n"

#, c-format
msgid ""
"  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
"  -t, --unrequired      lista pacotes não necessários para nenhum outro "
"pacote [filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
msgstr "  -u, --upgrades         lista os pacotes desatualizados [filtro]\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean            remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc "
"para remover todos)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           visualiza informações do pacote\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
"  -l, --list <repo>    visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras "
"coincidentes\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
"  -u, --sysupgrade      atualiza os pacotes instalados (-uu permite "
"downgrade)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly     baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum "
"deles\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
"  -y, --refresh          baixa uma nova base de dados de pacotes a partir do "
"servidor\n"

#, c-format
msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
msgstr "      --needed         não reinstala pacotes atualizados\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asdeps         marca os pacotes como não explicitamente instalados\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asexplicit     marca os pacotes como explicitamente instalados\n"

#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asdeps         instala pacotes como não explicitamente instalados\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asexplicit     instala pacotes como explicitamente instalados\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <pacote>  ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
"mais de uma vez)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"      --ignoregroup <grupo>\n"
"                       ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais "
"de uma vez)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
"  -d, --nodeps         ignora verificações de versão da dependência (-dd "
"para ignorar todas as verificações)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
"-K, - dbonly          modificar apenas as entradas do banco de dados, e não "
"os arquivos de pacote\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
"      --noprogressbar    não mostra uma barra de progresso enquanto baixa os "
"arquivos\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
"      --noscriptlet      não executa o script de instalação se ele existir\n"

#, c-format
msgid ""
"      --print          print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr "      --print          mostrar os alvos em vez de efetuar a operação\n"

#, c-format
msgid ""
"      --print-format <string>\n"
"                       specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
"      --print-format <string>\n"
"                       especifica como os pacotes devem ser mostrados\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr ""
"  -b, --dbpath <caminho> define uma localização alternativa para a base de "
"dados\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr ""
"  -r, --root <caminho>   define um diretório raiz de instalação alternativo\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose          mostra informações adicionais\n"

#, c-format
msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
msgstr "      --arch <arquitetura> define uma arquitetura alternativa\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
"      --cachedir <diretório>   define uma localização alternativa para o  "
"cache de pacotes\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
"      --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"

#, c-format
msgid "      --debug          display debug messages\n"
msgstr "      --debug         mostra mensagens de debug\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr "      --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n"

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm        não pede nenhuma confirmação\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"                       Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n"
"                       os termos da GNU General Public License\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' não é um nível de debug válido\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "somente uma operação pode ser usada por vez\n"

#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "opção inválida\n"

#, c-format
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
msgstr "detetado buffer overflow no processamento dos argumentos\n"

#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "falha ao reabrir stdin para leitura: (%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que seja root.\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para obter ajuda)\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s pertence a %s %s\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nenhum arquivo foi especificado para --owns\n"

#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "falha ao encontrar '%s' no PATH: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "falha ao ler o arquivo '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "não foi possível determinar o proprietário do diretório '%s'\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "não é possível determinar o caminho real para '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "caminho muito longo: %s%s\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"

#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "o grupo \"%s\" não foi encontrado\n"

#, c-format
msgid "%s: %d total file, "
msgid_plural "%s: %d total files, "
msgstr[0] "%s: %d arquivo completo, "
msgstr[1] "%s: %d arquivos completos, "

#, c-format
msgid "%d missing file\n"
msgid_plural "%d missing files\n"
msgstr[0] "%d arquivo faltando\n"
msgstr[1] "%d arquivos faltando\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado.\n"

#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "pacote \"%s\" não foi encontrado\n"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao preparar a transação (%s)\n"

#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: pacote '%s' não possui uma arquitetura válida\n"

#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: requer %s\n"

#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s foi designado como um HoldPkg.\n"

#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "Pacotes HoldPkg foram encontrados na lista. Você deseja continuar?"

#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " não há nada a fazer\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Deseja remover estes pacotes?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao submeter a transação (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "não foi possível acessar o diretório da base de dados\n"

#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "não foi possível remover %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Deseja remover %s?"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Diretório da base de dados: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?"

#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Diretório da base de dados foi apagado\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Diretório de cache: %s\n"

#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Pacotes a serem mantidos:\n"

#, c-format
msgid "  All locally installed packages\n"
msgstr "      Todos os pacotes instalados localmente\n"

#, c-format
msgid "  All current sync database packages\n"
msgstr "      Todas as bases de dados de pacotes atualmente sincronizadas\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Deseja remover todos os outros pacotes do cache?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "removendo pacotes antigos do cache...\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Deseja remover TODOS os arquivos do cache?"

#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "removendo todos os arquivos do cache...\n"

#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n"

#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "Arquivo %s não parece ser um pacote válido, deseja removê-lo?"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s está atualizado\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "falha ao sincronizar quaisquer bases de dados\n"

#, c-format
msgid "installed"
msgstr "instalado"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "repositório '%s' não existe\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pacote '%s' não foi encontrado\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n"

#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "ignorando alvo: %s\n"

#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "alvo não encontrado: %s\n"

#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: Existem %d membros no grupo %s:\n"

#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "base de dados não encontrada: %s\n"

#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Iniciando atualização completa do sistema...\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s e %s estão em conflito\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s)\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Prosseguir com o download?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Prosseguir com a instalação?"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existe tanto em '%s' como em '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s é inválido ou está corrompido\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Ocorreram erros, nenhum pacote foi atualizado.\n"

#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n"

#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam ser atualizados antes :\n"

#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Você deseja cancelar a operação atual\n"
":: e atualizar estes pacotes agora?"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao iniciar a transação (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"  se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n"
"  rodando, você pode remover %s\n"

#, c-format
msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr "    tente executar pacman-db-upgrade\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr ""

#, c-format
msgid "New Version"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Alvos (%d):"

#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Remover (%d):"

#, fuzzy, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
msgstr "Tamanho Total do Download:   %.2f MB\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
msgstr "Tamanho Total da Instalação:   %.2f MB\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
msgstr "Tamanho Total do Download:   %.2f MB\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Total Removed Size:   %.2f %s\n"
msgstr "Tamanho Total dos Pacotes a Remover:   %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Dependências opcionais para %s\n"

#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Repositório %s\n"

#, c-format
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "Valor inválido: %d não está entre %d e %d\n"

#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
msgstr "Número inválido: %s\n"

#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Digite uma seleção (padrão=todos)"

#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Digite um número (padrão=%d)"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[S/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[s/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "S"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "SIM"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NÃO"

#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "falha em alocar um texto\n"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "erro: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "atenção: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "atenção: "

msgid "WARNING:"
msgstr "ATENÇÃO:"

msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Limpando..."

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Entrando no ambiente fakeroot..."

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Impossível encontrar arquivo fonte %s."

msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Não há um agente configurado para tratar URLs %s. Verifique %s."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "O programa de download %s não está instalado."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' retornou um erro fatal (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instalando dependências não encontradas..."

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' falhou em instalar dependências não encontradas."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Dependências Não Encontradas:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Falha ao remover dependências instaladas."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Obtendo Fontes..."

msgid "Found %s"
msgstr "Encontrado %s"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s não foi encontrado no diretório de compilação e não é uma URL."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Baixando %s..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Falha ao baixar %s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Gerando checksums para os arquivos fonte..."

msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Não foi possível encontrar o openssl."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "O algoritmo de integridade '%s' especificado é inválido."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validando arquivos fonte com %s..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "NÃO ENCONTRADO"

msgid "Passed"
msgstr "Passou"

msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Um ou mais arquivos não passaram na verificação de validade!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Verificações de integridade estão faltando."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Extraindo Fontes..."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Extraindo %s com %s"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Falha ao extrair %s"

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Uma falha ocorreu em %s()."

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Iniciando %s()..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Organizando a instalação..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Removendo arquivos de documentação..."

#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Limpando outros arquivos..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Comprimindo páginas de man e info..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Removendo símbolos de debug desnecessários dos binários e bibliotecas..."

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Removendo arquivos .la da libtool..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Removendo diretórios vazios..."

#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Comprimindo páginas de man e info..."

#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n"

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Gerando arquivo .PKGINFO..."

msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença ao seu %s!"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')."

msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Registro de backup do arquivo não está no pacote: %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pacote contém referência para %s"

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Diretório pkg/ faltando."

msgid "Creating package..."
msgstr "Criando pacote..."

msgid "Adding %s file..."
msgstr "Adicionando o arquivo %s..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Compactando pacote..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' não é uma extensão de arquivo compactado válida."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Falha ao criar link simbólico para o arquivo do pacote."

#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Criando pacote..."

#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'"

#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Criando o pacote fonte..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Adicionando %s..."

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Adicionando o arquivo %s (%s)..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Compactando o pacote fonte..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote fonte."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Falha ao criar o link simbólico para o arquivo do pacote fonte."

msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Instalando pacote %s com %s -U..."

msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Instalando grupo de pacote %s com %s -U..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Falha ao instalar pacote(s) compilado(s)."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s não pode estar vazio."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."

msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr "%s não pode conter dois pontos ou hífens."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s não pode conter hífens."

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s tem que ser um inteiro."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s não está disponível para a arquitetura '%s'."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Note que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicionada aos seus %s"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "como arch=('%s')."

msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "O array provides não pode conter operadores de comparação (< ou >)"

msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Registro de backup não deveria começar com barra: %s"

msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "o arquivo %s (%s) não existe."

msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "o array options possui uma opção desconhecida '%s'"

msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "faltando a função de empacotamento para pacote dividido '%s'"

msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "o pacote requisitado %s não está disponível em %s"

msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""

msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Determinando a última revisão de %s..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Versão encontrada: %s"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opções]"

msgid "Options:"
msgstr "Opções:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignora campo arch incompleto em %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Apaga arquivos de trabalho após a compilação"

msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Limpa arquivos fonte do cache"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Ignora todas as verificações de dependência"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Não extrai arquivos fonte (usa diretório src/ existente)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Sobrescrever pacote existente"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
"  -g, --geninteg   Gera verificações de integridade para arquivos fonte"

#, fuzzy
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Esta ajuda"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Instala pacote após empacotamento bem-sucedido"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Gera log do processo de empacotamento"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Desabilita mensagens de saída coloridas"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Apenas baixa e extrai os arquivos"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de '%s')"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Remove dependências instaladas após uma compilação bem-"
"sucedida"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instala dependências não encontradas com o pacman"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"      --allsource     Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os "
"que foram baixados"

msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
msgstr "      --asroot     Permite executar o makepkg como usuário root"

msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
msgstr "  --check          Executar a função check() em %s"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <arquivo> Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés de "
"\"%s\")"

msgid ""
"  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
"  --holdver        Evitar atualização automática de versão para "
"desenvolvimento %ss"

msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for gpg signing instead of the "
"default"
msgstr ""

msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Não executa a função check() em %s"

#, fuzzy
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "      --needed         não reinstala pacotes atualizados\n"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
"  --pkg <lista>     Compila apenas os pacotes listados de um pacote dividido"

msgid "  --sign           Sign the resulting package with gpg"
msgstr ""

msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr ""
"  --skipinteg   Não causar falha quando verificações de integridade estão "
"faltando"

msgid ""
"  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"  --source     Gera um tarball somente com os fontes sem os fontes baixados"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Estas opções podem ser passadas ao pacman:"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      Não pede confirmação ao resolver dependências"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"  --noprogressbar  Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos"

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Se -p não for especificado, makepkg procurará por '%s'"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um "
"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"

msgid "%s not found."
msgstr "%s não encontrado."

#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s."

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente"

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s."

msgid "    Are you sure you wish to do this? "
msgstr "    Você tem certeza que deseja fazer isso? "

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problema ao remover os arquivos; você pode não ter as permissões corretas em "
"%s"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Cache de fontes apagado."

msgid "No files have been removed."
msgstr "Nenhum arquivo foi removido."

msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Destino do código fonte precisa ser definido em %s."

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
"Além disso, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache."

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Executar makepkg como root é uma MÁ idéia e pode causar"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "danos permanentes e catastróficos ao seu sistema. Se você"

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "deseja executá-lo como root, por favor use a opção --asroot."

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "A opção --asroot é para ser usada somente pelo usuário root."

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Por favor execute novamente makepkg sem o flag --asroot."

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Executar makepkg como um usuário não privilegiado fará com"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"que os arquivos empacotados não sejam de propriedade de root. Tente usar o "
"ambiente fakeroot"

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "colocando 'fakeroot' no vetor BUILDENV no %s."

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Não use a opção '-F'. Esta opção é para ser usada somente pelo makepkg."

msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"O comando sudo não pode ser encontrado. O comando su será usado para "
"adquirir privilégios de root."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."

msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contém caracteres CRLF e não se pode ser incluído (sourced)."

msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Um pacote já foi construído, instalando pacote existente..."

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Um pacote já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Um grupo de pacotes já foi construído, instalando pacotes existentes..."

msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "O grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Parte do grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Saindo do ambiente fakeroot."

msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Reempacotando sem o uso de uma função package() não é recomendado."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "As permissões de arquivo podem não ser preservadas."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Criando o pacote: %s"

msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Um pacote fonte já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"

msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Ignorando as verificações de integridade."

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pacote fonte criado: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Pulando verificações de dependência."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Verificando as dependências de tempo de execução..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Verificando as dependências de tempo de compilação..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."

msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "%s não foi encontrado no PATH; ignorando verificações de dependência."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr "Ignorando obtenção dos fontes      -- usando árvore src/ existente"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Ignorando verificações de integridade dos fontes -- usando árvore src/ "
"existente"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr "Ignorando extração dos fontes      -- usando árvore src/ existente"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Fontes estão prontos."

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Removendo diretório pkg/ existente..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Compilação concluída: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Uso: %s [raiz_da_base_de_dados_do_pacman]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia."
"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s não é um diretório de base de dados do pacman."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
"Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Arquivo lock do pacman foi encontrado. Não é possível rodar enquanto pacman "
"está em execução."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Detetado um formato de base de dados pré 3.5 - atualizando..."

msgid "Done."
msgstr "Feito."

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize é um pequeno hack que deve melhorar a performance\\ndo "
"pacman quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada no sistema "
"de arquivos\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os "
"pacotes,\\nhá uma tendência desses arquivos se tornarem fragmentados com o "
"tempo.\\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um único "
"local contínuo\\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ser "
"capaz de ler os arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não "
"precisará se mover tanto pela sua superfície.\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "ferramenta diff não foi encontrada, por favor instale diffutils."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados."

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de "
"dados."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Criando md5sum da base de dados antiga..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Gerando tarball de %s..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Criação do tarball de %s falhou."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Criando e calculando o md5sum da nova base de dados..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Descompactação de %s falhou."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Verificando integridade..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr ""
"Verificação de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada."

msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacote1> <pacote2>\\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pkgdelta criará um "
"arquivo delta entre dois pacotes.\\nEste arquivo delta pode então ser "
"adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n"

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Examplo:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "As arquiteturas dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Os pacotes tem a mesma versão: '%s'"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Gerando o delta da versão %s para a versão %s"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "O delta não pode ser criado."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta gerado: '%s'"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "O arquivo '%s' não existe"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"

#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <caminho-para-base-dados> <pacote|delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add irá atualizar uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de "
"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de "
"comando\\n\\n"

#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opções:"

msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr ""
"Use o flag -f/--files para atualizar uma base de dados incluindo os "
"registros de arquivo.\\n\\n"

#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Uso: repo-remove [-q] <caminho-para-base-dados> <nomedopacote|delta> ...\\n"
"\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove irá atualizar uma base de dados de pacotes removendo o nome do "
"pacote\\nespecificado na linha de comando da base de dados de repositório "
"fornecida. Múltiplos\\npacotes a serem removidos podem ser especificados na "
"linha de comando.\\n\\n"

msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -p, --file <pacote>  consulta um arquivo de pacote ao invés da base de "
"dados\n"

msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""

msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Exemplo: repo-add /caminho/para/repositorio.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repositorio.db.tar.gz kernel26"

#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia."
"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nenhum registro de base de dados para o pacote '%s'."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Adicionando registro de 'deltas': %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Removendo entrada existente '%s'..."

#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"

#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..."

#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."

#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..."

msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""

msgid "Database signature file verified."
msgstr ""

msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Computando checksums md5..."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Uma entrada para '%s' já existe"

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Criando registro '%s' da base de dados..."

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Arquivo de pacotes antigo não encontrado: %s"

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Falha ao adquirir o arquivo de lock: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Contido pelo processo %s"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Arquivo de repositório '%s' não é uma base de dados válida do pacman."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Extraindo base de dados para um local temporário..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não foi encontrado."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Arquivo de repositório '%s' não pôde ser criado."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "Arquivo '%s' não foi encontrado."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Adicionado delta '%s'"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' não é um pacote, ignorando"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Adicionando pacote '%s'"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Procurando o delta '%s'..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta correspondente a '%s' não foi encontrado."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Procurando o pacote '%s'..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pacote correspondente a '%s' não foi encontrado."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Nome de comando inválido '%s' foi especificado."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Não foi possível criar o diretório temporário para construção da base de "
"dados."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo de compactação válida."

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nenhum pacote restante, criando banco de dados vazio."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."

#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n"

#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n"

#~ msgid "requires an argument"
#~ msgstr "requer um argumento"

#~ msgid "unrecognized option"
#~ msgstr "opção não reconhecida"

#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "opção inválida"

#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
#~ msgstr "Fakeroot deve estar instalado para utilizar a opção 'fakeroot'"

#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
#~ msgstr "no array BUILDENV em %s."

#~ msgid ""
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Use o flag -q/--quiet para minimizar a saída para mensagens básicas, "
#~ "alertas\\ne erros.\\n\\n"

#~ msgid ""
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Use o flag -d/--delta para gerar e adicionar automaticamente um arquivo "
#~ "delta\\nentre um registro antigo e o novo, se o arquivo de pacote antigo "
#~ "for encontrado\\njunto com o novo.\\n\\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
#~ "extent permitted by law.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software "
#~ "livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na "
#~ "extensão permitida pela lei.\\n"