Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/pt_BR.po
blob: 5a70264ff49fb485fd682f2add1c3c2fc24e5ef3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>, 2015
# ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>, 2015
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012-2015
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2016-2019
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-07 18:09+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 15:53+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:140
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Limpando..."

#: scripts/makepkg.sh.in:184
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Entrando no ambiente de %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:191 scripts/makepkg.sh.in:407
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Iniciando %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() gerou uma versão inválida: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:204
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Falha ao atualizar %s de %s para %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:211
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Versão atualizada: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:213
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s não pode ser escrito -- pkgver não será atualizado"

#: scripts/makepkg.sh.in:221
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo fonte %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:222 scripts/makepkg.sh.in:357
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:1144
#: scripts/makepkg.sh.in:1149 scripts/makepkg.sh.in:1154
#: scripts/makepkg.sh.in:1160 scripts/makepkg.sh.in:1170
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:159
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."

#: scripts/makepkg.sh.in:240
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr "O pacman está em uso no momento, por favor aguarde..."

#: scripts/makepkg.sh.in:261
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "\"%s\" retornou um erro fatal (%i): %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:280
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instalando dependências não encontradas..."

#: scripts/makepkg.sh.in:283
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "\"%s\" falhou em instalar dependências não encontradas."

#: scripts/makepkg.sh.in:318
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependências faltando:"

#: scripts/makepkg.sh.in:334 scripts/makepkg.sh.in:348
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Falha ao remover dependências instaladas."

#: scripts/makepkg.sh.in:356
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Uma falha ocorreu em %s()."

#: scripts/makepkg.sh.in:509
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "A biblioteca listada em %s não é necessária por arquivo algum: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:538
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "A biblioteca listada em %s não é versionado: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:551
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "A biblioteca listada em %s não é um objeto compartilhado: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:566
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar biblioteca listada em %s: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Valor inválido para %s: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:674
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Faltando o diretório %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:680
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Criando o pacote \"%s\"..."

#: scripts/makepkg.sh.in:683 scripts/makepkg.sh.in:685
#: scripts/makepkg.sh.in:770
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Gerando o arquivo %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:693
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Adicionando o arquivo %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:695
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Falha ao adicionar o arquivo %s ao pacote."

#: scripts/makepkg.sh.in:713
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Gerando o arquivo .MTREE ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:719
msgid "Compressing package..."
msgstr "Compactando o pacote..."

#: scripts/makepkg.sh.in:728
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."

#: scripts/makepkg.sh.in:763
msgid "Creating source package..."
msgstr "Criando o pacote fonte..."

#: scripts/makepkg.sh.in:767 scripts/makepkg.sh.in:780
msgid "Adding %s..."
msgstr "Adicionando %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:798
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Adicionando o arquivo %s (%s)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:808
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Compactando o pacote fonte..."

#: scripts/makepkg.sh.in:818
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote fonte."

#: scripts/makepkg.sh.in:833
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Instalando pacote %s com %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:835
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Instalando grupo de pacotes %s com %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:853
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Falha ao instalar o(s) pacote(s) compilado(s)."

#: scripts/makepkg.sh.in:865
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Um pacote já foi compilado, instalando o pacote existente..."

#: scripts/makepkg.sh.in:869
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Um pacote já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"

#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Um grupo de pacotes já foi compilado, instalando os pacotes existentes..."

#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "O grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"

#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte do grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"

#: scripts/makepkg.sh.in:949
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Torna pacotes compatíveis para uso com pacman"

#: scripts/makepkg.sh.in:951 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opções]"

#: scripts/makepkg.sh.in:953 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "opções:"

#: scripts/makepkg.sh.in:954
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignora campo %s incompleto no %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:955
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Apaga arquivos de trabalho após a compilação"

#: scripts/makepkg.sh.in:956
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "  -C, --cleanbuild Remove o diretório %s antes de compilar o pacote"

#: scripts/makepkg.sh.in:957
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Ignora todas as verificações de dependência"

#: scripts/makepkg.sh.in:958
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Não extrai os arquivos fontes (usa dir %s existente)"

#: scripts/makepkg.sh.in:959
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Sobrescreve pacote existente"

#: scripts/makepkg.sh.in:960
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
"  -g, --geninteg   Gera verificações de integridade para arquivos fonte"

#: scripts/makepkg.sh.in:961
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Exibe essa mensagem de ajuda e sai"

#: scripts/makepkg.sh.in:962
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Instala pacote após empacotamento bem-sucedido"

#: scripts/makepkg.sh.in:963
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Gera log do processo de empacotamento"

#: scripts/makepkg.sh.in:964
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Desabilita mensagens de saída coloridas"

#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Apenas baixa e extrai os arquivos"

#: scripts/makepkg.sh.in:966
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <arquivo>     Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés"
"\\n                   de \"%s\")"

#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Remove dependências instaladas após uma compilação"
"\\n                   bem-sucedida"

#: scripts/makepkg.sh.in:968
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilá-lo"

#: scripts/makepkg.sh.in:969
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instala dependências em falta com %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:970
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "  -S, --source     Gera um tarball de fontes sem as fontes baixadas"

#: scripts/makepkg.sh.in:971
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version    Mostra informações da versão e sai"

#: scripts/makepkg.sh.in:972
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os que"
"\\n                   foram baixados"

#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Executa a função %s no %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:974
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <arquivo>\n"
"                   Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés"
"\\n                   de '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr ""
"  --holdver        Não atualiza fontes de sistemas de controle de versão "
"(VCS)"

#: scripts/makepkg.sh.in:976
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"  --key <chave>    Especifica uma chave para ser usada na assinatura %s ao"
"\\n                   invés do padrão"

#: scripts/makepkg.sh.in:977
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "  --noarchive      Não cria o arquivo de pacote"

#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Não executa a função %s no %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:979
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --noprepare      Não executa a função %s no %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         Não cria uma assinatura para o pacote"

#: scripts/makepkg.sh.in:981
msgid "  --packagelist    Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
"  --packagelist    Só lista caminhos de arquivo de pacotes a ser produzidos"

#: scripts/makepkg.sh.in:982
msgid "  --printsrcinfo   Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "  --printsrcinfo   Imprime a SRCINFO gerada e sai"

#: scripts/makepkg.sh.in:983
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Assina o pacote resultante com %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:984
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
"  --skipchecksums  Não verifica somas de verificação dos arquivos fontes"

#: scripts/makepkg.sh.in:985
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "  --skipinteg      Não executa nenhuma verificação nos arquivos fontes"

#: scripts/makepkg.sh.in:986
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "  --skippgpcheck   Não verifica arquivos fontes com assinaturas PGP"

#: scripts/makepkg.sh.in:987
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"  --verifysource   Baixa arquivos fontes (se necessário) e realiza"
"\\n                   verificações de integridade"

#: scripts/makepkg.sh.in:989
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Essas opções podem ser passadas para %s:"

#: scripts/makepkg.sh.in:991
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "  --asdeps         Instala pacotes como instalados não explicitamente"

#: scripts/makepkg.sh.in:992
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "  --needed         Não reinstala os pacotes que já estão atualizados"

#: scripts/makepkg.sh.in:993
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      Não pede confirmação ao resolver dependências"

#: scripts/makepkg.sh.in:994
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"  --noprogressbar  Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos"

#: scripts/makepkg.sh.in:996
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Se %s não for especificada, %s vai procurar por \"%s\""

#: scripts/makepkg.sh.in:1005 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58
#: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Este é um software livre; veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO "
"HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:1106 scripts/repo-add.sh.in:607
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Sinal %s detectado. Saindo..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1176
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Executar %s como root não é permitido, pois isso pode\\ncausar danos "
"catastróficos e permanentes ao seu sistema."

#: scripts/makepkg.sh.in:1182
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr "Não use a opção %s. Essa opção é apenas para uso interno do %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1197
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."

#: scripts/makepkg.sh.in:1202
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contém caracteres %s e não pode ser carregado."

#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s deve estar no diretório de trabalho atual."

#: scripts/makepkg.sh.in:1285
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "A chave %s não existe no seu chaveiro."

#: scripts/makepkg.sh.in:1287 scripts/repo-add.sh.in:145
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Não há chaves no seu chaveiro."

#: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1326
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Saindo do ambiente de %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1330
msgid "Making package: %s"
msgstr "Criando o pacote: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1336
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Um pacote fonte já foi criado. (use %s para sobrescrever)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1356
msgid "Signing package..."
msgstr "Assinando o pacote..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1360
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pacote fonte criado: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1366
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Ignorando verificações de dependência."

#: scripts/makepkg.sh.in:1374
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Verificando as dependências de tempo de execução..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Verificando as dependências de tempo de compilação..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1393
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."

#: scripts/makepkg.sh.in:1405
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Usando a árvore do %s existente"

#: scripts/makepkg.sh.in:1412 scripts/makepkg.sh.in:1440
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Removendo diretório %s existente..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1435
msgid "Sources are ready."
msgstr "Os fontes estão prontos."

#: scripts/makepkg.sh.in:1462
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Diretório de pacote está pronto."

#: scripts/makepkg.sh.in:1466
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Compilação concluída: %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "não foi possível criar \"%s\": %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "par chave/valor inválido\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""
"linha de modelo inválida: não foi possível encontrar o nome de modelo\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
"caracteres inválidos usados no nome \"%s\", permitidos: [:alnum:]+_.@-\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr "Não foi possível detectar a versão do modelo '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr "Falha em encontrar o arquivo de modelo correspondendo a '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "falha em abrir '%s': %s\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Marcador de modelo desconhecido \"%s\"\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [opções]\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
msgstr "  --input, -p <arquivo> script de compilação a ser lido (padrão: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid "  --output, -o <file>   file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
"  --output, -o <arq>    arquivo resultante (padrão: arquivo de entrada)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid "  --newest, -n          update templates to newest version\n"
msgstr "  --newest, -n          atualiza modelos para uma versão mais nova\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
"                        (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
"                        (padrão: usa versão informada em marcadores de "
"modelo)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid "  --template-dir <dir>  directory to search for templates\n"
msgstr ""
"  --template-dir <dir>  diretório nos quais modelos serão pesquisados\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid "                        (default: %s)\n"
msgstr "                        (padrão: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid "  --help, -h            This help message\n"
msgstr "  --help, -h            essa mensagem de ajuda\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid "  --version             Version information\n"
msgstr "  --version             informação da versão\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"Esse programa é software livre; veja o fonte para condições de cópia.\n"
"Há NENHUMA GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Atualiza a base de dados local do pacman para um formato mais novo"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid "options:"
msgstr "opções:"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "  -d, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr ""
"  -d, --dbpath <caminho>\\n                       define um local "
"alternativo para a base de dados"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help           mostra essa mensagem de ajuda e sai"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr "  -r, --root <caminho> define uma raiz alternativa de instalação"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "  -V, --version        mostra informações da versão e sai"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr "  --config <caminho>   define um arquivo de configuração alternativo"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "  --nocolor            desabilita saída de mensagens coloridas"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:123 scripts/repo-add.sh.in:400
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:127
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s não é um diretório de base de dados do pacman."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:131
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
"Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:141
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Arquivo de trava do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
"o pacman está em execução."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:153
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formato de base de dados pré-3.5 detectado - atualizando..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:160
msgid "Done."
msgstr "Feito."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:164
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formato de base de dados pré-4.2 detectado - atualizando..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"o link simbólico '%s' aponta para fora da raiz do pacman, correção manual "
"exigida"

#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Uso: %s [opções] operação [alvos]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Gerencia lista de chaves confiáveis do pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operações:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
"  -a, --add                 Adiciona as chaves especificadas"
"\\n                            (vazio, para entrada padrão)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete              Remove as keyids especificadas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr "  -e, --export              Exporta a keyid especificada ou todas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"  -f, --finger              Lista a impressão digital da keyid especificada"
"\\n                            ou todas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys           Lista a keyid especificada ou todas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r, --recv-keys           Obtém as keyids especificadas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
"  -u, --updatedb             Atualiza a base de dados de confiáveis do pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"  -v, --verify              Verifica arquivos especificados pelas assinaturas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
"  --edit-key                Apresenta um menu para a tarefa de gerenciamento"
"\\n                            de chaves de keyids"

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "  --import                  Importa pubring.gpg dos diretórios"

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"  --import-trustdb          Importa valores de confiança do proprietário do"
"\\n                            trustdb.gpg nos diretórios"

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
"  --init                    Garante que o chaveiro está inicializado"
"\\n                             corretamente"

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs               Lista as chaves e suas assinaturas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "  --lsign-key               Assina localmente a keyid especificada"

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"  --populate                Recarrega as chaves padrões dos chaveiros dados"
"\\n                            em '%s'"

#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"  --refresh-keys            Atualiza a chave especificada ou todas de um"
"\\n                            servidor de chaves"

#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"  --config <arquivo>         Usa um arquivo de configuração alternativo (ao\n"
"                             invés de '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <diretório>       Define um diretório alternativo para GnuPG\n"
"                             (invés de '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"  --keyserver <url-de-servidor>\n"
"                            Especifica um servidor de chaves para usar,"
"\\n                            se necessário"

#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                 Exibe essa mensagem de ajuda e sai"

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version              Exibe versão do programa"

#: scripts/pacman-key.sh.in:131
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Falha ao procurar chave pelo nome:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:139
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Nome da chave é ambíguo:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:182
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser encontrada localmente."

#: scripts/pacman-key.sh.in:235
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Você não tem permissões suficientes para ler o chaveiro %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:236 scripts/pacman-key.sh.in:243
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Use '%s' para corrigir a permissão do chaveiro."

#: scripts/pacman-key.sh.in:242
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Você não tem permissões suficientes para executar este comando."

#: scripts/pacman-key.sh.in:250
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Não há chave secreta disponível para assinar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:251
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Use '%s' para gerar uma chave secreta padrão."

#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Não existe arquivos de chaveiro em %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:277
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "O arquivo de chaveiro %s não existe."

#: scripts/pacman-key.sh.in:292
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Anexando chaves de %s.gpg..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:315
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Assinando localmente chaves confiáveis no chaveiro..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:317
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importando valores de confiança do proprietário..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:335
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Desabilitando chaves revogadas no chaveiro..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:337
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Desabilitando chave %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:345
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Um arquivo de chaves especificado não pôde ser adicionado ao chaveiro."

#: scripts/pacman-key.sh.in:353
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Um arquivo de chaves especificado não pôde ser removido do chaveiro."

#: scripts/pacman-key.sh.in:363
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser editada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:375
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Um arquivo de chaves especificado não pôde ser exportado do chaveiro."

#: scripts/pacman-key.sh.in:383
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr ""
"A impressão digital de uma chave especificada não pôde ser determinada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:396 scripts/pacman-key.sh.in:415
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s não pôde ser importada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:400 scripts/pacman-key.sh.in:419
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Arquivo %s não existe ou não pôde ser importado."

#: scripts/pacman-key.sh.in:431
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Uma chave especificada não pôde ser listada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:439
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Uma assinatura especificada não pôde ser listada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:449
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Assinando localmente a chave %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:453
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s não pôde ser assinado localmente."

#: scripts/pacman-key.sh.in:480
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "A chave remota não foi adquirida corretamente do servidor de chaves."

#: scripts/pacman-key.sh.in:488
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr ""
"Uma chave local especifica não pôde ser atualizada a partir do servidor de "
"chaves."

#: scripts/pacman-key.sh.in:506 scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Não foi possível utilizar assinaturas para os pacotes: %s"

#: scripts/pacman-key.sh.in:510
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "A assinatura identificada por %s não pôde ser verificada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:517
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Atualizando base de dados de confiança..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:519
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "A base de dados de confiança não pôde ser atualizada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:586
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para todas %s "
"operações."

#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s precisa ser executado como root para esta operação."

#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "arquivo de configuração do %s '%s' não foi encontrado."

#: scripts/pacman-key.sh.in:618
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para ajuda)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:623
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Múltiplas operações especificadas."

#: scripts/pacman-key.sh.in:624
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Por favor, execute %s com cada operação separadamente."

#: scripts/pacman-key.sh.in:632
msgid "No targets specified"
msgstr "Nenhum alvo especificado"

#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-add [opções] <path-to-db> <package> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add atualiza uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de\\npacote. "
"Múltiplos pacotes a serem adicionados podem ser especificados\\nna linha de "
"comando.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opções:\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
"  -n, --new         apenas adiciona pacotes que ainda não foram adicionados\n"
"                    à base de dados\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid ""
"  -R, --remove      remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
"  -R, --remove      remove o pacote antigo do disco depois de atualizar a"
"\\n                    base de dados\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"  -p, --prevent-downgrade  do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
"  -p, --prevent-downgrade não adiciona o pacote à base de dados se uma\n"
"                          versão mais nova já estiver presente\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-remove [opções] <path-to-db> <packagename> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:71
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove atualiza uma base de dados de pacotes removendo o nome do"
"\\npacote especificado na linha de comando da base de dados de repositório"
"\\ninformada. Múltiplos pacotes a serem removidos podem ser especificados"
"\\nna linha de comando.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Por favor, siga seu caminho, há nada para ver aqui.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "  --nocolor         sem cores na saída\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       minimiza mensagens de saída\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
"  -s, --sign        assina a base de dados com GnuPG depois de atualizar\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -k, --key <chave> usa a chave especificada para assinar a base de dados\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
"  -v, --verify      verifica a assinatura da base de dados antes de atualizar"
"\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrição das opções disponíveis.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:90
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Exemplo:  repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:92
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemplo:  repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:136
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Não foi possível encontrar o executável gpg! O GnuPG está instalado?"

#: scripts/repo-add.sh.in:157
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Assinando a base de dados '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:166
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Criado o arquivo de assinatura '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:168
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Falha em assinar o pacote da base de dados '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:177
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verificando a assinatura da base de dados..."

#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada, ignorando verificação."

#: scripts/repo-add.sh.in:185
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Arquivo de assinatura da base de dados verificado."

#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Assinatura da base de dados NÃO é válida!"

#: scripts/repo-add.sh.in:202
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' não possui uma extensão válida para arquivo de base de dados."

#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:248
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Uma entrada para '%s' já existe"

#: scripts/repo-add.sh.in:258
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "Uma versão mais nova para '%s' já está presente na base de dados"

#: scripts/repo-add.sh.in:278
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Arquivo inválido de assinatura de pacote '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Adicionando a assinatura de pacote..."

#: scripts/repo-add.sh.in:288
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Computando somas de verificação..."

#: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Criando a entrada de base de dados '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:349
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Removendo o pacote antigo '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:365
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Removendo entrada existente '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:408
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Falha ao adquirir o arquivo de trava: %s."

#: scripts/repo-add.sh.in:409
msgid "Held by process %s"
msgstr "Contido pelo processo %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:422
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Arquivo de repositório '%s' não é uma base de dados válida do pacman."

#: scripts/repo-add.sh.in:427
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "Extraindo %s para um local temporário..."

#: scripts/repo-add.sh.in:435
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Arquivo de repositório '%s' não foi encontrado."

#: scripts/repo-add.sh.in:442
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Arquivo de repositório '%s' não pôde ser criado."

#: scripts/repo-add.sh.in:454
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Arquivo %s não encontrado."

#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' não é um pacote, ignorando"

#: scripts/repo-add.sh.in:464
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Adicionando o pacote '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:471
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Procurando o pacote '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:474
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pacote correspondente a '%s' não foi encontrado."

#: scripts/repo-add.sh.in:540
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nenhum pacote restante, criando base de dados vazia."

#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Nome de comando inválido '%s' foi especificado."

#: scripts/repo-add.sh.in:598
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Não foi possível criar diretório temporário para compilação da base de dados."

#: scripts/repo-add.sh.in:693
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:697
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nenhum pacote modificado, nada para fazer."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Ignorando todas verificações de integridade de arquivo fonte."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Ignorando verificação de somas de verificação de arquivo fonte."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Ignorando verificação de assinaturas PGP de arquivo fonte."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Gerando somas de verificação para os arquivos fonte..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "O algoritmo de integridade '%s' especificado é inválido."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Criado o arquivo de assinatura %s."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "Falha ao assinar o arquivo de pacote %s."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "Assinando o(s) pacote(s)..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Verificações de integridade faltando para: %s"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77
msgid "Skipped"
msgstr "Ignorada"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NÃO ENCONTRADA"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
msgid "Passed"
msgstr "Passou"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Validando %s arquivos com %s..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Um ou mais arquivos não passaram na verificação de validade!"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Verificando assinatura de arquivo fonte com %s..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
msgid "unknown public key"
msgstr "chave pública desconhecida"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "A chave pública %s foi revogada"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
msgid "bad signature from public key"
msgstr "assinatura inválida da chave pública"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
msgid "error during signature verification"
msgstr "erro durante verificação de assinatura"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "a chave pública %s não é confiável"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "invalid public key"
msgstr "chave pública inválida"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:71
msgid "WARNING:"
msgstr "ATENÇÃO:"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
msgid "the signature has expired."
msgstr "a assinatura já expirou."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "the key has expired."
msgstr "a chave já expirou."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Uma ou mais assinaturas PGP não puderam ser verificadas!"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Avisos ocorreram durante verificação de assinaturas."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Por favor certifique-se de que você realmente confia nelas."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ASSINATURA NÃO ENCONTRADA"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ARQUIVO FONTE NÃO ENCONTRADO"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s contém caracteres inválidos: '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s deveria ser um array"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s não deveria ser um array"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "Verificando problemas de empacotamento..."

#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "O pacote contém referência a %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "Dotfile localizado no pacote raiz '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "O pacote contém caminhos com caracteres de nova linha"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Arquivo de entrada %s não está no pacote : %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr "Não é possível usar a arquitetura '%s' com outras arquiteturas"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s não está disponível para a arquitetura \"%s\"."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "A entrada %s não deveria inciar com barra : %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s deve ser um inteiro, e não %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "O array %s contém opção desconhecida \"%s\""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "Funções conflitantes %s e %s em %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Faltando a função %s em %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "Função extra %s para pacote dividido '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Faltando a função %s para separar pacote \"%s\""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "O pacote %s solicitado não está disponível em %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s não pode estar vazio."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s não pode iniciar com um ponto."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s pode conter apenas caracteres ascii."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s deve estar na forma 'inteiro[.inteiro]', não %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%s não pode conter caracteres de dois pontos, barras, hífenes ou espaço em "
"branco."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "O array %s não pode conter operadores de comparação (< ou >)."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Arrays esparsos não são permitidos como fonte"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "O arquivo %s (%s) não existe ou não é um arquivo comum."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Obtendo fontes..."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Extraindo fontes..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "Criando um ramo de %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Falha ao criar ramo de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Obtendo %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Falha ao executar pull de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referência não reconhecida: %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Criando cópia de trabalho do repositório %s do tipo %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Falha ao atualizar cópia de trabalho do repositório %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Falha ao criar cópia de trabalho do repositório %s do tipo %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Encontrado %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Baixando %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Falha ao baixar %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Extraindo %s com %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Falha ao extrair %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonando repositório %s do tipo %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Falha ao baixar o repositório %s do tipo %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s não é um clone de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Atualizando repositório %s do tipo %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Falha ao atualizar repositório %s do tipo %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "Falha ao fazer checkout da versão %s, a tag git foi forjada"

#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s não foi encontrado no diretório de compilação e não é uma URL."

#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Organizando a instalação..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Removendo arquivos de documentação..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Removendo diretórios vazios..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Removendo arquivos %s..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Expurgando arquivos indesejados..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Removendo arquivos de biblioteca estática..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Removendo símbolos desnecessários dos executáveis e bibliotecas..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Comprimindo páginas de man e info..."

#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' não é uma extensão válida de arquivo."

#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "a opção '%s' é ambígua; possibilidades:"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155
msgid "invalid option"
msgstr "opção inválida"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111
msgid "option requires an argument"
msgstr "a opção requer um argumento"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "a opção \"%s\" não permite um argumento"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "a opção \"%s\" requer um argumento"

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocolo de download desconhecido: %s"

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "O programa de download %s não está instalado."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Falha ao mudar para o diretório %s"

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "Falha ao criar o diretório $%s (%s)."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para o diretório $%s (%s)."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Falha ao carregar %s"