Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/pt.po
blob: e04d7472b4512e150f4e0169f20fbe19244cb245 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ArchGalileu <geral@gasparsantos.eu>, 2011,2014
# DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2014
# ArchGalileu <geral@gasparsantos.eu>, 2011
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2011-2012
# DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2014
# DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-19 03:51+0000\n"
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
"pacman/language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494
#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "ATENÇÃO:"

#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"

#: scripts/makepkg.sh.in:163
msgid "Cleaning up..."
msgstr "A finalizar..."

#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Entra no ambiente %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocolo de download desconhecido: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501
#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521
#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552
#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593
#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618
#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694
#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570
#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188
#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320
#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375
#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396
#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418
msgid "Aborting..."
msgstr "A cancelar..."

#: scripts/makepkg.sh.in:312
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "O programa de descargas %s não está instalado."

#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
msgid "Found %s"
msgstr "Encontrado %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:328
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s não foi encontrado no diretório de compilação e não é uma URL."

#: scripts/makepkg.sh.in:357
msgid "Downloading %s..."
msgstr "A realizar a descarga de %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:376
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Falhou ao efectuar a descarga de %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:432
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "A extrair %s com %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Falhou ao extrair %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:467
msgid "Branching %s ..."
msgstr "A ramificar %s ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Falha ao ramificar %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:474
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "A puxar %s ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Falha ao puxar %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609
#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referência desconhecida: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578
#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "A criar uma cópia de trabalho %s do repositório %s ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586
#: scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Falha ao atualizar a cópia em uso de %s %s repositório"

#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592
#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Falha ao criar uma copia de trabalho de %s do repositório %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639
#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "A clonar %s do repositório %s ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641
#: scripts/makepkg.sh.in:737
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Falha ao clonar %s do repositório %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:551
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s não é um clone de %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646
#: scripts/makepkg.sh.in:742
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "A actualizar %s do repositório %s ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650
#: scripts/makepkg.sh.in:746
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Falha ao actualizar %s do repositório %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:799
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "A obter as fontes ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:851
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() gerou uma versão inválida: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:858
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Falha ao atualizar %s de %s para %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:865
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Versão actualizada: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:867
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "Não é possível escrever em %s -- pkgver não vai ser actualizado"

#: scripts/makepkg.sh.in:875
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Incapaz de encontrar a fonte do ficheiro %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1055
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' retornou um erro fatal (%i): %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "A instalar dependências em falta..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' falhou a instalação das dependências em falta."

#: scripts/makepkg.sh.in:1108
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependências em falta:"

#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Falhou ao remover dependências instaladas."

#: scripts/makepkg.sh.in:1213
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1216
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Não é possível encontrar o binário %s necessário para gerar checksums para o "
"ficheiro-fonte."

#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "O algoritmo de integridade especificado '%s' é inválido."

#: scripts/makepkg.sh.in:1248
msgid "Skipped"
msgstr "Saltado"

#: scripts/makepkg.sh.in:1253
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EM FALTA"

#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491
msgid "Passed"
msgstr "Passou"

#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467
#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"

#: scripts/makepkg.sh.in:1285
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "A validar ficheiros fonte com %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1292
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Um ou mais ficheiros não passaram no teste de validação!"

#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Testes de integridade (%s) diferem no tamanho da ordem das fontes."

#: scripts/makepkg.sh.in:1338
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Testes de integridade em falta."

#: scripts/makepkg.sh.in:1405
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "A verificar assinaturas do ficheiro de origem com %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1430
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ASSINATURA NÃO ENCONTRADA"

#: scripts/makepkg.sh.in:1443
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "FICHEIRO-FONTE NÃO ENCONTRADO"

#: scripts/makepkg.sh.in:1470
msgid "unknown public key"
msgstr "chave pública desconhecida"

#: scripts/makepkg.sh.in:1473
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "a chave pública %s foi revogada"

#: scripts/makepkg.sh.in:1476
msgid "bad signature from public key"
msgstr "má assinatura a partir da chave pública"

#: scripts/makepkg.sh.in:1479
msgid "error during signature verification"
msgstr "falha ao verificar assinatura"

#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "a chave pública %s não é confiável"

#: scripts/makepkg.sh.in:1488
msgid "invalid public key"
msgstr "chave pública inválida"

#: scripts/makepkg.sh.in:1494
msgid "the signature has expired."
msgstr "a assinatura expirou."

#: scripts/makepkg.sh.in:1498
msgid "the key has expired."
msgstr "a chave expirou."

#: scripts/makepkg.sh.in:1510
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Uma ou mais assinaturas PGP não pode ser verificada!"

#: scripts/makepkg.sh.in:1515
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Ocorreram avisos durante a verificação das assinaturas."

#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Por favor, certifique-se de que realmente confia neles."

#: scripts/makepkg.sh.in:1522
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr ""
"Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."

#: scripts/makepkg.sh.in:1524
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Ignorando a verificação de checksums dos ficheiros de origem."

#: scripts/makepkg.sh.in:1527
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Ignorando a verificação de assinaturas PGP dos ficheiros de origem."

#: scripts/makepkg.sh.in:1536
msgid "Extracting sources..."
msgstr "A extrair as fontes..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1569
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Uma falha ocorreu em %s()."

#: scripts/makepkg.sh.in:1577
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Falha ao mudar para o diretório %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1586
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Falha ao fazer \"source\" de %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1651
msgid "Starting %s()..."
msgstr "A iniciar %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1776
msgid "Tidying install..."
msgstr "A organizar a instalação..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1779
msgid "Removing doc files..."
msgstr "A remover os ficheiros doc..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1784
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "A remover ficheiros indesejados ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1796
msgid "Removing %s files..."
msgstr "A remover %s ficheiros..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1801
msgid "Removing static library files..."
msgstr "A remover ficheiros de bibliotecas estáticas..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1811
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "A remover diretórios vazios..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1819
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "O ficheiro mencionado %s não está no pacote : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pacote contém referência a %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1832
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "A comprimir páginas man e infos..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1860
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1894
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "A comprimir binários com %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1899
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Não foi possível comprimir binário:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1956
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Livraria listada em %s não é requerida por nenhum ficheiro: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1985
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Livraria listada em %s não tem versão: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1998
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Livraria listada em %s não é um objecto partilhado: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2013
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Não é possível encontrar biblioteca apresentada em %s:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331
msgid "Generating %s file..."
msgstr "A gerar %s ficheiros..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2187
msgid "Missing %s directory."
msgstr "O directório %s não existe."

#: scripts/makepkg.sh.in:2193
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "A criar o pacote \"%s\"..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2205
msgid "Adding %s file..."
msgstr "A adicionar %s ficheiros..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2207
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Falha ao adicionar o ficheiro %s ao pacote."

#: scripts/makepkg.sh.in:2227
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "A gerar o ficheiro .MTREE..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2233
msgid "Compressing package..."
msgstr "A compactar o pacote..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' não é uma extensão de ficheiro válida."

#: scripts/makepkg.sh.in:2256
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Falhou ao criar o pacote."

#: scripts/makepkg.sh.in:2273
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Falhou ao criar link simbólico para o ficheiro do pacote."

#: scripts/makepkg.sh.in:2305
msgid "Signing package..."
msgstr "A assinar pacote ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2316
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Criada a assinatura para o ficheiro %s ."

#: scripts/makepkg.sh.in:2318
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Erro ao assinar o ficheiro do pacote."

#: scripts/makepkg.sh.in:2324
msgid "Creating source package..."
msgstr "A criar pacote fontes..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341
msgid "Adding %s..."
msgstr "A adicionar %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2359
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "A adicionar %s ficheiro (%s)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2382
msgid "Compressing source package..."
msgstr "A comprimir pacote fonte..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2385
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Falhou ao criar o ficheiro do pacote fonte."

#: scripts/makepkg.sh.in:2402
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Falha ao criar o link simbólico para do pacote fonte."

#: scripts/makepkg.sh.in:2414
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "A instalar pacote %s com %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2416
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "A instalar %s grupo do pacote com %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2434
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Falhou ao instalar pacote(s) compilado(s)."

#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."

#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563
#: scripts/makepkg.sh.in:2852
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s não pode estar vazio."

#: scripts/makepkg.sh.in:2548
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "não é permitido que %s comece com ponto."

#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s contem carateres inválidos: '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:2568
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s tem de ser decimal, não %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2584
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "% tem de ser um inteiro, não %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s não está disponível para a arquitectura '%s'."

#: scripts/makepkg.sh.in:2606
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Entenda que vários pacotes podem precisar de uma linha adicional ao seu %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2607
msgid "such as %s."
msgstr "assim como %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2645
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
"A ordem providenciada por %s não pode conter os operadores de comparação (< "
"ou >)."

#: scripts/makepkg.sh.in:2665
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "As entradas %s  não devem ter uma barra no início: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2698
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Sintaxe inválida para %s: '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:2711
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "o ficheiro de %s (%s) não existe ou não é um ficheiro regular."

#: scripts/makepkg.sh.in:2764
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "A variável %s contém opção desconhecida '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:2775
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Vectores esparsos não são permitidos como código fonte"

#: scripts/makepkg.sh.in:2785
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "O pacote pretendido %s não está disponível em %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2798
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Falta a função %s em %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2804
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Função %s em falta para separar o pacote '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:2845
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s não pode conter dois pontos, hífens ou espaços."

#: scripts/makepkg.sh.in:2890
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o executável %s necessário para verificar os requisitos "
"de Sistema de Controlo de Versões do código fonte."

#: scripts/makepkg.sh.in:2918
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o pacote %s necessário para lidar com o código-fonte %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2941
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o binário %s necessário para as operações com "
"dependências."

#: scripts/makepkg.sh.in:2949
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o binário %s. Vai ser usado %s para adquirir "
"privilégios de root."

#: scripts/makepkg.sh.in:2956
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Incapaz de encontrar o executável %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2964
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para assinar pacotes."

#: scripts/makepkg.sh.in:2972
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a verificação dos "
"ficheiros-fonte."

#: scripts/makepkg.sh.in:2980
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para validar os códigos de "
"verificação dos ficheiros-fonte."

#: scripts/makepkg.sh.in:2988
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar binários."

#: scripts/makepkg.sh.in:2996
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a compilação distribuída. "

#: scripts/makepkg.sh.in:3004
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para o compilador usar cache."

#: scripts/makepkg.sh.in:3012
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a remoção dos ficheiros "
"objeto. "

#: scripts/makepkg.sh.in:3020
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar páginas do "
"manual e de informação."

#: scripts/makepkg.sh.in:3040
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Um pacote já foi empacotado, a instalar pacote existente..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3044
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Um pacote já foi compilado. (use %s para sobrepor)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3063
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3067
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "O grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrepor)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3072
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte do grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrepor)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3142
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Tornar os pacotes compatíveis para uso com o pacman"

#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opções]"

#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"

#: scripts/makepkg.sh.in:3147
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignorar campos %s incompletos em %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3148
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr ""
"  -c, --clean             Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a "
"mesma"

#: scripts/makepkg.sh.in:3149
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "  -C, --cleanbuild Remove o diretório %s antes de construir o pacote"

#: scripts/makepkg.sh.in:3150
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps          Ignorar a verificação de dependências"

#: scripts/makepkg.sh.in:3151
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Não extrair os ficheiros de código-fonte (usar o "
"diretório %s existente)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3152
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force              Sobrescrever pacote existente"

#: scripts/makepkg.sh.in:3153
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
"  -g, --geninteg        Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"

#: scripts/makepkg.sh.in:3154
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Mostra esta mensagem de ajuda e termina"

#: scripts/makepkg.sh.in:3155
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr ""
"  -i, --install              Instalar pacote após compilação bem-sucedida"

#: scripts/makepkg.sh.in:3156
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log                  Gerar log do processo de compilação"

#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor          Inabilitar mensagens de saída coloridas"

#: scripts/makepkg.sh.in:3158
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr ""
"  -o, --nobuild            Fazer apenas desrcarga e extrair os ficheiros"

#: scripts/makepkg.sh.in:3159
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <arquivo>          Usar um script alternativo de compilação (ao invés "
"de '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:3160
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps             Remover as dependências instaladas após "
"compilação bem-sucedido"

#: scripts/makepkg.sh.in:3161
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"  -R, --repackage        Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"

#: scripts/makepkg.sh.in:3162
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instalar as dependências em falta com %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3163
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "  -S, --source     Criar um tarball fonte sem as fontes descarregadas"

#: scripts/makepkg.sh.in:3164
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "-V, --version Mostra a versão do programa e sai"

#: scripts/makepkg.sh.in:3165
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"      --allsource            Gerar um tarball somente com os fontes, "
"incluindo os que foram descarregados"

#: scripts/makepkg.sh.in:3166
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Executar a função %s no %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3167
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <arquivo>   Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao "
"invés de \"%s\")"

#: scripts/makepkg.sh.in:3168
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "--holdver Não actualizar as fontes VCS"

#: scripts/makepkg.sh.in:3169
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"  --key <key>      Especificar uma chave para assinar %s ao invés da por "
"omissão"

#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "--noarchive Não criar arquivo do pacote"

#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Não executar a função %s no %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --noprepare      Não executar a função %s no %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         Não criar uma assinatura para o pacote"

#: scripts/makepkg.sh.in:3174
msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
"  --pkg <lista>            Compilar apenas os pacotes listados a partir de "
"um pacote dividido"

#: scripts/makepkg.sh.in:3175
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Assinar o pacote criado com %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3176
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
"  --skipchecksums  Não validar os códigos de validação dos ficheiros-fonte"

#: scripts/makepkg.sh.in:3177
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
"  --skipinteg      Não executar nenhuma validação/verificação sobre os "
"ficheiros-fonte"

#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
"  --skippgpcheck   Não verificar as assinaturas PGP dos ficheiros-fonte"

#: scripts/makepkg.sh.in:3179
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Efectua o download dos ficheiros de source (se necessário) e "
"executa as verificações de integridade"

#: scripts/makepkg.sh.in:3181
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Estas opções podem ser passadas ao %s:"

#: scripts/makepkg.sh.in:3183
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "--asdeps Instalar pacotes como não sendo explicitamente instalados"

#: scripts/makepkg.sh.in:3184
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "--needed Não reinstalar pacotes que se encontram actualizados"

#: scripts/makepkg.sh.in:3185
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
"  --noconfirm               Não pedir confirmação ao resolver dependências"

#: scripts/makepkg.sh.in:3186
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"  --noprogressbar        Não mostrar a barra de progresso enquanto "
"descarrega os ficheiros"

#: scripts/makepkg.sh.in:3188
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Se %s não se encontra especificado, %s irá procurar por '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2014 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux."
"org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de "
"cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Detetado sinal %s. Terminando..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3319
msgid "%s not found."
msgstr "%s em falta."

#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Não tem permissões de escrita para criar pacotes em %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3387
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3395
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar as descargas em %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3404
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Não tem permissões de escrita para guardar os tarballs fonte em %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3417
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os ficheiros de log em %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3430
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Executar %s como root não é permitido dado que pode causar danos permanentes"
"\\n e catastróficos ao seu sistema."

#: scripts/makepkg.sh.in:3436
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Não utilize a opção %s. Esta opção deve ser usada apenas por %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3447
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."

#: scripts/makepkg.sh.in:3451
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contém %s caracteres e não pode ser lido."

#: scripts/makepkg.sh.in:3456
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s tem de estar no diretório de trabalho atual."

#: scripts/makepkg.sh.in:3537
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "A chave %s não existe no seu gestor de chaves."

#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Não existe nenhuma chave no seu gestor de chaves."

#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Saindo do ambiente %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3575
msgid "Making package: %s"
msgstr "A criar o pacote: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3581
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Um pacote-fonte já foi compilado. (use %s para sobrepor)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3600
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pacote fonte criado: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3607
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "A ignorar testes de dependência."

#: scripts/makepkg.sh.in:3615
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "A verfificar as dependências para executar a aplicação..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3622
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "A verificar as dependências para construir a aplicação..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3634
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."

#: scripts/makepkg.sh.in:3645
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "A utilizar a árvore existente %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Removendo o diretório existente %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3668
msgid "Sources are ready."
msgstr "As fontes estão prontos."

#: scripts/makepkg.sh.in:3691
msgid "Package directory is ready."
msgstr "O diretório do pacote está pronto."

#: scripts/makepkg.sh.in:3695
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Compilação concluída: %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "incapaz de criar '%s': %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
#, fuzzy
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr ""
"Par chave/valor inválido\n"
"%s:%s: %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "linha inválida no modelo: incapaz de encontrar o nome do modelo\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "Caracteres inválidos no nome '%s'. permitidos: [:alnum:]+_.@-\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
msgstr "Incapaz de detetar a versão do modelo '%s'"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s': %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Marcador de modelo, desconhecido '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "modelo-makepkg [opções]\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
#, perl-format
msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
msgstr ""
"  --input, -p <file>    Script a ler, com instruções de construção (por "
"omissão: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
msgid "  --output, -o <file>   file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
"  --output, -o <file>   ficheiro onde colocar os resultados (por omissão: "
"ficheiro de entrada)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "  --newest, -n          update templates to newest version\n"
msgstr ""
"  --newest, -n          atualizar modelos para a versão mais recente\n"
"\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
msgid ""
"                        (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "(por omissão: usar a versão especificada nos marcadores do modelo)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "  --template-dir <dir>  directory to search for templates\n"
msgstr ""
"  --template-dir <dir>  diretório onde procurar por modelos\n"
"\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid "                        (default: %s)\n"
msgstr "(por omissão: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid "  --help, -h            This help message\n"
msgstr ""
"  --help, -h            Esta mensagem de ajuda\n"
"\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid "  --version             Version information\n"
msgstr ""
"  --version             Informação relativa à versão\n"
"\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2013-2014 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\n"
"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
"NÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Atualize a base de dados local do pacman para um novo formato"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr "opções:"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr ""
"  -b, --dbpath <path>  define um local alternativo para a base de dados"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help           mostra esta mensagem de ajuda e sai"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr "  -r, --root <path>    define um local alternativo para a instalação"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "  -V, --version        mostra informação sobre a versão e sai"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr "  --config <path>      define um ficheiro de configuração alternativo"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "  --nocolor            desativa cores nas mensagem de resultados"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2014 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:459
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s não é um caminho para a base de dados do pacman."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
"Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
"pacman está em execução."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formato da base de dados pré 3.5 detectado - a actualizar..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Feito."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Base de dados pre-4.2 detetada - a atualizar..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"atalho simbólico '%s' aponta para fora do diretório base do pacman, "
"reparação manual necessária"

#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Uso: %s [opções] operação [alvos]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Gerir a lista de chaves confiáveis do pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operações:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "-a, --add Adicionar as chaves especificadas (vazio para stdin)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "-d, --delete Remove as keyids especificadas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr "-e, --export Exportar a keyid especificada ou todas as keyids"

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"-f, --finger Listar a impressão digital para a keyid especificada ou todas "
"as keyids"

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "-l, --list-keys Listar a chave especificada ou todas as chaves"

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "-r, --recv-keys Obter as keyids especificadas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "  -u, --updatedb            Atualiza a trustdb do pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"-v, --verify Verificar o(s) ficheiro(s) especificado(s) pela(s) assinatura(s)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "--edit-key Apresenta um menu para gestão de chaves em keyids"

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "--import Importa pubring.gpg a partir da(s) directoria(s)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"--import-trustdb Importa valores de confiança de proprietário de trustdb.gpg "
"no(s) diretório(s)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
"  --init                    Garante que o gestor de chaves está corretamente "
"inicializado"

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "--list-sigs Lista chaves e as suas assinaturas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "--lsign-key Assinar localmente a keyid especificada"

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"--populate Recarregar as chaves por omissão a partir dos chaveiros\\n em '%s'"

#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"--refresh-keys Actualizar a chave especificada ou todas as chaves a partir "
"do servidor de chaves"

#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"  --config <ficheiro>           Usar um ficheiro de configurações "
"alternativo (ao invés de\\n                            '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <dir>            Definir um diretório alternativo para o GnuPG "
"(ao invés\\n                            de '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"--keyserver <server-url> Especificar o servidor de chaves a utilizar se "
"necessário"

#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                Mostra esta mensagem de ajuda e termina"

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version             Mostra a versão do programa"

#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Falha ao procurar chave por nome:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Nome da chave é ambíguo:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser encontrada localmente."

#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Não tem permissões suficientes para ler o chaveiro %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Use '%s' para corrigir as permissões do gestor de chaves."

#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Não tem permissões suficientes para efectuar este comando."

#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Não existe nenhuma chave secreta disponível para assinar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Use '%s' para gerar a chave secreta por omissão."

#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Não existem ficheiros de chaveiro em %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "O ficheiro do chaveiro %s não existe."

#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "A adicionar chaves a partir de %s.gpg..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "A assinar localmente as chaves de confiança no chaveiro..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "A importar os valores de confiança do proprietário..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "A desactivar as chaves revogadas no chaveiro..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "A desactivar a chave %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr ""
"Não foi possível adicionar ao chaveiro o ficheiro de chaves especificado."

#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Não foi possível remover do chaveiro a chave especificada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser editada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Não foi possível exportar do chaveiro a chave especificada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "A impressão digital da chave especificada não pôde ser determinada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "Não foi possível importar %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "O ficheiro %s não existe e não pôde ser importado."

#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "A chave especificada não pôde ser listada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "A assinatura especificada não pôde ser listada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "A assinar localmente a chave %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s não pode ser assinado localmente."

#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr ""
"A chave remota não foi obtida correctamente a partir do servidor de chaves."

#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr ""
"A chave local especificada não pôde ser actualizada a partir do servidor de "
"chaves."

#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "A assinatura identificada por %s não pôde ser verificada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Atualizando a base de dados confiável..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "A base de dados de confiança não pôde ser actualizada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para todas as operações %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s precisa de ser executado como super-utilizador para esta operação."

#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s ficheiro de configuração '%s' não encontrado."

#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para ajuda)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Múltiplas operações especificadas. "

#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Por favor, execute %s para cada operação em separado."

#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "Nenhum alvo especificado"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman "
"quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros\\n"
"\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os pacotes,"
"\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o passar do "
"tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num local "
"contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os arquivos "
"\\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto "
"pelo disco.\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o binário %s necessário para a verificação de "
"integridade."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Deve ter as permissões correctas para optimizar a base de dados."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr ""
"Incapaz de criar um diretório temporário para construir a base de dados."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "A criar md5sum da base de dados antiga..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "A gerar tarball de %s..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "A criação do tarball de %s falhou."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "A criar e calcular a soma md5 da nova base de dados..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "A descompactação de %s falhou."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "A sincronizar a base de dados com o disco..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "A verificar integridade..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Teste de integridade FALHOU, a reverter para a base de dados antiga."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
"Substituição de nova base de dados falhou. Verifique %s, %s e os diretórios "
"%s."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Concluído. A base de dados do pacman foi optimizada."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Uso: pkgdelta [opções] <pacote1> <pacote2>\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"pkgdelta irá criar um ficheiro de diferenças entre os dois pacotes.\\n Este "
"ficheiro pode ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplo:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opções:\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       minimizar escritas na consola\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
msgstr "--nocolor remover cor da saída\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
"--min-pkg-size tamanho mínimo do pacote a partir do qual deltas são gerados"
"\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
"  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
"--max-delta-size percentagem do tamanho do pacote a partir do qual os deltas "
"são descartados\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Ignorando a criação do delta para pacotes pequenos: %s - tamanho %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "As arquiteturas dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Ambos os pacotes têm a mesma versão: '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "A gerar o delta da versão %s para a versão %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "O delta não pode ser criado."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Pacote delta maior que o tamanho máximo. A remover."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta gerado: '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "O ficheiro '%s' não existe"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"

#: scripts/repo-add.sh.in:53
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Uso: repo-add [opções] <diretório-base-de-dados> <pacote|diferença> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add irá actualizar a base de dados de pacotes ao ler um pacote."
"\\nMúltiplos pacotes a adicionar podem ser especificados na linha de "
"comandos.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
"  -d, --delta       gera e adiciona diferença para a atualização do pacote\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
"-n, --new adicionar apenas pacotes que ainda não estão na base de dados\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid ""
"  -R, --remove      remove package file from disk when updating database "
"entry\\n"
msgstr ""
"  -R, --remove      remove o ficheiro do pacote do disco ao atualizar a "
"entrada na base de dados\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr "  -f, --files       atualizar a lista de ficheiros da base de dados\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Uso: repo-remove [opções] <caminho-para-base-de-dados> <nomedepacote|"
"diferença> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove irá actualizar a base de dados de pacotes ao remover o pacote"
"\\nespecificado na linha de comandos da base de dados do repositório."
"Múltiplos\\npacotes a remover podem ser especificados na linha de comandos."
"\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Por favor continue, não existe nada para ver aqui.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:77
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "--nocolor desligar cor na saída\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
"  -s, --sign        assinar a base de dados com o GnuPG após a atualização\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -k, --key <chave>   usar a chave especificada para assinar a base de dados"
"\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
"  -v, --verify       verificar a assinatura da base de dados antes de "
"actualizar\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrições das opções disponíveis.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Exemplo:  repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemplo:  repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2014 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nenhum registo de base de dados para o pacote '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:161
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "A adicionar registo de 'deltas': %s -> %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "A remover entrada existente '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "A remover ficheiro de deltas vazio ..."

#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Incapaz de encontrar o comando gpg! O GnuPG está instalado?"

#: scripts/repo-add.sh.in:208
msgid "Signing database..."
msgstr "A assinar a base de dados..."

#: scripts/repo-add.sh.in:217
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Criado ficheiro de assinatura '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:219
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Falha ao assinar a base de dados do pacote."

#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "A verificar a assinatura da base de dados..."

#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Ignorando verificação; não foi encontrada alguma assinatura."

#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Verificado ficheiro de assinatura da base de dados."

#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "A base de dados as assinaturas NÃO era válida!"

#: scripts/repo-add.sh.in:252
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo válida."

#: scripts/repo-add.sh.in:298
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Uma entrada para '%s' já existe"

#: scripts/repo-add.sh.in:315
msgid "Removing existing package '%s'"
msgstr "A remover o pacote existente '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Ficheiro de assinatura de pacote '%s', inválido"

#: scripts/repo-add.sh.in:328
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Adicionando assinatura ao pacote..."

#: scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Calculando códigos de validação..."

#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
#: scripts/repo-add.sh.in:395
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "A criar registo '%s' na base de dados..."

#: scripts/repo-add.sh.in:410
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Ficheiro de pacotes antigo não encontrado: %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Falhou ao adquirir o arquivo de bloqueio: %s."

#: scripts/repo-add.sh.in:468
msgid "Held by process %s"
msgstr "Mantido pelo processo %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:478
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Ficheiro de repositório '%s' não é uma base de dados do pacman."

#: scripts/repo-add.sh.in:483
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "A extrair base de dados para um local temporário..."

#: scripts/repo-add.sh.in:488
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Ficheiro de repositório \"%s\" em falta."

#: scripts/repo-add.sh.in:494
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Ficheiro de repositório '%s' não pode ser criado."

#: scripts/repo-add.sh.in:505
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Ficheiro '%s' em falta."

#: scripts/repo-add.sh.in:511
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Adicionado delta '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:525
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' não é um pacote, a ignorar"

#: scripts/repo-add.sh.in:529
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Adicionando pacote '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:537
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "A pesquisar pelo delta '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta correspondente a '%s' em falta."

#: scripts/repo-add.sh.in:547
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "A pesquisar pelo pacote '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:553
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pacote correspondente a '%s' em falta."

#: scripts/repo-add.sh.in:601
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Comando especificado '%s' inválido."

#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."

#: scripts/repo-add.sh.in:686
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "A criar ficheiro actualizado da base de dados '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:700
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nenhum pacote resta, a criar banco de dados vazio."

#: scripts/repo-add.sh.in:737
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."

#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "opção '%s' é ambígua; possibilidades:"

#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "opção inválida"

#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "opção requer um argumento"

#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "opção '%s' não permite argumentos"

#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "opção '%s' requer um argumento"

#~ msgid "%s is not a branch of %s"
#~ msgstr "%s não é um ramo de %s"

#~ msgid "The local URL is %s"
#~ msgstr "O URL local é %s"