Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/hu.po
blob: b643c5642f433513cad7f012426327a5817fab2c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:39+0000\n"
"Last-Translator: ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <None>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgid "WARNING:"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS:"

msgid "ERROR:"
msgstr "HIBA:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Tisztítás..."

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Belépés a fakeroot környezetbe..."

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nem található a %s forrásfájl."

msgid "Aborting..."
msgstr "Megszakítás..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Nincs beállítva ügynök a %s URL kezelésére. Ellenőrizze %s -t."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "A letöltő %s program nincs telepítve."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' végzetes hibával tért vissza (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Hiányzó függőségek telepítése..."

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' nem tudta telepíteni a hiányzó függőségeket."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Hiányzó függőségek:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Nem sikerült törölni a telepített függőségeket."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Források letöltése..."

msgid "Found %s"
msgstr "%s helyi forrás"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s nem található a fordítási könyvtárban és nem URL."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s letöltése..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Hiba %s letöltése közben"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "A forrás fájlok ellenőrzőösszegeinek generálása...."

msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Az openssl nem található."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Érvénytelen integritás algoritmust megadva: '%s'."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Forrásfájlok eredetiségének ellenőrzése ezzel: %s..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "NEM TALÁLHATÓ"

msgid "Passed"
msgstr "Rendben"

msgid "FAILED"
msgstr "HIBA"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Egy vagy több fájl nem ment át az eredetiség ellenőrzésen!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Az integritás ellenőrzések (%s) méretben különböznek a forrás tömbtől."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Az integritás ellenőrzések hiányoznak."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Források kitömörítése..."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s kitömörítése a %s programmal"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s kitömörítése nem sikerült"

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Hiba történt a %s()-ben."

msgid "Starting %s()..."
msgstr "%s() indítása..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Telepítés takarítása..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Doc fájlok eltávolítása..."

#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Más fájlok kitisztítása..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "A man és info oldalak tömörítése..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Hibakereső szimbólumok kivétele a binárisokból és könyvtárakból..."

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "A libtool .la fájlok eltávolítása..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..."

#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "A man és info oldalak tömörítése..."

#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "nem sikerült elérni a %s gyorsítótár-könyvtárat\n"

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr ".PKGINFO fájl generálása..."

msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Kérem adjon license sort a %s -jéhez!"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "GPL-es szoftverekhez példa: license=('GPL')."

msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Backup bejegyzés-fájl nincs a csomagban : %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "A csomag hivatkozik a %s-ra"

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Hiányzó pkg/ könyvtár."

msgid "Creating package..."
msgstr "Csomag létrehozása..."

msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s fájl hozzáadása..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Csomag tömörítése...."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "A '%s' nem egy érvényes archívum kiterjesztés."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlra mutató szimbolikus linket."

#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Csomag létrehozása..."

#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Frissített adatbázis fájl '%s' létrehozása"

#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Forrás csomag létrehozása..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "%s hozzáadása..."

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "%s fájl hozzáadása (%s)..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Forráscsomag tömörítése..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a forrás-csomagfájlra mutató szimbolikus linket."

msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "A(z) %s csomag telepítése a %s -U paranccsal..."

msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "A(z) %s csomag-csoport telepítése a %s -U paranccsal..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Nem sikerült a lefordított csomag(ok) telepítése."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nem lehet üres."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nem kezdődhet kötőjellel."

msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr "%s nem tartalmazhat kettőspontot és kötőjelet."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s nem tartalmazhat kötőjeleket."

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s-nak egész számnak kell lennie."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nem érhető el '%s' architektúrára."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Vegye figyelembe, hogy sok csomagnak szüksége lehet egy sor hozzáadására a "
"%s-ben"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "például arch=('%s')."

msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
"A Provides tömb nem tartalmazhat összehasonlító (< vagy >) operátorokat."

msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "A backup bejegyzésnek nem kell kezdő /-t tartalmaznia : %s"

msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Hibás optdepend szintaxis : '%s'"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik."

msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "Az options tömb ismeretlen '%s' opciót tartalmaz."

msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "hiányzó csomag funkció a(z) '%s' osztott csomaghoz"

msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "az igényelt %s csomagot nem szolgáltatja a %s"

msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""

msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Legfrissebb %s revízió meghatározása..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Megtalált verzió: %s"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Használat: %s [opciók]"

msgid "Options:"
msgstr "Opciók:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr ""
"  -A, --ingorearch A hiányos arch mező figyelmen kívül hagyása a %s-ben"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Munkafájlok tisztítása fordítás után"

msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Forrásfájlok takarítása a gyorsítótárból"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Minden függőségellenőrzés kihagyása"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Ne tömörítse ki a forrásfájlokat (használja a létező src/ "
"könyvtárat)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Létező csomag felülírása"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
"  -g, --geninteg   Integritás ellenőrzések generálása a forrásfájlokhoz"

#, fuzzy
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Ez a segítség"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Csomagok telepítése sikeres fordítás után"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        A csomag fordítás folyamatának naplózása"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Csak a fájlok letöltése és kitömörítése"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <file>        Alternatív fordító szkript használata ('%s' helyett)"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     A telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"  -R, --repackage  A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   A hiányzó függőségek telepítése pacman-nal"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal "
"együtt"

msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
msgstr ""
"  --asroot         A makepkg futtatásának engedélyezése root felhasználóként"

msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
msgstr "  --check          A check() függvény futtatása a %s-ben"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <file>  Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
"helyett)"

msgid ""
"  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
"  --holdver        Az automatikus verziószámnövelés kikapcsolása a "
"fejlesztői %s-ekhez"

msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for gpg signing instead of the "
"default"
msgstr ""

msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Ne futassa a check() függvényt a %s-ben"

#, fuzzy
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "      --needed         ne telepítse újra a naprakész csomagokat\n"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
"  --pkg <list>     Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag "
"esetén"

msgid "  --sign           Sign the resulting package with gpg"
msgstr ""

msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr "  --skipinteg      Ne álljon le, ha az ellenőrző összegek hiányoznak"

msgid ""
"  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"  --source         Csak forrás tarball generálása a letöltött források nélkül"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Ezen opciókat lehet átadni a pacman-nak:"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
"  --noconfirm      Ne kérjen soha megerősítést a függőségek feloldása közben"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  Ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben"

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Ha a -p nincs megadva, a makepkg a '%s'-et fogja keresni"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy "
"szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS "
"GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"

msgid "%s not found."
msgstr "%s nem található"

#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver és --forcever nem adható meg egyszerre"

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "MINDEN fájl takaítása %s -ből."

msgid "    Are you sure you wish to do this? "
msgstr "    Biztos benne, hogy ezt kívánja tenni? "

msgid "[y/N]"
msgstr "[i/N]"

msgid "YES"
msgstr "IGEN"

msgid "Y"
msgstr "I"

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Probléma a fájlok eltávolítása közben; lehet, hogy nincs megfelelő "
"jogosultsága %s -ben"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "A forrás gyorsítótár kitakarítva."

msgid "No files have been removed."
msgstr "Nem került fájl eltávolításra."

msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "A forrás állomást meg kell adni %s -ben."

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
"Ezenkívül, kérem futtassa a makepkg -C parancsot a gyorsítótár könyvtáron "
"kívül."

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "A makepkg root-ként való futtatása ROSSZ ötlet, és"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "maradandó, katasztrofális sérülést tud okozni az Ön rendszerének."

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "Ha root-ként kívánja futtatna, kérem használja az --asroot opciót."

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Az --asroot opció a root felhasználónak lett szánva."

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Kérem futtassa újra a makepkg -t az --asrool opció nélkül."

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "A makepkg nem jogosult felhasználóként való futtatása a csomagolt"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"fájlok nem-root tulajdonúságát fogja eredményezni. Próbálja meg a fakeroot"

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr ""
"környezetet használni, a 'fakeroot' opció %s BUILDENV tömbjébe helyezésével."

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "Ne hasnzálja a '-F' opciót. Ezt az opciót csak a makepkg használhatja."

msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"Nem található sudo, ezért su-t fogok használni a root privilégiumok "
"megszerzéséhez."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nem létezik."

msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s CRLF karaktereket tartalmaz, és nem lehet betölteni."

msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Egy csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..."

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Egy csomag már le lett fordítva. (használja a -f -et a felülíráshoz)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..."

msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"A csomagcsoport már le lett fordítva. (használja a -f -et a felülíráshoz)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (használja a -f -et a "
"felülíráshoz)"

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "A fakeroot környezet elhagyása."

msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "A package() függvény használata nélküli újracsomagolás nem javasolt."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Lehetséges, hogy a fájl-jogosultságok nem lesznek megőrizve."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Csomag készítése: %s"

msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"A forráscsomag már el lett készítve. (használja a -f -et a felülíráshoz)"

msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Integritás-ellenőrzések kihagyása."

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Forráscsomag létrehozva: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Függőség ellenőrzések kihagyása."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Futtatási függőségek ellenőrzése..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Fordítási függőségek ellenőrzése..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nem sikerült teljesíteni az összes függőséget."

msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "%s található a PATH-ban; függőség ellenőrzések kihagyása."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr "Források letöltésének kihagyása        -- létező src/ fa használata"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Források integritás ellenőrzésének kihagyása -- létező src/ fa használata"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr "Források kitömörítésének kihagyása       -- létező src/ fa használata"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "A forrás könyvtár üres, nincs mit fordítani!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "A csomag könyvtár üres, nincs mit csomagolni!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "A források készen állnak."

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Létező pkg/ könyvtár eltávolítása..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Létrehozás befejezve: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Használat: %s [pacman_db_root]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár."

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s nem pacman adatbáziskönyvtár."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Megfelelő jogosultságok kellenek az adatbázis frissítéséhez."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"A pacman zároló fájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a "
"pacman fut."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..."

msgid "Done."
msgstr "Kész."

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman"
"\\nteljesítményét amikor olvas/ír a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Mivel a pacman sok kicsi fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na "
"csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek a kis fájlok töredezetté"
"\\nválnak az idő során. Ez a szkript megkísérli ezen kis fájlokat egy "
"folyamatos\\nhelyre rakni a merevlemezen. Az eredmény az, hogy a merevlemez "
"gyorsabban\\nkellene, hogy olvassa őket, mivel a merevlemez fej nem kell, "
"hogy olyan sokat\\nmozogjon."

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "A diff eszköz nem található, kérem telepítse a diffutils -t."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
"Megfelelő jogosultságai kell, hogy legyenek az adatbázis optimalizálásához."

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
"HIBA: Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis "
"építéshez."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "A régi adatbázis MD5summolása..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "%s becsomagolása..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "%s becsomagolása nem sikerült."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Az új adatbázis létrehozása és MD5summolása..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s kicsomagolása nem sikerült."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Integritás ellenőrzése..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr ""
"Az integritás ellenőrzés HIBÁT JELZETT, visszaállás a régi adatbázisra."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Befejezve. A Ön pacman adatbázisa optimalizálva lett."

msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Használat: pkgdelta [-q] <csomag1> <csomag2>\\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít. Ez a delta fájl "
"a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz."

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Példa:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n Ez egy szabad "
"szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a "
"jogáltal engedélyezett mértékig.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Érvénytelen csomagfájl '%s'."

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "A csomagnevek nem egyeznek : '%s' és '%s'"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "A csomagarchitektúrák nem egyeznek : '%s' és '%s'"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Mindkét csomagnak ugyanaz a verziószáma : '%s'"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Delta generálása %s verzióról %s verzióra"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a deltát."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Generált delta : '%s'"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"

#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Használat: repo-add [-d] [-f] [-q] <útvonal-a-db-hez> <csomag|delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"A repo-add frissíti a csomag adatbázist egy csomagfájl olvasásával.\\nTöbb "
"hozzáadandó csomagot a parancssorban lehet megadni.\\n\\n"

#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opciók:"

msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr ""
"Használja a -f/--files opciót az adatbázis fájllista bejegyzésekkel történő"
"\\nfrissítéséhez.\\n\\n"

#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Használat: repo-remove [-q] <útvonal-a-db-hez> <csomagnév|delta> ...\\n\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"A repo-remove frissíti a csomag adatbázist egy csomagnév eltávolításával"
"\\nami a parancssorban van megadva a megadott adatbázisból. Több "
"\\neltávolítandó csomagot a parancssorban lehet megadni.\\n\\n"

msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -p, --file <csomag>  a <csomag> csomagfájl lekérdezése az adatbázis "
"helyett\n"

msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""

msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr "Példa:  repo-add /útvonal/ide/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Példa:  repo-remove /útvonal/ide/repo.db.tar.gz kernel26"

#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "'delta' bejegyzés hozzáadása : %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..."

#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"

#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..."

#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."

#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."

msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""

msgid "Database signature file verified."
msgstr ""

msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Md5 összegek számolása..."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Egy bejegyzés a '%s'-hez már létezett"

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "'%s' db bejegyzés létrehozása..."

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "A régi csomagfájl nem található: %s"

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "A zároló fájl megszerzése nem sikerült: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "a(z) %s folyamat használja"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "A '%s' tároló fájl nem egy megfelelő pacman adatbázis."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Adatbázis kitömörítése egy ideiglenes helyre..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "A '%s' tároló fájl nem található."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "A '%s' tároló fájlt nem sikerült létrehozni."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "A '%s' fájl nem található."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "'%s' delta hozzáadása"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nem egy csomagfájl, kihagyás"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "'%s' csomag hozzáadása"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "'%s' delta keresése..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Nem található '%s'-nek megfelelő delta."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "'%s' csomag keresése..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Nem található '%s'-nek megfelelő csomag."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Érvénytelen '%s' parancsnév lett meghatározva."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Frissített adatbázis fájl '%s' létrehozása"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' nem érvényes archívum kiterjesztésű."

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nem maradt csomag, üres adatbázis létrehozása."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni."