Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/ca.po
blob: 1dd338f6a5d8d64885042b6018887edf125bd4b5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011-2013
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019
# Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>, 2014-2015
# xanb <xancorreu@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-23 10:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-14 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:139
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Es neteja..."

#: scripts/makepkg.sh.in:183
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "S'entra a l'entorn %s... "

#: scripts/makepkg.sh.in:190 scripts/makepkg.sh.in:415
msgid "Starting %s()..."
msgstr "S'inicia %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:196
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() ha generat una versió no vàlida: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:206
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Ha fallat actualitzar %s de %s a %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:212
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Versió actualitzada: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:214
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "No es pot escriure a %s -- pkgver no s'actualitzarà."

#: scripts/makepkg.sh.in:222
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:223 scripts/makepkg.sh.in:365
#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:1159
#: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/makepkg.sh.in:1169
#: scripts/makepkg.sh.in:1175 scripts/makepkg.sh.in:1185
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Es cancel·la..."

#: scripts/makepkg.sh.in:248
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr "Ara el Pacman està en ús. Espereu, si us plau..."

#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "\"%s\" ha retornat un error fatal (%i): %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:288
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "S'instal·len les dependències que manquen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:291
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "\"%s\" ha fallat instal·lar les dependències que manquen."

#: scripts/makepkg.sh.in:326
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependències que manquen:"

#: scripts/makepkg.sh.in:342 scripts/makepkg.sh.in:356
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Ha fallat suprimir les dependències instal·lades."

#: scripts/makepkg.sh.in:364
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Ha ocorregut una fallada a %s()."

#: scripts/makepkg.sh.in:517
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "La biblioteca llistada a %s no és requerida per cap fitxer: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:547
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "La biblioteca llistada a %s no té versions: %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:559
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "La biblioteca llistada a %s no és un objecte compartit: %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:569
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar la biblioteca llistada a %s: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:685
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Manca el directori %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:691
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Es crea el paquet \"%s\"..."

#: scripts/makepkg.sh.in:694 scripts/makepkg.sh.in:696
#: scripts/makepkg.sh.in:781
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Es genera el fitxer %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:704
msgid "Adding %s file..."
msgstr "S'afegeix el fitxer %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:706
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Ha fallat afegir el fitxer %s al paquet."

#: scripts/makepkg.sh.in:724
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Es genera el fitxer .MTREE..."

#: scripts/makepkg.sh.in:730
msgid "Compressing package..."
msgstr "Es comprimeix el paquet..."

#: scripts/makepkg.sh.in:739
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Ha fallat crear el fitxer de paquet."

#: scripts/makepkg.sh.in:774
msgid "Creating source package..."
msgstr "Es crea el paquet de codi font..."

#: scripts/makepkg.sh.in:778 scripts/makepkg.sh.in:791
msgid "Adding %s..."
msgstr "S'afegeix %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:812
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "S'afegeix el fitxer %s (%s)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:823
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Es comprimeix el paquet de codi font..."

#: scripts/makepkg.sh.in:833
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Ha fallat crear el fitxer de paquet de codi font."

#: scripts/makepkg.sh.in:848
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "S'instal·la el paquet %s amb %s... "

#: scripts/makepkg.sh.in:850
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "S'instal·la el grup de paquets %s amb %s... "

#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Ha fallat instal·lar els paquets construïts."

#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Ja s'ha construït un paquet. S'instal·la el paquet existent..."

#: scripts/makepkg.sh.in:885
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ja s'ha construït un paquet. (Useu %s per sobreescriure'l.)"

#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Ja s'ha construït el grup de paquets. S'instal·len els paquets existents..."

#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ja s'ha construït el grup de paquets. (Useu %s per sobreescriure'l.)"

#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Ja s'ha construït part del grup de paquets. (Useu %s per sobreescriure'l.)"

#: scripts/makepkg.sh.in:964
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Feu paquets compatibles per usar amb el Pacman."

#: scripts/makepkg.sh.in:966 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Ús: %s [opcions]"

#: scripts/makepkg.sh.in:968 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"

#: scripts/makepkg.sh.in:969
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignora el camp %s incomplet a %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:970
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr ""
"  -c, --clean      Neteja els fitxers de treball després de la construcció."

#: scripts/makepkg.sh.in:971
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
"  -C, --cleanbuild Suprimeix el directori %s abans de construir el paquet."

#: scripts/makepkg.sh.in:972
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Omet totes les comprovacions de dependències."

#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  No extreguis els fitxers de codi font (usa la carpeta "
"existent %s)."

#: scripts/makepkg.sh.in:974
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Sobreescriu el paquet existent."

#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
"  -g, --geninteg   Genera comprovacions d'integritat per als fitxers de codi "
"font."

#: scripts/makepkg.sh.in:976
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Mostra aquest missatge d'ajuda i surt."

#: scripts/makepkg.sh.in:977
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr ""
"  -i, --install    Instal·la el paquet després d'una construcció correcta."

#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr ""
"  -L, --log        Crea un registre del procés de construcció del paquet."

#: scripts/makepkg.sh.in:979
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Inhabilita els missatges de sortida acolorits."

#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Només baixa i extreu els fitxers."

#: scripts/makepkg.sh.in:981
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <file>        Usa un script de construcció alternatiu (en lloc de \"%s"
"\")."

#: scripts/makepkg.sh.in:982
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Suprimeix les dependències instal·lades després d'una "
"construcció correcta."

#: scripts/makepkg.sh.in:983
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"  -R, --repackage  Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar-lo a "
"construir."

#: scripts/makepkg.sh.in:984
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instal·la les dependències que manquen amb %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:985
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"  -S, --source         Genera una tarball de només codi font sense el codi "
"font baixat."

#: scripts/makepkg.sh.in:986
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version    Mostra la informació de la versió i surt."

#: scripts/makepkg.sh.in:987
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      Genera una tarball de només codi font que inclogui els "
"codis font baixats."

#: scripts/makepkg.sh.in:988
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Executa la funció %s a %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:989
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <file>  Usa un fitxer de configuració alternatiu (en lloc de \"%s"
"\")."

#: scripts/makepkg.sh.in:990
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "  --holdver        No actualitzis fonts de VCS."

#: scripts/makepkg.sh.in:991
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"  --key <key>      Especifica una clau per a la signatura de %s en lloc de "
"la predeterminada."

#: scripts/makepkg.sh.in:992
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "  --noarchive      No creïs l'arxiu del paquet."

#: scripts/makepkg.sh.in:993
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        No executis la funció %s a %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:994
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --noprepare      No executis la funció %s a %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         No creïs una signatura per al paquet."

#: scripts/makepkg.sh.in:996
msgid "  --packagelist    Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
"  --packagelist    Llista només els camins de fitxer dels paquets que es "
"produirien."

#: scripts/makepkg.sh.in:997
msgid "  --printsrcinfo   Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "  --printsrcinfo   Imprimeix la SRCINFO generada i surt."

#: scripts/makepkg.sh.in:998
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Signa el paquet resultant amb %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:999
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
"  --skipchecksums  No verifiquis les sumes de comprovació dels fitxers de "
"codi font."

#: scripts/makepkg.sh.in:1000
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
"  --skipinteg      No facis cap comprovació de verificació als fitxers de "
"codi font."

#: scripts/makepkg.sh.in:1001
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
"  --skippgpcheck   No verifiquis els fitxers de codi font amb signatures PGP."

#: scripts/makepkg.sh.in:1002
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"  --verifysource   Baixa els fitxers de codi font (si cal) i fes "
"comprovacions d'integritat."

#: scripts/makepkg.sh.in:1004
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:"

#: scripts/makepkg.sh.in:1006
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
"  --asdeps         Instal·la els paquets com a no instal·lats explícitament."

#: scripts/makepkg.sh.in:1007
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
"  --needed         No reinstal·lis els paquets que ja estan actualitzats."

#: scripts/makepkg.sh.in:1008
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      No demanis confirmació en resoldre dependències."

#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  No mostris un barra de progrés en baixar fitxers."

#: scripts/makepkg.sh.in:1011
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà \"%s\"."

#: scripts/makepkg.sh.in:1020 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:97 scripts/repo-add.sh.in:101
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Això és programari lliure. Consulteu-ne el codi font per a les condicions de "
"còpia.\\nNO hi ha CAP GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:1121 scripts/repo-add.sh.in:598
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Senyal %s agafat. Se surt..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Executar %s com a root no està permès ja que pot causar danys\\npermanents, "
"catastròfics, al sistema."

#: scripts/makepkg.sh.in:1197
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr "No useu l'opció %s. Aquesta opció només és per a ús intern de %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1212
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existeix."

#: scripts/makepkg.sh.in:1217
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser de codi font."

#: scripts/makepkg.sh.in:1222
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s ha de ser al directori de treball actual."

#: scripts/makepkg.sh.in:1300
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "La clau %s no existeix al vostre clauer."

#: scripts/makepkg.sh.in:1302 scripts/repo-add.sh.in:145
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "No hi ha cap clau al vostre clauer."

#: scripts/makepkg.sh.in:1326 scripts/makepkg.sh.in:1341
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "S'abandona l'entorn %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1345
msgid "Making package: %s"
msgstr "Es fa el paquet: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1351
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Ja s'ha construït un paquet de codi font. (Useu %s per sobreescriure'l.)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1371
msgid "Signing package..."
msgstr "Se signa el paquet..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1375
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Paquet de codi font creat: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "S'omet la comprovació de dependències."

#: scripts/makepkg.sh.in:1389
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Es comproven les dependències de l'entorn d'execució..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1396
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Es comproven les dependències de l'entorn de construcció..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "No s'han pogut resoldre totes les dependències."

#: scripts/makepkg.sh.in:1420
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "S'usa l'arbre existent %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1427 scripts/makepkg.sh.in:1455
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Se suprimeix el directori %s existent..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1450
msgid "Sources are ready."
msgstr "Els codis font estan preparats."

#: scripts/makepkg.sh.in:1477
msgid "Package directory is ready."
msgstr "El directori del paquet està preparat."

#: scripts/makepkg.sh.in:1481
msgid "Finished making: %s"
msgstr "S'ha acabat de fer: %s"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Actualitza la base de dades local del Pacman a un format més nou."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "Opcions:"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid "  -d, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr ""
"  -d, --dbpath <path>  Estableix una ubicació de base de dades alternativa."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help           Mostra aquest missatge d'ajuda i surt."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr "  -r, --root <path>    Estableix una arrel d'instal·lació alternativa."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "  -V, --version        Mostra la informació de la versió i surt."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr ""
"  --config <path>       Estableix un fitxer de configuració alternatiu."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "  --nocolor            Inhabilita els missatges de sortida acolorits."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:392
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s no existeix o no és un directori."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s no és un directori de la base de dades de Pacman."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per actualitzar la base de dades."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre el "
"Pacman s'executi."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Format de base de dades Pre-3.5 detectat - s'actualitza..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Done."
msgstr "Fet."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Format de base de dades Pre-4.2 detectat - s'actualitza..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"l'enllaç simbòlic \"%s\" apunta fora de l'arrel del Pacman. Cal una "
"reparació manual."

#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Ús: %s [opcions] operació [objectius]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Gestió de la llista de Pacman de claus de confiança"

#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operacions:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
"  -a, --add                 Afegeix les claus especificades (buit per a "
"stdin)."

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr ""
"  -d, --delete              Suprimeix els identificadors de clau "
"especificats."

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr ""
"  -e, --export              Exporta tots els identificadors de clau o els "
"especificats."

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"  -f, --finger              Llista les empremtes per a tots els "
"identificadors de clau o els especificats."

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys           Llista les claus especificades o totes."

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr ""
"  -r, --recv-keys           Recull els identificadors de clau especificats."

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
"  -u, --updatedb            Actualitza la base de dades de confiança del "
"Pacman."

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"  -v, --verify              Verifica els fitxers especificats per les "
"signatures."

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
"  --edit-key                Mostra un menú per a la tasca de gestió de claus "
"sobre els identificadors de clau."

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "  --import                  Importa pubring.gpg del/s dirirectori/s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"  --import-trustdb          Importa valors de confiança de trustdb.gpg al/s "
"directori/s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
"  --init                    Assegura que el clauer s'hagi iniciat "
"correctament."

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr ""
"  --list-sigs               Llista claus i les signatures corresponents ."

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
"  --lsign-key               Signa localment l'identificador de clau "
"especificat."

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"  --populate                Recarrega les claus per defecte dels clauers "
"(indicats)\\n a \"%s\"."

#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"  --refresh-keys            Actualitza totes les claus o les especificades "
"d'un servidor de claus."

#: scripts/pacman-key.sh.in:80
#, fuzzy
msgid "  --verbose                 Show extra information"
msgstr ""
"  --version             Informació de la versió.\n"
"\n"

#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"  --config <file>           Usa un fitxer de configuració alternatiu (en "
"lloc de\\n \"%s\")."

#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <dir>            Estableix un directori alternatiu per a GnuPG "
"(en lloc\\n de \"%s\")."

#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr "  --keyserver <server-url>  Especifica un servidor de claus si cal."

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                Mostra aquest missatge d'ajuda i surt."

#: scripts/pacman-key.sh.in:90
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version             Mostra la versió del programa."

#: scripts/pacman-key.sh.in:132
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Fallada en cercar la clau pel nom:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:140
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "El nom de la clau és ambigu:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:148
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:185
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "No s'ha pogut trobar localment la clau identificada per %s ."

#: scripts/pacman-key.sh.in:196 scripts/pacman-key.sh.in:208
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:204
msgid "_"
msgstr ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:208
msgid "flags"
msgstr ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:263
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "No teniu permisos suficients per llegir el clauer %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:264 scripts/pacman-key.sh.in:271
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Useu \"%s\" per corregir els permisos del clauer."

#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "No teniu  permisos suficients per executar aquesta ordre."

#: scripts/pacman-key.sh.in:278
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "No hi ha cap clau secreta disponible per signar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:279
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Useu \"%s\" per generar una clau secreta per defecte."

#: scripts/pacman-key.sh.in:298
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "No hi ha fitxers de clauer a %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:305
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "El fitxer de clauer %s no existeix."

#: scripts/pacman-key.sh.in:320
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "S'afegeixen les claus des de %s.gpg..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:343
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Se signen localment les claus de confiança al clauer..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:345
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "S'importen els valors de confiança del propietari..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "S'inhabiliten les claus revocades al clauer..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:370
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "S'inhabilita la clau %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:376
#, fuzzy
msgid "Disabled %s keys."
msgstr "S'inhabilita la clau %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:383
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Un fitxer de claus especificat no s'ha pogut afegir al clauer."

#: scripts/pacman-key.sh.in:391
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Una clau especificada no s'ha pogut suprimir del clauer."

#: scripts/pacman-key.sh.in:401
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "No s'ha pogut editar la clau identificada per %s ."

#: scripts/pacman-key.sh.in:413
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Una clau especificada no s'ha pogut exportar del clauer."

#: scripts/pacman-key.sh.in:421
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "No s'ha pogut determinar l'empremta digital d'una clau especificada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:434 scripts/pacman-key.sh.in:453
msgid "%s could not be imported."
msgstr "No s'ha pogut importar %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:438 scripts/pacman-key.sh.in:457
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "El fitxer %s no existeix i no s'ha pogut importar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "No s'ha pogut llistar una clau especificada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "No s'ha pogut llistar una signatura especificada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:492
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Se signa localment la clau %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s no s'ha pogut signar localment."

#: scripts/pacman-key.sh.in:507
#, fuzzy
msgid "Locally signed %s keys."
msgstr "Se signa localment la clau %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:530
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""
"Clau remota no recollida correctament del servidor de claus o del WKD "
"(directori de claus web)."

#: scripts/pacman-key.sh.in:535
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Clau remota no recollida correctament del servidor de claus."

#: scripts/pacman-key.sh.in:567
msgid "Could not update key: %s"
msgstr ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:588 scripts/repo-add.sh.in:265
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "No es poden usar signatures blindades per als paquets: %s"

#: scripts/pacman-key.sh.in:592
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura identificada per %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:599
msgid "Updating trust database..."
msgstr "S'actualitza la base de dades de confiança... "

#: scripts/pacman-key.sh.in:601
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades de confiança."

#: scripts/pacman-key.sh.in:669
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a totes les operacions %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:674
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s s'ha d'executar com a arrel per a aquesta operació."

#: scripts/pacman-key.sh.in:680
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració \"%s\" de %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per a l'ajuda)."

#: scripts/pacman-key.sh.in:706
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Operacions múltiples especificades."

#: scripts/pacman-key.sh.in:707
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Si us plau, executeu %s amb cada operació separadament."

#: scripts/pacman-key.sh.in:715
msgid "No targets specified"
msgstr "No s'ha especificat cap objectiu."

#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "Ús: repo-add [opcions] <path-to-db> <package> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add actualitzarà una base de dades de paquets mitjançant la lectura "
"d'un fitxer de paquet.\\nA la línia d'ordres es poden especificar paquets "
"múltiples per afegir.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opcions:\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
"  -n, --new         Afegeix només els paquets que encara no són a la base de "
"dades.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid ""
"  -R, --remove      remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
"  -R, --remove      Suprimeix el fitxer antic del paquet del disc després "
"d'actualitzar la base de dades.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"  -p, --prevent-downgrade  do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
"  -p, --prevent-downgrade  No afegeixis el paquet a la base de dades si ja "
"n'hi ha una versió més nova\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr "Ús: repo-remove [opcions] <path-to-db> <packagename> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:71
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove actualitzarà una base de dades de paquets suprimint el nom del "
"paquet,\\nespecificat a la línia d'ordres de la base de dades del repositori "
"indicat.\\nA la línia d'ordres es poden especificar paquets múltiples per "
"suprimir.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Aquí no hi ha res per veure; si us plau, continueu endavant.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "  --nocolor         No usis color al text de sortida.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       Minimitza'n la sortida.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
"  -s, --sign        Signa la base de dades amb GnuPG després de "
"l'actualització.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -k, --key <key>   Usa la clau especificada per signar la base de dades.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
"  -v, --verify      Verifica la signatura de la base de dades abans de "
"l'actualització.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nVegeu %s(8) per a més detalls i descripcions sobre les opcions "
"disponibles.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:90
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Exemple:  repo-add /camí/a/repositori.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:92
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemple:  repo-remove /camí/a/repositori.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:136
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "No es pot trobar el binary gpg! Hi ha GnuPG instal·lat?"

#: scripts/repo-add.sh.in:157
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Se signa la base de dades \"%s\"..."

#: scripts/repo-add.sh.in:166
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura \"%s\"."

#: scripts/repo-add.sh.in:168
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr ""
"Ha fallat la signatura del fitxer de la base de dades de paquets \"%s\"."

#: scripts/repo-add.sh.in:177
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Es verifica la signatura de la base de dades..."

#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "No s'ha trobat la signatura, s'omet la verificació."

#: scripts/repo-add.sh.in:185
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Fitxer de signatura de la base de dades verificat."

#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "La signatura de la base de dades NO és vàlida!"

#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "\"%s\" no té una extensió vàlida d'arxiu de base de dades."

#: scripts/repo-add.sh.in:235
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Fitxer de paquet no vàlid \"%s\"."

#: scripts/repo-add.sh.in:240
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Ja existeix una entrada per a \"%s\"."

#: scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "Ja hi ha una versió més nova per a \"%s\" a la base de dades."

#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Fitxer de signatura de paquet no vàlid: \"%s\"."

#: scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Adding package signature..."
msgstr "S'afegeix la signatura del paquet..."

#: scripts/repo-add.sh.in:280
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Es calculen les sumes de comprovació..."

#: scripts/repo-add.sh.in:295 scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Es crea l'entrada de la base de dades \"%s\"..."

#: scripts/repo-add.sh.in:341
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Se suprimeix el fitxer antic de paquet \"%s\"."

#: scripts/repo-add.sh.in:357
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Se suprimeix l'entrada existent \"%s\"..."

#: scripts/repo-add.sh.in:400
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Ha fallat adquirir el fitxer de bloqueig: %s."

#: scripts/repo-add.sh.in:401
msgid "Held by process %s"
msgstr "Retingut pel procés %s."

#: scripts/repo-add.sh.in:414
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"El fitxer de repositori \"%s\" no és una base de dades de Pacman adequada."

#: scripts/repo-add.sh.in:419
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "S'extreu %s en una ubicació temporal..."

#: scripts/repo-add.sh.in:427
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori \"%s\"."

#: scripts/repo-add.sh.in:434
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori \"%s\"."

#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "File '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer \"%s\"."

#: scripts/repo-add.sh.in:452
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "\"%s\" no és un fitxer de paquet. S'omet."

#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "S'afegeix el paquet \"%s\"."

#: scripts/repo-add.sh.in:463
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Se cerca el paquet \"%s\"..."

#: scripts/repo-add.sh.in:466
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència per al paquet \"%s\"."

#: scripts/repo-add.sh.in:530
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "No queda cap paquet, es crea una base de dades buida."

#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre \"%s\" no vàlid."

#: scripts/repo-add.sh.in:589
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."

#: scripts/repo-add.sh.in:684
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Es crea el fitxer de base de dades actualitzada \"%s\"."

#: scripts/repo-add.sh.in:688
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res per fer."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "S'ometen tots els controls d'integritat de fitxers de codi font."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr ""
"S'omet la verificació de les sumes de comprovació de fitxers de codi font."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "S'omet la verificació de signatures PGP de fitxers de codi font."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Es generen les sumes de comprovació per als fitxers de codi font..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algorisme d'integritat especificat \"%s\" no vàlid."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura %s."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "Ha fallat signar el fitxer de paquet %s."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "Se signen els paquets..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Manquen les comprovacions d'integritat per a %s"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77
msgid "Skipped"
msgstr "Omès"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NO S'HA TROBAT"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
msgid "Passed"
msgstr "Ha passat"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "FAILED"
msgstr "HA FALLAT"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Es validen %s fitxers amb %s..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Un o més fitxers no han passat la comprovació de la validació!"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de "
"les fonts."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Es verifiquen les signatures de fitxers de codi font amb %s..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
msgid "unknown public key"
msgstr "clau pública desconeguda"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "la clau pública %s ha estat revocada."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
msgid "bad signature from public key"
msgstr "signatura no vàlida de la clau pública."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
msgid "error during signature verification"
msgstr "error durant la verificació de la signatura."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "la clau pública %s no és de confiança."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "invalid public key"
msgstr "clau pública no vàlida."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "AVÍS:"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
msgid "the signature has expired."
msgstr "la firma ha caducat."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "the key has expired."
msgstr "la clau ha caducat."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Una o més signatures PGP no s'han pogut verificar!"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Han ocorregut avisos mentre es verificaven les signatures."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Si us plau, assegureu-vos que realment hi podeu confiar."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:194
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "NO S'HA TROBAT LA SIGNATURA"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "FITXER DE CODI FONT NO TROBAT"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s té caràcters no vàlids: \"%s\"."

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s hauria de ser una matriu."

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s no hauria de ser una matriu."

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"L'EMPAQUETADOR hauria de tenir el format \"Nom i cognoms "
"<adreçaelectronical@adreça.novalida>\"."

#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "Es comprova si hi ha problemes d'empaquetament..."

#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "El paquet conté referències a %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "S'ha trobat un fitxer amb punt al paquet d'arrel \"%s\"."

#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "El paquet conté camins amb salts de línia."

#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "el fitxer d'entrada %s no es troba al paquet: %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr "No es pot usar l'arquitectura \"%s\" amb altres arquitectures."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s no està disponible per a l'arquitectura \"%s\"."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "l'entrada %s no hauria de començar amb guió: %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s ha de ser un nombre enter, no %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "el vector %s conté l'opció desconeguda \"%s\""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "Les funcions %s i %s tenen conflictes a %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Manca la funció %s a %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "Funció %s extra per dividir el paquet \"%s\"."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Manca la funció %s per dividir el paquet \"%s\"."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "El paquet demanat, %s, no es proveeix a %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s no pot estar buit."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s no pot començar amb un guionet."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s no pot començar amb un punt."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s només pot contenir caràcters ascii."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s ha de tenir el format \"enter[.enter]\", no %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%s no pot contenir dos punts, barres inclinades, guionets o espais en blanc."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "la matriu %s no pot contenir operadors de comparació (< or >)."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Les matrius disperses no estan permeses per al codi font."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix o no és un fitxer normal."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Es recuperen els codis font..."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "S'extreuen els codis font..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "Es bifurca %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Fallada mentre es bifurcava %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "S'obté %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Fallada durant l'obtenció de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referència desconeguda: %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Es crea una còpia de treball del repositori %s %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
"Fallada durant l'actualització de la còpia de treball del repositori %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Fallada en crear la còpia de treball del repositori %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "S'ha trobat %s."

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Es baixa %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Fallada mentre es baixava %s."

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "S'extreu %s amb %s."

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Ha fallat extreure %s."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Es clona el repositori %s %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Fallada durant la baixada del repositori %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s no és un clon de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "S'actualitza el repositori %s %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Fallada durant l'actualització del repositori %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr ""
"Fallada durant la comprovació de la versió %s. S'ha falsificat l'etiqueta de "
"git."

#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s no s'ha trobat al directori de construcció i no és un URL."

#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "S'endreça la instal·lació..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Se suprimeixen els fitxers doc..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Se suprimeixen els directoris buits..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Se suprimeixen %s fitxers..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Es purguen els fitxers no desitjats..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Se suprimeixen els fitxers de les biblioteques estàtiques..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:119
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Es retiren els símbols innecessaris dels binaris i les biblioteques..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Es comprimeixen el manual i les pàgines d'informació..."

#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "\"%s\" no és una extensió d'arxiu vàlida."

#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "L'opció \"%s\" és ambigua; possibilitats:"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
msgid "option requires an argument"
msgstr "l'opció requereix un argument."

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "opció no vàlida."

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "l'opció \"%s\" no accepta cap argument."

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "l'opció \"%s\" requereix un argument."

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocol de baixada desconegut: %s"

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Ha fallat canviar al directori %s."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "Ha fallat crear el directori $%s (%s)."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "No teniu permís d'escriptura per al directori $ %s (%s)."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Fallada al codi %s"

#, perl-format
#~ msgid "can't create '%s': %s"
#~ msgstr "no es pot crear \"%s\": %s"

#~ msgid "invalid key/value pair\n"
#~ msgstr "parella de clau / valor no vàlida.\n"

#~ msgid "invalid template line: can't find template name\n"
#~ msgstr ""
#~ "la línia de plantilla no és vàlida: no s'ha pogut trobar el nom de la "
#~ "plantilla.\n"

#, perl-format
#~ msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
#~ msgstr ""
#~ "s'han usat caràcters no vàlids al nom \"%s\". Permès: [:alnum:]+_.@-\n"

#, perl-format
#~ msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut detectar la versió per a la plantilla \"%s\".\n"

#, perl-format
#~ msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat trobar un fitxer de plantilla que coincideixi amb \"%s\".\n"

#, perl-format
#~ msgid "failed to open '%s': %s\n"
#~ msgstr "ha fallat obrir \"%s\": %s\n"

#, perl-format
#~ msgid "Unknown template marker '%s'\n"
#~ msgstr "Marcador de plantilla desconegut \"%s\"\n"

#~ msgid "makepkg-template [options]\n"
#~ msgstr "makepkg-template [opcions]\n"

#~ msgid "Options:\n"
#~ msgstr "Opcions:\n"

#, perl-format
#~ msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --input, -p <fitxer>    Script de construcció per llegir (per defecte: "
#~ "%s).\n"

#~ msgid "  --output, -o <file>   file to output to (default: input file)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --output, -o <fitxer>   Fitxer de sortida (per defecte: fitxer "
#~ "d'entrada).\n"

#~ msgid "  --newest, -n          update templates to newest version\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --newest, -n          Actualitza les plantilles a la versió més nova.\n"

#~ msgid ""
#~ "                        (default: use version specified in the template "
#~ "markers)\n"
#~ msgstr ""
#~ "                        (Per defecte: usa la versió especificada als "
#~ "indicadors de les plantilles.)\n"

#~ msgid "  --template-dir <dir>  directory to search for templates\n"
#~ msgstr "  --template-dir <dir>  Directori on cercar plantilles.\n"

#, perl-format
#~ msgid "                        (default: %s)\n"
#~ msgstr "                        (Per defecte: %s)\n"

#~ msgid "  --help, -h            This help message\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --help, -h            Aquest missatge d'ajuda.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
#~ "org>.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
#~ "org>.\n"
#~ "Això és programari lliure. Consulteu-ne el codi font per a les condicions "
#~ "de còpia.\n"
#~ "NO hi ha CAP GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\n"

#~ msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut actualitzar una clau local espcificada des d'un servidor de "
#~ "claus."