Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAllan McRae <allan@archlinux.org>2013-03-17 13:45:49 +1000
committerAllan McRae <allan@archlinux.org>2013-03-17 13:53:38 +1000
commit3eee3d67af2cb9b4375285c50faa344954223cdc (patch)
tree06e2a52f8b5fded89a7fec43679e2dfdf8b95fed /scripts/po/pt_BR.po
parent47a7ea8c86d414acd0ad3be7861dd16a0b15b3db (diff)
More translation updating
Pull updates from transifex. Add new "id" translation. Regerate po files with updated filelists... Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'scripts/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--scripts/po/pt_BR.po339
1 files changed, 119 insertions, 220 deletions
diff --git a/scripts/po/pt_BR.po b/scripts/po/pt_BR.po
index 1fe4a192..1dd4abc0 100644
--- a/scripts/po/pt_BR.po
+++ b/scripts/po/pt_BR.po
@@ -4,13 +4,13 @@
#
# Translators:
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
-# Rafael <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Rafael <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 20:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-17 13:19+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-15 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Entrando no ambiente %s..."
msgid "Unknown download protocol: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo de download desconhecido %s"
msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."
@@ -59,65 +59,53 @@ msgstr "Extraindo %s com %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Falha na extração de %s"
-#, fuzzy
msgid "Unrecognized reference: %s"
-msgstr "Pacote contém referência para %s"
+msgstr "Referência não reconhecida: %s"
-#, fuzzy
msgid "Branching %s ..."
-msgstr "Gerando arquivo %s..."
+msgstr "Criando branch de %s ..."
-#, fuzzy
msgid "Failure while branching %s"
-msgstr "Falha enquanto baixava %s"
+msgstr "Falha ao criar branch de %s"
-#, fuzzy
msgid "%s is not a branch of %s"
-msgstr "\"%s\" não é um pacote, ignorando"
+msgstr "%s não é um branch de %s"
-#, fuzzy
msgid "Pulling %s ..."
-msgstr "Adicionando %s..."
+msgstr "Executando pull de %s ..."
-#, fuzzy
msgid "Failure while pulling %s"
-msgstr "Falha enquanto baixava %s"
+msgstr "Falha ao executar pull de %s"
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando cópia de trabalho do repositório %s \"%s\"..."
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao criar cópia de trabalho do repositório %s \"%s\""
-#, fuzzy
msgid "Cloning %s %s repo..."
-msgstr "Limpando..."
+msgstr "Clonando repositório %s \"%s\"..."
-#, fuzzy
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
-msgstr "Falha enquanto baixava %s"
+msgstr "Falha ao baixar o repositório %s \"%s\""
-#, fuzzy
msgid "%s is not a clone of %s"
-msgstr "%s não pode estar vazio."
+msgstr "%s não é um clone de %s"
-#, fuzzy
msgid "Updating %s %s repo..."
-msgstr "Atualizando base de dados de confiança..."
+msgstr "Atualizando repositório %s \"%s\"..."
-#, fuzzy
msgid "Failure while updating %s %s repo"
-msgstr "Falha enquanto baixava %s"
+msgstr "Falha ao atualizar repositório %s \"%s\""
-#, fuzzy
msgid "Retrieving sources..."
-msgstr "Obtendo Fontes..."
+msgstr "Obtendo fontes..."
msgid "Updated version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Versão atualizada: %s"
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
-msgstr ""
+msgstr "%s é pode ser alterado -- pkgver não será atualizado"
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Impossível encontrar arquivo fonte %s."
@@ -131,20 +119,19 @@ msgstr "Instalando dependências não encontradas..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "\"%s\" falhou em instalar dependências não encontradas."
-#, fuzzy
msgid "Missing dependencies:"
-msgstr "Dependências Não Encontradas:"
+msgstr "Dependências faltando:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Falha na remoção dependências instaladas."
msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "Gerando checksums para os arquivos fonte..."
+msgstr "Gerando somas de verificação para os arquivos fonte..."
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
-"Não foi possível achar o binário %s necessário para gerar checksums de "
-"aquivo fonte."
+"Não foi possível achar o executável %s necessário para gerar somas de "
+"verificação de aquivo fonte."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "O algoritmo de integridade \"%s\" especificado é inválido."
@@ -153,7 +140,7 @@ msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validando arquivos fonte com %s..."
msgid "Skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorada"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NÃO ENCONTRADO"
@@ -208,25 +195,22 @@ msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Ignorando todas verificações de integridade de arquivo fonte."
msgid "Skipping verification of source file checksums."
-msgstr "Ignorando verificação de checksums de arquivo fonte."
+msgstr "Ignorando verificação de somas de verificação de arquivo fonte."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Ignorando verificação de assinaturas PGP de arquivo fonte."
-#, fuzzy
msgid "Extracting sources..."
-msgstr "Extraindo Fontes..."
+msgstr "Extraindo fontes..."
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Uma falha ocorreu em %s()."
-#, fuzzy
msgid "Failed to change to directory %s"
-msgstr "Falha na extração de %s"
+msgstr "Falha ao mudar para o diretório %s"
-#, fuzzy
msgid "Failed to source %s"
-msgstr "Falha na extração de %s"
+msgstr "Falha ao carregar %s"
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Iniciando %s()..."
@@ -256,7 +240,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Comprimindo páginas de man e info..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr "Removendo símbolos desnecessários dos binários e bibliotecas..."
+msgstr "Removendo símbolos desnecessários dos executáveis e bibliotecas..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Comprimindo binários com %s..."
@@ -265,13 +249,13 @@ msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Não foi possível comprimir o binário : %s"
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A biblioteca listada em %s não é necessária por arquivo algum: %s"
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A biblioteca listada em %s não possui versão: %s"
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A biblioteca listada em %s não é um objeto compartilhado: %s"
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar biblioteca listada em %s: %s"
@@ -288,16 +272,14 @@ msgstr "Gerando arquivo %s..."
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Faltando diretório %s."
-#, fuzzy
msgid "Creating package \"%s\"..."
-msgstr "Criando pacote..."
+msgstr "Criando pacote \"%s\"..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Adicionando o arquivo %s..."
-#, fuzzy
msgid "Generating .MTREE file..."
-msgstr "Gerando arquivo %s..."
+msgstr "Gerando arquivo .MTREE ..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Compactando pacote..."
@@ -356,9 +338,8 @@ msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s contém caracteres inválidos: \"%s\""
-#, fuzzy
msgid "%s must be a decimal."
-msgstr "%s tem que ser um inteiro."
+msgstr "%s deve ser um decimal."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s tem que ser um inteiro."
@@ -397,60 +378,59 @@ msgstr "O pacote %s requisitado não está disponível em %s"
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s não é permitido conter vírgulas, hifens ou espaços em branco."
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para todas %s operações."
+"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para operações de "
+"dependências."
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
-"O comando sudo não pôde ser encontrado. O comando su será usado para "
-"adquirir privilégios de root."
+"Não foi possível encontrar o executável %s. Ao invés, %s será usado para "
+"obter privilégios de root."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para compilação como "
+"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compilação como "
"usuário não-root."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para assinatura de "
+"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para assinatura de "
"pacotes."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para verificação de "
+"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de "
"arquivos fontes."
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para validação de "
-"checksums de arquivos fontes."
+"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para validação de "
+"somas de verificação de arquivos fontes."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para compressão de "
+"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compressão de "
"binários."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para compilação "
+"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compilação "
"distribuída."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário %s necessário pelo uso de cache de "
+"Não foi possível encontrar o executável %s necessário pelo uso de cache de "
"compilador."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para remoção símbolos de "
-"objetos."
+"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para remoção símbolos "
+"de objetos."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para compressão de "
+"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compressão de "
"páginas man e info."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
@@ -543,6 +523,8 @@ msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
+" --verifysource Baixa arquivos fontes (se necessário) e realiza\n"
+" verificações de integridade"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Permite %s ser executado como usuário root"
@@ -556,9 +538,10 @@ msgstr ""
" Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés\n"
" de \"%s\")"
-#, fuzzy
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
-msgstr " --nocheck Não executa a função %s no %s"
+msgstr ""
+" --holdver Não atualiza fontes de sistemas de controle de versão "
+"(VCS)"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
@@ -593,7 +576,7 @@ msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Essas opções podem ser passadas para %s:"
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
-msgstr ""
+msgstr " --asdeps Instala pacotes como instalados não explicitamente"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
@@ -601,7 +584,7 @@ msgstr " --noconfirm Não pede confirmação ao resolver dependências"
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
-msgstr ""
+msgstr " --needed Não reinstala os pacotes que já estão atualizados"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
@@ -610,17 +593,16 @@ msgstr ""
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Se %s não for especificada, %s vai procurar por \"%s\""
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Equipe de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux."
-"org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de "
-"cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um "
+"software livre; veja o código fonte para as condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
+"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Sinal %s adquirido. Saindo..."
@@ -647,9 +629,8 @@ msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr ""
"Você não tem permissão de escrita para armazenar um tarball de fontes em %s."
-#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
-msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s."
+msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar logs em %s."
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
@@ -703,9 +684,8 @@ msgstr "As permissões de arquivo podem não ser preservadas."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Criando o pacote: %s"
-#, fuzzy
msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
-msgstr "Reempacotamento sem o uso de uma função %s está obsoleto."
+msgstr "O uso de %s sem uma função %s está obsoleto."
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Um pacote fonte já foi criado. (use %s para sobrescrever)"
@@ -725,9 +705,8 @@ msgstr "Verificando as dependências de tempo de compilação..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."
-#, fuzzy
msgid "Using existing %s tree"
-msgstr "Removendo diretório %s existente..."
+msgstr "Usando a árvore do %s existente"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!"
@@ -741,19 +720,17 @@ msgstr "Removendo diretório %s existente..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Compilação concluída: %s"
-#, fuzzy
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
-msgstr "Uso: %s [raiz_da_base_de_dados_do_pacman]"
+msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2012 Equipe de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
-"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para as condições de cópia."
+"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."
@@ -776,112 +753,86 @@ msgstr "Detectado um formato de base de dados pré-3.5 - atualizando..."
msgid "Done."
msgstr "Feito."
-#, fuzzy
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
-msgstr "uso: %s [opções]"
+msgstr "Uso: %s [opções] operação [alvos]"
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Gerencia lista de chaves confiáveis do pacman"
-#, fuzzy
msgid "Operations:"
-msgstr "opções:"
+msgstr "Operações:"
-#, fuzzy
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
-" -a, --add [arquivo(s)] Adiciona as chaves especificadas (vazio p/ "
-"stdin)"
+" -a, --add Adiciona as chaves especificadas"
+"\\n (vazio, para entrada padrão)"
-#, fuzzy
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
-msgstr " -d, --delete <id-chave(s)> Remove as id-chaves especificadas"
+msgstr " -d, --delete Remove as keyids especificadas"
-#, fuzzy
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -e, --export [id-chave(s)] Exporta as id-chaves especificadas ou todas"
+msgstr " -e, --export Exporta a keyid especificada ou todas"
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
-" -f, --finger [id-chave(s)] Lista impressão digital para as id-chaves\n"
-" especificadas ou todas"
+" -f, --finger Lista a impressão digital da keyid especificada"
+"\\n ou todas"
-#, fuzzy
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
-msgstr ""
-" -l, --list-keys [id-chave(s)]\n"
-" Lista as chaves especificadas ou todas"
+msgstr " -l, --list-keys Lista a keyid especificada ou todas"
-#, fuzzy
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
-msgstr ""
-" -r, --recv-keys <id-chave(s)>\n"
-" Busca as id-chaves especificadas"
+msgstr " -r, --recv-keys Obtém as keyids especificadas"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Atualiza a base de dados de confiáveis do pacman"
-#, fuzzy
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
-" -v, --verify <assinatura> Verifica o arquivo especificado pela assinatura"
+" -v, --verify Verifica arquivos especificados pelas assinaturas"
-#, fuzzy
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
-" --edit-key <id-chave(s)> Exibe um menu para a tarefa de gestão das "
-"chaves\n"
-" com id-chave(s)"
+" --edit-key Apresenta um menu para a tarefa de gerenciamento"
+"\\n de chaves de keyids"
-#, fuzzy
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
-msgstr ""
-" --import <diretórios(s)> Importa pubring.gpg a partir do(s) diretórios(s)"
+msgstr " --import Importa pubring.gpg dos diretórios"
-#, fuzzy
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
-" --import-trustdb <dir(s)> Importa atributos de ownertrust do trustdb.gpg "
-"em\n"
-" diretório(s)"
+" --import-trustdb Importa valores de confiança do proprietário do"
+"\\n trustdb.gpg nos diretórios"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Garante que o chaveiro está inicializado\n"
" corretamente"
-#, fuzzy
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
-msgstr " --list-sigs [id-chave(s)] Lista chaves e suas assinaturas"
+msgstr " --list-sigs Lista as chaves e suas assinaturas"
-#, fuzzy
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
-msgstr " --lsign-key <id-chave> Assina localmente a id-chave especificada"
+msgstr " --lsign-key Assina localmente a keyid especificada"
-#, fuzzy
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
-" --populate [chaveiro(s)] Recarrega as chaves padrões dos (dados) "
-"chaveiros\n"
-" em \"%s\""
+" --populate Recarrega as chaves padrões dos chaveiros dados"
+"\\n em \"%s\""
-#, fuzzy
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
-" --refresh-keys [id-chave(s)]\n"
-" Atualiza chaves especificadas, ou todas, de um\n"
-" keyserver"
+" --refresh-keys Atualiza a chave especificada ou todas de um"
+"\\n servidor de chaves"
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
@@ -897,10 +848,11 @@ msgstr ""
" --gpgdir <diretório> Define um diretório alternativo para GnuPG\n"
" (invés de \"%s\")"
-#, fuzzy
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
-" --keyserver Especifica um keyserver para usar se necessário"
+" --keyserver <url-de-servidor>\n"
+" Especifica um servidor de chaves para usar,"
+"\\n se necessário"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Exibe essa mensagem de ajuda e sai"
@@ -909,10 +861,10 @@ msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Exibe versão do programa"
msgid "Failed to lookup key by name:"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao procurar chave pelo nome:"
msgid "Key name is ambiguous:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da chave é ambíguo:"
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser encontrada localmente."
@@ -984,9 +936,8 @@ msgstr "Uma assinatura especificada não pôde ser listada.could not be"
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Assinando localmente a chave %s..."
-#, fuzzy
msgid "%s could not be locally signed."
-msgstr "Uma chave especificada não pôde ser assinada localmente."
+msgstr "%s não pôde ser assinado localmente."
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "A chave remota não foi adquirida corretamente do keyserver."
@@ -1024,7 +975,7 @@ msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Favor execute %s com cada operação separadamente."
msgid "No targets specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum alvo especificado"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
@@ -1049,11 +1000,10 @@ msgstr ""
"capaz de ler os\\narquivos mais rápido, já que a cabeça do disco não "
"precisará se mover tanto\\npela sua superfície.\\n"
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para verificação de "
-"arquivos fontes."
+"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de "
+"integridade."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados."
@@ -1092,6 +1042,8 @@ msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..."
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
+"Substituição por nova base de dados falhou. Verifique nos diretórios %s, %s "
+"e %s."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada."
@@ -1116,21 +1068,19 @@ msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimiza mensagens de saída\\n"
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nocolor remove cores da saída\\n"
-#, fuzzy
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
-" --min-pkg-size tamanho mínimo do pacote antes que os deltas sejam"
-"\\n gerados (bytes)\\n"
+" --min-pkg-size tamanho mínimo de pacote antes que deltas sejam gerados"
+"\\n"
-#, fuzzy
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
-" --max-delta-size porcentagem do tamanho do pacote acima cujos deltas "
-"serão\\n descartados\\n"
+" --max-delta-size porcentagem do novo pacote acima cujo delta será\n"
+" descartado\\n"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
@@ -1193,6 +1143,9 @@ msgstr ""
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
+" -n, --new apenas adiciona pacotes que ainda não foram adicionados "
+"à\n"
+" base de dados\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files atualiza lista de arquivos da base de dados\\n"
@@ -1214,7 +1167,7 @@ msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Favor seguir em frente, há nada para ser visto aqui.\\n"
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nocolor remove cores da saída\\n"
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
@@ -1243,6 +1196,7 @@ msgstr ""
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
+#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
@@ -1261,9 +1215,8 @@ msgstr "Adicionando registro de \"deltas\": %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Removendo entrada existente \"%s\"..."
-#, fuzzy
msgid "Removing empty deltas file ..."
-msgstr "Removendo diretórios vazios..."
+msgstr "Removendo arquivos deltas vazios ..."
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Não foi possível encontrar o binário gpg! O GnuPG está instalado?"
@@ -1271,9 +1224,8 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o binário gpg! O GnuPG está instalado?"
msgid "Signing database..."
msgstr "Assinando base de dados..."
-#, fuzzy
msgid "Created signature file '%s'"
-msgstr "Criado arquivo de assinatura %s."
+msgstr "Criado arquivo de assinatura \"%s\""
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Falha em assinar base de dados de pacotes."
@@ -1371,69 +1323,16 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"
-#, fuzzy
msgid "invalid option"
-msgstr "opção não reconhecida"
+msgstr "opção inválida"
-#, fuzzy
msgid "option requires an argument"
-msgstr "opção %s requer um argumento\\n"
+msgstr "opção requer um argumento"
-#, fuzzy
msgid "option '%s' does not allow an argument"
-msgstr "opção %s requer um argumento\\n"
+msgstr "opção \"%s\" não permite um argumento"
-#, fuzzy
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "opção %s requer um argumento\\n"
-
-#~ msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-#~ msgstr "Não há um agente configurado para tratar URLs %s. Verifique %s."
-
-#~ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
-#~ msgstr "%s não é permitido conter hifens ou espaços em branco."
-
-#~ msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível encontrar o binário %s necessário para determinar a "
-#~ "última revisão de %s."
-
-#~ msgid "Determining latest %s revision..."
-#~ msgstr "Determinando a última revisão de %s..."
-
-#~ msgid "Version found: %s"
-#~ msgstr "Versão encontrada: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-#~ msgstr ""
-#~ " --holdver Evita atualização automática de versão para "
-#~ "desenvolvimento\n"
-#~ " %ss"
-
-#~ msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
-#~ msgstr "\\0%s e %s não podem ser especificadas juntas"
-
-#~ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
-#~ msgstr "%s não foi encontrado em %s; ignorando verificação de dependências."
-
-#~ msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando aquisição do fonte -- usando conteúdo existente em %s "
-
-#~ msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando verificação de integridade do fonte -- usando conteúdo "
-#~ "existente em %s "
-
-#~ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando extração do fonte -- usando conteúdo existente em %s "
-
-#~ msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-#~ msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!"
-
-#~ msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-#~ msgstr "ferramenta diff não foi encontrada, por favor instale diffutils."
+msgstr "opção \"%s\" requer um argumento"