Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAllan McRae <allan@archlinux.org>2016-02-23 12:56:40 +1000
committerAllan McRae <allan@archlinux.org>2016-02-23 12:56:40 +1000
commit5c136d85dbf42e56f2ef0e6a60288669bd806c38 (patch)
tree2dd7ba99d8870c70895728de515d2e9bb13a8692 /scripts/po/pt.po
parentc034a3322b2a53fce51ffce144e36361892abeac (diff)
Pull translation updates from Transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'scripts/po/pt.po')
-rw-r--r--scripts/po/pt.po509
1 files changed, 184 insertions, 325 deletions
diff --git a/scripts/po/pt.po b/scripts/po/pt.po
index 9cbd8815..c790e188 100644
--- a/scripts/po/pt.po
+++ b/scripts/po/pt.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# ArchGalileu <geral@gasparsantos.eu>, 2011,2014
+# Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>, 2016
# DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2014
# ArchGalileu <geral@gasparsantos.eu>, 2011
-# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013
+# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013,2016
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013,2016
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2011-2012
# DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2014-2015
@@ -16,14 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-17 15:03+0000\n"
-"Last-Translator: R00KIE <registosites@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-"
-"pacman/language/pt/)\n"
-"Language: pt\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-01 20:39+0000\n"
+"Last-Translator: Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
@@ -105,10 +105,9 @@ msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..."
#: scripts/makepkg.sh.in:408
-msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"Não é possível encontrar o binário %s necessário para gerar checksums para o "
-"ficheiro-fonte."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr "Não é possível encontrar o binário %s necessário para gerar checksums para o ficheiro-fonte."
#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
@@ -210,8 +209,7 @@ msgstr "Por favor, certifique-se de que realmente confia neles."
#: scripts/makepkg.sh.in:715
msgid "Skipping all source file integrity checks."
-msgstr ""
-"Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."
+msgstr "Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Skipping verification of source file checksums."
@@ -247,7 +245,7 @@ msgstr "Livraria listada em %s não é um objecto partilhado: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
-msgstr "Não é possível encontrar biblioteca apresentada em %s:%s"
+msgstr "Não é possível encontrar biblioteca apresentada em %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
@@ -292,7 +290,7 @@ msgstr "Falhou ao criar link simbólico para o ficheiro do pacote."
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
msgid "Signing package..."
-msgstr "A assinar pacote ..."
+msgstr "A assinar pacote..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1303
msgid "Created signature file %s."
@@ -344,26 +342,19 @@ msgstr "Protocolo de download desconhecido: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o executável %s necessário para verificar os requisitos "
-"de Sistema de Controlo de Versões do código fonte."
+msgstr "Incapaz de encontrar o executável %s necessário para verificar os requisitos de Sistema de Controlo de Versões do código fonte."
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o pacote %s necessário para lidar com o código-fonte %s."
+msgstr "Incapaz de encontrar o pacote %s necessário para lidar com o código-fonte %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o binário %s necessário para as operações com "
-"dependências."
+msgstr "Incapaz de encontrar o binário %s necessário para as operações com dependências."
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o binário %s. Vai ser usado %s para adquirir "
-"privilégios de root."
+msgstr "Incapaz de encontrar o binário %s. Vai ser usado %s para adquirir privilégios de root."
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary."
@@ -375,16 +366,12 @@ msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para assinar pacotes."
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a verificação dos "
-"ficheiros-fonte."
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a verificação dos ficheiros-fonte."
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para validar os códigos de "
-"verificação dos ficheiros-fonte."
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para validar os códigos de verificação dos ficheiros-fonte."
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
@@ -392,30 +379,23 @@ msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar binários."
#: scripts/makepkg.sh.in:1563
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para optimizar as imagens PNG."
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para optimizar as imagens PNG."
#: scripts/makepkg.sh.in:1571
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a compilação distribuída. "
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a compilação distribuída."
#: scripts/makepkg.sh.in:1579
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para o compilador usar cache."
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para o compilador usar cache."
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a remoção dos ficheiros "
-"objeto. "
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a remoção dos ficheiros objeto."
#: scripts/makepkg.sh.in:1595
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar páginas do "
-"manual e de informação."
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar páginas do manual e de informação."
#: scripts/makepkg.sh.in:1615
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
@@ -428,15 +408,15 @@ msgstr "Um pacote já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1638
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
+msgstr "Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1642
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "O grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1647
-msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgid ""
+"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte do grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1696
@@ -457,9 +437,7 @@ msgstr " -A, --ignorearch Ignorar campos %s incompletos em %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1702
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr ""
-" -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a "
-"mesma"
+msgstr " -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a mesma"
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
@@ -467,22 +445,19 @@ msgstr " -C, --cleanbuild Remove o diretório %s antes de construir o pacote"
#: scripts/makepkg.sh.in:1704
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
-msgstr " -d, --nodeps Ignorar a verificação de dependências"
+msgstr " -d, --nodeps Ignorar a verificação de dependências"
#: scripts/makepkg.sh.in:1705
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract Não extrair os ficheiros de código-fonte (usar o "
-"diretório %s existente)"
+msgstr " -e, --noextract Não extrair os ficheiros de código-fonte (usar o diretório %s existente)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1706
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
-msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
+msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
#: scripts/makepkg.sh.in:1707
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
+msgstr " -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@@ -490,39 +465,33 @@ msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e termina"
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr ""
-" -i, --install Instalar pacote após compilação bem-sucedida"
+msgstr " -i, --install Instalar pacote após compilação bem-sucedida"
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -L, --log Gerar log do processo de compilação"
+msgstr " -L, --log Gerar log do processo de compilação"
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
-msgstr " -m, --nocolor Inabilitar mensagens de saída coloridas"
+msgstr " -m, --nocolor Inabilitar mensagens de saída coloridas"
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr ""
-" -o, --nobuild Fazer apenas desrcarga e extrair os ficheiros"
+msgstr " -o, --nobuild Fazer apenas descarga e extrair os ficheiros"
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés "
-"de '%s')"
+msgstr " -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés de '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após "
-"compilação bem-sucedido"
+msgstr " -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após compilação bem-sucedido"
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr ""
-" -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"
+msgid ""
+" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr " -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@@ -535,15 +504,13 @@ msgstr " -S, --source Criar um tarball fonte sem as fontes descarregadas"
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
msgid " -V, --version Show version information and exit"
-msgstr "-V, --version Mostra a versão do programa e sai"
+msgstr " -V, --version Mostra a versão do programa e sai"
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, "
-"incluindo os que foram descarregados"
+msgstr " --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, incluindo os que foram descarregados"
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@@ -551,24 +518,21 @@ msgstr " --check Executar a função %s no %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao "
-"invés de \"%s\")"
+msgstr " --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao invés de '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
-msgstr "--holdver Não actualizar as fontes VCS"
+msgstr " --holdver Não atualizar as fontes VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
-msgstr ""
-" --key <key> Especificar uma chave para assinar %s ao invés da por "
-"omissão"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
+"default"
+msgstr " --key <key> Especificar uma chave para assinar %s ao invés da por omissão"
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid " --noarchive Do not create package archive"
-msgstr "--noarchive Não criar arquivo do pacote"
+msgstr " --noarchive Não criar arquivo do pacote"
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
@@ -585,11 +549,11 @@ msgstr " --nosign Não criar uma assinatura para o pacote"
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
-msgstr "--packagelist Listar apenas pacotes que iriam ser produzidos, sem "
+msgstr " --packagelist Listar apenas pacotes que iriam ser produzidos, sem PKGEXT"
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
-msgstr "--printsrcinfo Mostrar o SRCINFO gerado e sair"
+msgstr " --printsrcinfo Mostrar o SRCINFO gerado e sair"
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
@@ -597,28 +561,22 @@ msgstr " --sign Assinar o pacote criado com %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
-msgstr ""
-" --skipchecksums Não validar os códigos de validação dos ficheiros-fonte"
+msgstr " --skipchecksums Não validar os códigos de validação dos ficheiros-fonte"
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr ""
-" --skipinteg Não executar nenhuma validação/verificação sobre os "
-"ficheiros-fonte"
+msgstr " --skipinteg Não executar nenhuma validação/verificação sobre os ficheiros-fonte"
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
-msgstr ""
-" --skippgpcheck Não verificar as assinaturas PGP dos ficheiros-fonte"
+msgstr " --skippgpcheck Não verificar as assinaturas PGP dos ficheiros-fonte"
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
-msgstr ""
-"--verifysource Efectua o download dos ficheiros de source (se necessário) e "
-"executa as verificações de integridade"
+msgstr " --verifysource Efetua o download dos ficheiros de source (se necessário) e executa as verificações de integridade"
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid "These options can be passed to %s:"
@@ -626,24 +584,21 @@ msgstr "Estas opções podem ser passadas ao %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
-msgstr "--asdeps Instalar pacotes como não sendo explicitamente instalados"
+msgstr " --asdeps Instalar pacotes como não sendo explicitamente instalados"
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
-msgstr "--needed Não reinstalar pacotes que se encontram actualizados"
+msgstr " --needed Não reinstalar pacotes que se encontram atualizados"
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr ""
-" --noconfirm Não pedir confirmação ao resolver dependências"
+msgstr " --noconfirm Não pedir confirmação ao resolver dependências"
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr ""
-" --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto "
-"descarrega os ficheiros"
+msgstr " --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os ficheiros"
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
@@ -651,15 +606,12 @@ msgstr "Se %s não se encontra especificado, %s irá procurar por '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux."
-"org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de "
-"cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
+"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
+"law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@@ -693,9 +645,7 @@ msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os ficheiros de log em %s.
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
-msgstr ""
-"Executar %s como root não é permitido dado que pode causar danos permanentes"
-"\\n e catastróficos ao seu sistema."
+msgstr "Executar %s como root não é permitido dado que pode causar danos permanentes\\n e catastróficos ao seu sistema."
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
@@ -780,7 +730,7 @@ msgstr "incapaz de criar '%s': %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
-msgstr "Par chave/valor inválido\n"
+msgstr "par chave/valor inválido\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
@@ -789,7 +739,7 @@ msgstr "linha inválida no modelo: incapaz de encontrar o nome do modelo\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
-msgstr "Caracteres inválidos no nome '%s'. permitidos: [:alnum:]+_.@-\n"
+msgstr "caracteres inválidos no nome '%s'. permitidos: [:alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
@@ -804,7 +754,7 @@ msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro do modelo correspondente a '%s'\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir '%s': %s\n"
+msgstr "falha ao abrir '%s': %s\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
@@ -822,61 +772,45 @@ msgstr "Opções:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
-msgstr ""
-" --input, -p <file> Script a ler, com instruções de construção (por "
-"omissão: %s)\n"
+msgstr " --input, -p <file> Script a ler, com instruções de construção (por omissão: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
-msgstr ""
-" --output, -o <file> ficheiro onde colocar os resultados (por omissão: "
-"ficheiro de entrada)\n"
+msgstr " --output, -o <file> ficheiro onde colocar os resultados (por omissão: ficheiro de entrada)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
-msgstr ""
-" --newest, -n atualizar modelos para a versão mais recente\n"
-"\n"
+msgstr " --newest, -n atualizar modelos para a versão mais recente\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
-msgstr "(por omissão: usar a versão especificada nos marcadores do modelo)\n"
+msgstr " (por omissão: usar a versão especificada nos marcadores do modelo)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
-msgstr ""
-" --template-dir <dir> diretório onde procurar por modelos\n"
-"\n"
+msgstr " --template-dir <dir> diretório onde procurar por modelos\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
-msgstr "(por omissão: %s)\n"
+msgstr " (por omissão: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
-msgstr ""
-" --help, -h Esta mensagem de ajuda\n"
-"\n"
+msgstr " --help, -h Esta mensagem de ajuda\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid " --version Version information\n"
-msgstr ""
-" --version Informação relativa à versão\n"
-"\n"
+msgstr " --version Informação relativa à versão\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2013-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\n"
-"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
-"NÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n"
+msgstr "Copyright (c) 2013-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
@@ -888,8 +822,7 @@ msgstr "opções:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <path> define um local alternativo para a base de dados"
+msgstr " -b, --dbpath <path> define um local alternativo para a base de dados"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@@ -913,13 +846,10 @@ msgstr " --nocolor desativa cores nas mensagem de resultados"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
-"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2010-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
@@ -932,14 +862,11 @@ msgstr "%s não é um caminho para a base de dados do pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr ""
-"Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados."
+msgstr "Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
-"pacman está em execução."
+msgstr "Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto pacman está em execução."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@@ -955,9 +882,7 @@ msgstr "Base de dados pre-4.2 detetada - a atualizar..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
-msgstr ""
-"atalho simbólico '%s' aponta para fora do diretório base do pacman, "
-"reparação manual necessária"
+msgstr "atalho simbólico '%s' aponta para fora do diretório base do pacman, reparação manual necessária"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@@ -973,30 +898,28 @@ msgstr "Operações:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr "-a, --add Adicionar as chaves especificadas (vazio para stdin)"
+msgstr " -a, --add Adicionar as chaves especificadas (vazio para stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
-msgstr "-d, --delete Remove as keyids especificadas"
+msgstr " -d, --delete Remove as keyids especificadas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr "-e, --export Exportar a keyid especificada ou todas as keyids"
+msgstr " -e, --export Exportar a keyid especificada ou todas as keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr ""
-"-f, --finger Listar a impressão digital para a keyid especificada ou todas "
-"as keyids"
+msgstr " -f, --finger Listar a impressão digital para a keyid especificada ou todas as keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
-msgstr "-l, --list-keys Listar a chave especificada ou todas as chaves"
+msgstr " -l, --list-keys Listar a chave especificada ou todas as chaves"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
-msgstr "-r, --recv-keys Obter as keyids especificadas"
+msgstr " -r, --recv-keys Obter as keyids especificadas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
@@ -1005,75 +928,61 @@ msgstr " -u, --updatedb Atualiza a trustdb do pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
-msgstr ""
-"-v, --verify Verificar o(s) ficheiro(s) especificado(s) pela(s) assinatura(s)"
+msgstr " -v, --verify Verificar o(s) ficheiro(s) especificado(s) pela(s) assinatura(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr "--edit-key Apresenta um menu para gestão de chaves em keyids"
+msgstr " --edit-key Apresenta um menu para gestão de chaves em keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
-msgstr "--import Importa pubring.gpg a partir da(s) directoria(s)"
+msgstr " --import Importa pubring.gpg a partir da(s) directoria(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr ""
-"--import-trustdb Importa valores de confiança de proprietário de trustdb.gpg "
-"no(s) diretório(s)"
+msgstr " --import-trustdb Importa valores de confiança de proprietário de trustdb.gpg no(s) diretório(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr ""
-" --init Garante que o gestor de chaves está corretamente "
-"inicializado"
+msgstr " --init Garante que o gestor de chaves está corretamente inicializado"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
-msgstr "--list-sigs Lista chaves e as suas assinaturas"
+msgstr " --list-sigs Lista chaves e as suas assinaturas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
-msgstr "--lsign-key Assinar localmente a keyid especificada"
+msgstr " --lsign-key Assinar localmente a keyid especificada"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
-"\\n in '%s'"
-msgstr ""
-"--populate Recarregar as chaves por omissão a partir dos chaveiros\\n em '%s'"
+" --populate Reload the default keys from the (given) "
+"keyrings\\n in '%s'"
+msgstr " --populate Recarregar as chaves por omissão a partir dos chaveiros\\n em '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr ""
-"--refresh-keys Actualizar a chave especificada ou todas as chaves a partir "
-"do servidor de chaves"
+msgstr " --refresh-keys Atualizar a chave especificada ou todas as chaves a partir do servidor de chaves"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
-"\\n '%s')"
-msgstr ""
-" --config <ficheiro> Usar um ficheiro de configurações "
-"alternativo (ao invés de\\n '%s')"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
+" '%s')"
+msgstr " --config <ficheiro> Usar um ficheiro de configurações alternativo (ao invés de\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
-"\\n of '%s')"
-msgstr ""
-" --gpgdir <dir> Definir um diretório alternativo para o GnuPG "
-"(ao invés\\n de '%s')"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
+" of '%s')"
+msgstr " --gpgdir <dir> Definir um diretório alternativo para o GnuPG (ao invés\\n de '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr ""
-"--keyserver <server-url> Especificar o servidor de chaves a utilizar se "
-"necessário"
+msgstr " --keyserver <server-url> Especificar o servidor de chaves a utilizar se necessário"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@@ -1145,8 +1054,7 @@ msgstr "A desactivar a chave %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
-msgstr ""
-"Não foi possível adicionar ao chaveiro o ficheiro de chaves especificado."
+msgstr "Não foi possível adicionar ao chaveiro o ficheiro de chaves especificado."
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
@@ -1190,14 +1098,11 @@ msgstr "%s não pode ser assinado localmente."
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
-msgstr ""
-"A chave remota não foi obtida correctamente a partir do servidor de chaves."
+msgstr "A chave remota não foi obtida correctamente a partir do servidor de chaves."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr ""
-"A chave local especificada não pôde ser actualizada a partir do servidor de "
-"chaves."
+msgstr "A chave local especificada não pôde ser actualizada a partir do servidor de chaves."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
@@ -1213,8 +1118,7 @@ msgstr "A base de dados de confiança não pôde ser actualizada."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para todas as operações %s."
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para todas as operações %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
@@ -1230,7 +1134,7 @@ msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para ajuda)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
-msgstr "Múltiplas operações especificadas. "
+msgstr "Múltiplas operações especificadas."
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
@@ -1248,32 +1152,21 @@ msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman "
-"quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros\\n"
-"\\n"
+msgstr "pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
+" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os pacotes,"
-"\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o passar do "
-"tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num local "
-"contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os arquivos "
-"\\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto "
-"pelo disco.\\n"
+msgstr "Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os pacotes,\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o passar do tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num local contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto pelo disco.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o binário %s necessário para a verificação de "
-"integridade."
+msgstr "Incapaz de encontrar o binário %s necessário para a verificação de integridade."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
@@ -1281,8 +1174,7 @@ msgstr "Deve ter as permissões correctas para optimizar a base de dados."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
-msgstr ""
-"Incapaz de criar um diretório temporário para construir a base de dados."
+msgstr "Incapaz de criar um diretório temporário para construir a base de dados."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
@@ -1321,10 +1213,9 @@ msgid "Rotating database into place..."
msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
-msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr ""
-"Substituição de nova base de dados falhou. Verifique %s, %s e os diretórios "
-"%s."
+msgid ""
+"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr "Substituição de nova base de dados falhou. Verifique %s, %s e os diretórios %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
@@ -1338,9 +1229,7 @@ msgstr "Uso: pkgdelta [opções] <pacote1> <pacote2>\\n"
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
-msgstr ""
-"pkgdelta irá criar um ficheiro de diferenças entre os dois pacotes.\\n Este "
-"ficheiro pode ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n"
+msgstr "pkgdelta irá criar um ficheiro de diferenças entre os dois pacotes.\\n Este ficheiro pode ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -1357,31 +1246,24 @@ msgstr " -q, --quiet minimizar escritas na consola\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
-msgstr "--nocolor remover cor da saída\\n"
+msgstr " --nocolor remover cor da saída\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr ""
-"--min-pkg-size tamanho mínimo do pacote a partir do qual deltas são gerados"
-"\\n"
+msgstr " --min-pkg-size tamanho mínimo do pacote a partir do qual deltas são gerados\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr ""
-"--max-delta-size percentagem do tamanho do pacote a partir do qual os deltas "
-"são descartados\\n"
+msgstr " --max-delta-size percentagem do tamanho do pacote a partir do qual os deltas são descartados\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
-"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
-"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
@@ -1425,58 +1307,44 @@ msgstr "O ficheiro '%s' não existe"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
+msgstr "Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Uso: repo-add [opções] <diretório-base-de-dados> <pacote|diferença> ...\\n"
+msgstr "Uso: repo-add [opções] <diretório-base-de-dados> <pacote|diferença> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-add irá actualizar a base de dados de pacotes ao ler um pacote."
-"\\nMúltiplos pacotes a adicionar podem ser especificados na linha de "
-"comandos.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package "
+"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-add irá actualizar a base de dados de pacotes ao ler um pacote.\\nMúltiplos pacotes a adicionar podem ser especificados na linha de comandos.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-" -d, --delta gera e adiciona diferença para a atualização do pacote\\n"
+msgstr " -d, --delta gera e adiciona diferença para a atualização do pacote\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
-msgstr ""
-"-n, --new adicionar apenas pacotes que ainda não estão na base de dados\\n"
+" -n, --new only add packages that are not already in the "
+"database\\n"
+msgstr " -n, --new adicionar apenas pacotes que ainda não estão na base de dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
-" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
-"\\n"
-msgstr ""
-"-R, --remove remove o ficheiro do pacote do disco após atualizar a base de "
-"dados\\n"
+" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
+"database\\n"
+msgstr " -R, --remove remove o ficheiro do pacote do disco após atualizar a base de dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Uso: repo-remove [opções] <caminho-para-base-de-dados> <nomedepacote|"
-"diferença> ...\\n"
+msgstr "Uso: repo-remove [opções] <caminho-para-base-de-dados> <nomedepacote|diferença> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove irá actualizar a base de dados de pacotes ao remover o pacote"
-"\\nespecificado na linha de comandos da base de dados do repositório."
-"Múltiplos\\npacotes a remover podem ser especificados na linha de comandos."
-"\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package "
+"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
+"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-remove irá actualizar a base de dados de pacotes ao remover o pacote\\nespecificado na linha de comandos da base de dados do repositório. Múltiplos\\npacotes a remover podem ser especificados na linha de comandos.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@@ -1484,37 +1352,29 @@ msgstr "Por favor continue, não existe nada para ver aqui.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
-msgstr "--nocolor desligar cor na saída\\n"
+msgstr " --nocolor desligar cor na saída\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-" -s, --sign assinar a base de dados com o GnuPG após a atualização\\n"
+msgstr " -s, --sign assinar a base de dados com o GnuPG após a atualização\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -k, --key <chave> usar a chave especificada para assinar a base de dados"
-"\\n"
+msgstr " -k, --key <chave> usar a chave especificada para assinar a base de dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-" -v, --verify verificar a assinatura da base de dados antes de "
-"actualizar\\n"
+msgstr " -v, --verify verificar a assinatura da base de dados antes de actualizar\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr ""
-"\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrições das opções disponíveis.\\n"
+msgstr "\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrições das opções disponíveis.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr ""
-"Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
-"gz\\n"
+msgstr "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@@ -1522,13 +1382,10 @@ msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
-"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
@@ -1536,7 +1393,7 @@ msgstr "Nenhum registo de base de dados para o pacote '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
-msgstr "A adicionar registo de 'deltas': %s -> %s"
+msgstr "A adicionar registo de 'deltas' : %s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
@@ -1580,8 +1437,7 @@ msgstr "A base de dados as assinaturas NÃO era válida!"
#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
-msgstr ""
-"'%s' não possui uma extensão válida de arquivo de base de dados de pacotes."
+msgstr "'%s' não possui uma extensão válida de arquivo de base de dados de pacotes."
#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
@@ -1593,7 +1449,7 @@ msgstr "Incapaz de utilizar assinaturas blindadas para os pacotes: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
-msgstr "Ficheiro de assinatura de pacote '%s', inválido"
+msgstr "Ficheiro de assinatura de pacote '%s', inválido."
#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
@@ -1633,7 +1489,7 @@ msgstr "A extrair base de dados para um local temporário..."
#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
-msgstr "Ficheiro de repositório \"%s\" em falta."
+msgstr "Ficheiro de repositório '%s' em falta."
#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
@@ -1681,8 +1537,7 @@ msgstr "Comando especificado '%s' inválido."
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
+msgstr "Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
@@ -1714,15 +1569,15 @@ msgstr "%s contem carateres inválidos: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
-msgstr "%s não está disponível para a arquitectura '%s'."
+msgstr "%s não está disponível para a arquitetura '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr "As entradas %s não devem ter uma barra no início: %s"
+msgstr "As entradas %s não devem ter uma barra no início: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
-msgstr "% tem de ser um inteiro, não %s."
+msgstr "%s tem de ser um inteiro, não %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
@@ -1770,9 +1625,7 @@ msgstr "%s não pode conter dois pontos, hífens ou espaços."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr ""
-"A ordem providenciada por %s não pode conter os operadores de comparação (< "
-"ou >)."
+msgstr "A ordem providenciada por %s não pode conter os operadores de comparação (< ou >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
@@ -1799,7 +1652,7 @@ msgstr "%s não deve ser um array"
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
-msgstr "A obter as fontes ..."
+msgstr "A obter as fontes..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
@@ -1823,18 +1676,21 @@ msgstr "Falha ao puxar %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
+#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referência desconhecida: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "A criar uma cópia de trabalho %s do repositório %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Falha ao atualizar a cópia em uso de %s %s repositório"
@@ -1866,12 +1722,14 @@ msgstr "A extrair %s com %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Falhou ao extrair %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "A clonar %s do repositório %s ..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Falha ao clonar %s do repositório %s"
@@ -1880,12 +1738,14 @@ msgstr "Falha ao clonar %s do repositório %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s não é um clone de %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
-msgstr "A actualizar %s do repositório %s ..."
+msgstr "A atualizar %s do repositório %s ..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Falha ao actualizar %s do repositório %s"
@@ -1920,7 +1780,7 @@ msgstr "Não foi possivel optimizar a imagem PNG : %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr "A remover ficheiros indesejados ..."
+msgstr "A remover ficheiros indesejados..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
@@ -1928,8 +1788,7 @@ msgstr "A remover ficheiros de bibliotecas estáticas..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
-"A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
+msgstr "A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
@@ -1937,7 +1796,7 @@ msgstr "A comprimir binários com %s..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
-msgstr "Não foi possível comprimir binário:%s"
+msgstr "Não foi possível comprimir binário : %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."