index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2021-04-23 10:44:27 +1000 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2021-04-23 10:44:27 +1000 |
commit | 558d08d821a6797c972acdf02e03aa1a1ff49917 (patch) | |
tree | 9d72ac23fa64530717a58e6009152438df6caf9e /scripts/po/gl.po | |
parent | 15270d4a344a5d5cbf992aac58913c9356a80927 (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/gl.po | 659 |
diff --git a/scripts/po/gl.po b/scripts/po/gl.po index 7b7038cc..ecc1b02e 100644 --- a/scripts/po/gl.po +++ b/scripts/po/gl.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-01 10:52+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-23 10:36+1000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-13 23:51+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" @@ -23,50 +23,50 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: scripts/makepkg.sh.in:140 +#: scripts/makepkg.sh.in:139 msgid "Cleaning up..." msgstr "Facendo limpeza…" -#: scripts/makepkg.sh.in:184 +#: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Entrando no ambiente «%s»…" -#: scripts/makepkg.sh.in:191 scripts/makepkg.sh.in:407 +#: scripts/makepkg.sh.in:190 scripts/makepkg.sh.in:415 msgid "Starting %s()..." msgstr "Iniciando «%s()»…" -#: scripts/makepkg.sh.in:197 +#: scripts/makepkg.sh.in:196 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() xerou unha versión non válida: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:204 +#: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Non foi posíbel actualizar «%s» de %s a %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:211 +#: scripts/makepkg.sh.in:212 msgid "Updated version: %s" msgstr "Versión actualizada: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:213 +#: scripts/makepkg.sh.in:214 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "" "Non pode escribirse en «%s», polo que non se actualizará a versión do " "paquete («pkgver»)." -#: scripts/makepkg.sh.in:221 +#: scripts/makepkg.sh.in:222 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro fonte «%s»." -#: scripts/makepkg.sh.in:222 scripts/makepkg.sh.in:357 -#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:1144 -#: scripts/makepkg.sh.in:1149 scripts/makepkg.sh.in:1154 -#: scripts/makepkg.sh.in:1160 scripts/makepkg.sh.in:1170 +#: scripts/makepkg.sh.in:223 scripts/makepkg.sh.in:365 +#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:1159 +#: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/makepkg.sh.in:1169 +#: scripts/makepkg.sh.in:1175 scripts/makepkg.sh.in:1185 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 -#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 +#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 @@ -79,249 +79,249 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro fonte «%s»." #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 -#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:159 -#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168 +#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 +#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Interrompendo…" -#: scripts/makepkg.sh.in:240 +#: scripts/makepkg.sh.in:248 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "" -#: scripts/makepkg.sh.in:261 +#: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "«%s» informou dun erro irrecuperábel (%i): %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:280 +#: scripts/makepkg.sh.in:288 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Instalando as dependencias que faltan…" -#: scripts/makepkg.sh.in:283 +#: scripts/makepkg.sh.in:291 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "Non puideron instalarse as dependencias necesarias para «%s»." -#: scripts/makepkg.sh.in:318 +#: scripts/makepkg.sh.in:326 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Dependencias que faltan:" -#: scripts/makepkg.sh.in:334 scripts/makepkg.sh.in:348 +#: scripts/makepkg.sh.in:342 scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Non foi posíbel eliminar as dependencias instaladas." -#: scripts/makepkg.sh.in:356 +#: scripts/makepkg.sh.in:364 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Produciuse un erro en «%s()»." -#: scripts/makepkg.sh.in:509 +#: scripts/makepkg.sh.in:517 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Ningún ficheiro necesita a biblioteca listada en «%s»: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:538 +#: scripts/makepkg.sh.in:547 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "A biblioteca listada en «%s» carece de versión: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:551 +#: scripts/makepkg.sh.in:559 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "A biblioteca listada en «%s» non é un obxecto compartido: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:566 +#: scripts/makepkg.sh.in:569 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Non é posíbel atopar a biblioteca listada en «%s»: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:579 +#: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "" -#: scripts/makepkg.sh.in:674 +#: scripts/makepkg.sh.in:685 msgid "Missing %s directory." msgstr "Falta o cartafol «%s»." -#: scripts/makepkg.sh.in:680 +#: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Creando o paquete «%s»…" -#: scripts/makepkg.sh.in:683 scripts/makepkg.sh.in:685 -#: scripts/makepkg.sh.in:770 +#: scripts/makepkg.sh.in:694 scripts/makepkg.sh.in:696 +#: scripts/makepkg.sh.in:781 msgid "Generating %s file..." msgstr "Xerando o ficheiro «%s»…" -#: scripts/makepkg.sh.in:693 +#: scripts/makepkg.sh.in:704 msgid "Adding %s file..." msgstr "Engadindo o ficheiro «%s»…" -#: scripts/makepkg.sh.in:695 +#: scripts/makepkg.sh.in:706 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Non foi posíbel engadir o ficheiro «%s» ao paquete." -#: scripts/makepkg.sh.in:713 +#: scripts/makepkg.sh.in:724 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Xerando o ficheiro «.MTREE»…" -#: scripts/makepkg.sh.in:719 +#: scripts/makepkg.sh.in:730 msgid "Compressing package..." msgstr "Comprimindo o paquete…" -#: scripts/makepkg.sh.in:728 +#: scripts/makepkg.sh.in:739 msgid "Failed to create package file." msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro do paquete." -#: scripts/makepkg.sh.in:763 +#: scripts/makepkg.sh.in:774 msgid "Creating source package..." msgstr "Creando o paquete de fontes…" -#: scripts/makepkg.sh.in:767 scripts/makepkg.sh.in:780 +#: scripts/makepkg.sh.in:778 scripts/makepkg.sh.in:791 msgid "Adding %s..." msgstr "Engadindo «%s»…" -#: scripts/makepkg.sh.in:798 +#: scripts/makepkg.sh.in:812 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Engadindo o ficheiro «%s» (%s)…" -#: scripts/makepkg.sh.in:808 +#: scripts/makepkg.sh.in:823 msgid "Compressing source package..." msgstr "Comprimindo o paquete de fontes…" -#: scripts/makepkg.sh.in:818 +#: scripts/makepkg.sh.in:833 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro do paquete de fontes." -#: scripts/makepkg.sh.in:833 +#: scripts/makepkg.sh.in:848 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Instalando o paquete «%s» con «%s»…" -#: scripts/makepkg.sh.in:835 +#: scripts/makepkg.sh.in:850 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Instalando o grupo de paquetes «%s» con «%s»…" -#: scripts/makepkg.sh.in:853 +#: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Non foi posíbel instalar os paquetes construídos." -#: scripts/makepkg.sh.in:865 +#: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Xa se construíu un paquete, instalando o paquete existente…" -#: scripts/makepkg.sh.in:869 +#: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Xa se construíu un paquete (use «%s» para forzar)." -#: scripts/makepkg.sh.in:888 +#: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Xa se construíu o grupo de paquetes, instalando os paquetes existentes…" -#: scripts/makepkg.sh.in:892 +#: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Xa se construíu o grupo de paquetes (use «%s» para forzar)." -#: scripts/makepkg.sh.in:897 +#: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Xa se construíu parte do grupo de paquetes (use «%s» para forzar)." -#: scripts/makepkg.sh.in:949 +#: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Facer os paquetes compatíbeis con Pacman." -#: scripts/makepkg.sh.in:951 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 +#: scripts/makepkg.sh.in:966 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Sintaxe: %s [opcións]" -#: scripts/makepkg.sh.in:953 scripts/pacman-key.sh.in:81 +#: scripts/makepkg.sh.in:968 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Opcións:" -#: scripts/makepkg.sh.in:954 +#: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignorar os campos «%s» incompletos en «%s»." -#: scripts/makepkg.sh.in:955 +#: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr "" " -c, --clean Limpar os ficheiros de traballo despois da construción." -#: scripts/makepkg.sh.in:956 +#: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "" " -C, --cleanbuild Eliminar o cartafol «%s» antes de construír o paquete." -#: scripts/makepkg.sh.in:957 +#: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Saltarse as comprobacións de dependencias." -#: scripts/makepkg.sh.in:958 +#: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Non extraer os ficheiros das fontes (usar o cartafol" "\\n «%s» existente)." -#: scripts/makepkg.sh.in:959 +#: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr "" " -f, --force Substituír calquera paquete previamente construído." -#: scripts/makepkg.sh.in:960 +#: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Xerar comprobacións de integridade para os ficheiros " "fonte." -#: scripts/makepkg.sh.in:961 +#: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Mostrar esta mensaxe de axuda e saír." -#: scripts/makepkg.sh.in:962 +#: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "" " -i, --install Instalar o paquete despois de construílo correctamente." -#: scripts/makepkg.sh.in:963 +#: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Gardar un rexistro co proceso de construción." -#: scripts/makepkg.sh.in:964 +#: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Desactivar as cores nas mensaxes de saída." -#: scripts/makepkg.sh.in:965 +#: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Unicamente descargar e extraer os ficheiros." -#: scripts/makepkg.sh.in:966 +#: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <ficheiro> Usar un script de construción alternativo (en vez de" "\\n «%s»)." -#: scripts/makepkg.sh.in:967 +#: scripts/makepkg.sh.in:982 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Eliminar as dependencias instaladas tras construír o" "\\n paquete correctamente." -#: scripts/makepkg.sh.in:968 +#: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Volver empaquetar o contido do paquete sen reconstruír." -#: scripts/makepkg.sh.in:969 +#: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Instalar as dependencias que faltan con «%s»." -#: scripts/makepkg.sh.in:970 +#: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Xerar un arquivo coas fontes do paquete (sen os " "ficheiros\\n de fontes descargados)." -#: scripts/makepkg.sh.in:971 +#: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Mostrar información sobre a versión e saír." -#: scripts/makepkg.sh.in:972 +#: scripts/makepkg.sh.in:987 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" @@ -329,76 +329,76 @@ msgstr "" " --allsource Xerar un arquivo coas fontes do paquete incluíndo os" "\\n ficheiros de fontes descargados." -#: scripts/makepkg.sh.in:973 +#: scripts/makepkg.sh.in:988 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Executar a función «%s» do «%s»." -#: scripts/makepkg.sh.in:974 +#: scripts/makepkg.sh.in:989 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config <ficheiro> Usar un ficheiro de configuración alternativo (en vez " "de\\n «%s»)." -#: scripts/makepkg.sh.in:975 +#: scripts/makepkg.sh.in:990 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "" " --holdver Non actualizar as fontes obtidas dun sistema de " "control de\\n versións." -#: scripts/makepkg.sh.in:976 +#: scripts/makepkg.sh.in:991 msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key <chave> Indicar unha chave de asinado «%s» que usar en vez" "\\n da predeterminada." -#: scripts/makepkg.sh.in:977 +#: scripts/makepkg.sh.in:992 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Non crear un arquivo de paquete." -#: scripts/makepkg.sh.in:978 +#: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Non executar a función «%s» do «%s»." -#: scripts/makepkg.sh.in:979 +#: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Non executar a función %s no %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:980 +#: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Non crear unha sinatura para o paquete." -#: scripts/makepkg.sh.in:981 +#: scripts/makepkg.sh.in:996 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" -#: scripts/makepkg.sh.in:982 +#: scripts/makepkg.sh.in:997 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Imprimir o SRCINFO xerado e saír." -#: scripts/makepkg.sh.in:983 +#: scripts/makepkg.sh.in:998 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Asinar o paquete resultante con «%s»." -#: scripts/makepkg.sh.in:984 +#: scripts/makepkg.sh.in:999 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "" " --skipchecksums Non comprobar as sumas de comprobación dos ficheiros de" "\\n fontes." -#: scripts/makepkg.sh.in:985 +#: scripts/makepkg.sh.in:1000 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" " --skipinteg Non realizar ningunha verificación dos ficheiros de " "fontes." -#: scripts/makepkg.sh.in:986 +#: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "" " --skippgpcheck Non verificar os ficheiros de fontes con sinaturas PGP." -#: scripts/makepkg.sh.in:987 +#: scripts/makepkg.sh.in:1002 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" @@ -406,51 +406,51 @@ msgstr "" " --verifysource Descargar os ficheiros de fontes (se non se descargaron" "\\n previamente) e comprobar a súa integridade." -#: scripts/makepkg.sh.in:989 +#: scripts/makepkg.sh.in:1004 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "As seguintes opcións pódenselle pasar a «%s»:" -#: scripts/makepkg.sh.in:991 +#: scripts/makepkg.sh.in:1006 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "" " --asdeps Marcar os paquetes instalados como paquetes «instalados" "\\n indirectamente»." -#: scripts/makepkg.sh.in:992 +#: scripts/makepkg.sh.in:1007 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "" " --needed Non instalar de novo os paquetes que xa estean ao día." -#: scripts/makepkg.sh.in:993 +#: scripts/makepkg.sh.in:1008 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Non pedir confirmación á hora de solucionar as" "\\n dependencias." -#: scripts/makepkg.sh.in:994 +#: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Non mostrar unha barra de progreso ao descargar " "ficheiros." -#: scripts/makepkg.sh.in:996 +#: scripts/makepkg.sh.in:1011 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Se non se usa o parámetro «%s», «%s» buscará un ficheiro co nome «%s»." -#: scripts/makepkg.sh.in:1005 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58 -#: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101 +#: scripts/makepkg.sh.in:1020 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 +#: scripts/pacman-key.sh.in:97 scripts/repo-add.sh.in:101 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -#: scripts/makepkg.sh.in:1106 scripts/repo-add.sh.in:607 +#: scripts/makepkg.sh.in:1121 scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Detectouse o sinal «%s». Saíndo…" -#: scripts/makepkg.sh.in:1176 +#: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." @@ -458,257 +458,155 @@ msgstr "" "Non se permite executar «%s» como administrador porque pode\\ncausar dano " "permanente e catastrófico ao sistema." -#: scripts/makepkg.sh.in:1182 +#: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" -#: scripts/makepkg.sh.in:1197 +#: scripts/makepkg.sh.in:1212 msgid "%s does not exist." msgstr "«%s» non existe." -#: scripts/makepkg.sh.in:1202 +#: scripts/makepkg.sh.in:1217 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "«%s» contén %s caracteres e non pode importarse." -#: scripts/makepkg.sh.in:1207 +#: scripts/makepkg.sh.in:1222 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s debe estar no cartafol de traballo actual." -#: scripts/makepkg.sh.in:1285 +#: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "A chave %s non existe no chaveiro." -#: scripts/makepkg.sh.in:1287 scripts/repo-add.sh.in:145 +#: scripts/makepkg.sh.in:1302 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "O chaveiro está baleiro." -#: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1326 +#: scripts/makepkg.sh.in:1326 scripts/makepkg.sh.in:1341 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Saíndo do ambiente «%s»." -#: scripts/makepkg.sh.in:1330 +#: scripts/makepkg.sh.in:1345 msgid "Making package: %s" msgstr "Creando o paquete «%s»…" -#: scripts/makepkg.sh.in:1336 +#: scripts/makepkg.sh.in:1351 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Xa se construíu un paquete de fontes (use «%s» para forzar)." -#: scripts/makepkg.sh.in:1356 +#: scripts/makepkg.sh.in:1371 msgid "Signing package..." msgstr "Asinando o paquete…" -#: scripts/makepkg.sh.in:1360 +#: scripts/makepkg.sh.in:1375 msgid "Source package created: %s" msgstr "Creouse o paquete de fontes «%s»." -#: scripts/makepkg.sh.in:1366 +#: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Saltándose as comprobacións de dependencias." -#: scripts/makepkg.sh.in:1374 +#: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Comprobando as dependencias en tempo de execución…" -#: scripts/makepkg.sh.in:1381 +#: scripts/makepkg.sh.in:1396 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Comprobando as dependencias en tempo de construción…" -#: scripts/makepkg.sh.in:1393 +#: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Non puideron satisfacerse todas as dependencias." -#: scripts/makepkg.sh.in:1405 +#: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Usando a árbore existente «%s»." -#: scripts/makepkg.sh.in:1412 scripts/makepkg.sh.in:1440 +#: scripts/makepkg.sh.in:1427 scripts/makepkg.sh.in:1455 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Eliminando o cartafol existente «%s»…" -#: scripts/makepkg.sh.in:1435 +#: scripts/makepkg.sh.in:1450 msgid "Sources are ready." msgstr "As fontes están listas." -#: scripts/makepkg.sh.in:1462 +#: scripts/makepkg.sh.in:1477 msgid "Package directory is ready." msgstr "O cartafol do paquete está listo." -#: scripts/makepkg.sh.in:1466 +#: scripts/makepkg.sh.in:1481 msgid "Finished making: %s" msgstr "Rematouse a creación de «%s»." -#: scripts/makepkg-template.pl.in:55 -#, perl-format -msgid "can't create '%s': %s" -msgstr "Non foi posíbel crear «%s»: %s" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:73 -msgid "invalid key/value pair\n" -msgstr "O par clave-valor é incorrecto.\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:82 -msgid "invalid template line: can't find template name\n" -msgstr "A liña modelo é incorrecta: non é posíbel atopar o nome do modelo.\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:87 -#, perl-format -msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" -msgstr "" -"Usáronse caracteres non permitidos no nome «%s». Permítense os seguintes: «[:" -"alnum:]+_.@-».\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:114 -#, perl-format -msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" -msgstr "Non foi posíbel detectar a versión do modelo «%s».\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:125 -#, perl-format -msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" -msgstr "" -"Non foi posíbel atopar un ficheiro de modelo que se corresponda con «%s».\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:136 -#, perl-format -msgid "failed to open '%s': %s\n" -msgstr "non foi posíbel abrir «%s»: %s\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:153 -#, perl-format -msgid "Unknown template marker '%s'\n" -msgstr "Descoñécese o marcador «%s» do modelo.\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:175 -msgid "makepkg-template [options]\n" -msgstr "makepkg-template [opcións]\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:177 -msgid "Options:\n" -msgstr "Opcións:\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:178 -#, perl-format -msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" -msgstr "" -" --input, -p <ficheiro>\n" -" Script de construción para ler (valor " -"predeterminado: %s).\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:179 -msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" -msgstr "" -" --output, -o <ficheiro> Ficheiro no que gardar a " -"saída. Úsase o ficheiro de\n" -" entrada de maneira predeterminada.\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:180 -msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" -msgstr " --newest, -n Actualizar os modelos á última versión.\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:181 -msgid "" -" (default: use version specified in the template " -"markers)\n" -msgstr "" -" (de maneira predeterminada úsase a versión dos\n" -" marcadores do modelo).\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:182 -msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" -msgstr "" -" --template-dir <cartafol>\n" -" Cartafol no que buscar modelos.\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:183 -#, perl-format -msgid " (default: %s)\n" -msgstr " (valor predeterminado: %s)\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:184 -msgid " --help, -h This help message\n" -msgstr " --help, -h Mostra esta mensaxe de axuda.\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:185 -msgid " --version Version information\n" -msgstr " --version Información da versión.\n" - -#: scripts/makepkg-template.pl.in:194 -msgid "" -"Copyright (c) 2013-2019 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -msgstr "" - -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "" "Anovar a base de datos local de Pacman para que use un formato máis novo." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "Opcións:" -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath <ruta> Define a ruta dunha base de datos alternativa." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" msgstr "" " -r, --root <ruta> Define unha ruta raíz de instalación alternativa." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version Mostra información da versión." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config <path> set an alternate configuration file" msgstr "" " --config <ruta> Definir un ficheiro de configuración alternativo." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor Desactiva o uso de cores nas mensaxes de saída." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:123 scripts/repo-add.sh.in:400 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:392 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "«%s» non existe ou non é un cartafol." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:127 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "«%s» non é o cartafol dunha base de datos de Pacman." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:131 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Debe contar cos permisos necesarios para anovar a base de datos." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:141 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Atopouse o ficheiro de bloqueo de Pacman. Non pode executar este script ao " "mesmo tempo que executa Pacman." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:153 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "" "Detectouse que o formato da base de datos é anterior á versión 3.5. " "Anovándoo…" -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:160 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "Listo." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:164 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "" "Detectouse un formato de base de datos anterior á versión 4.2, anovándoo…" -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "A ligazón simbólica «%s» apunta fóra da raíz de Pacman, debe solucionar o " @@ -822,7 +720,12 @@ msgstr "" " --refresh-keys Actualizar as chaves indicadas ou todas desde un" "\\n servidor." -#: scripts/pacman-key.sh.in:82 +#: scripts/pacman-key.sh.in:80 +#, fuzzy +msgid " --verbose Show extra information" +msgstr " --version Información da versión.\n" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" @@ -830,7 +733,7 @@ msgstr "" " --config <ficheiro> Usar un ficheiro de configuración alternativo " "(en vez de\\n «%s»)" -#: scripts/pacman-key.sh.in:84 +#: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" @@ -838,187 +741,208 @@ msgstr "" " --gpgdir <cartafol> Definir un cartafol alternativo para GnuPG (en " "vez\\n de «%s»)." -#: scripts/pacman-key.sh.in:86 +#: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver <URL> Indique o servidor de chaves a usar se fose" "\\n necesario." -#: scripts/pacman-key.sh.in:88 +#: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Mostrar esta mensaxe de axuda e saír." -#: scripts/pacman-key.sh.in:89 +#: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Mostrar a versión do programa." -#: scripts/pacman-key.sh.in:131 +#: scripts/pacman-key.sh.in:132 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Non foi posíbel atopar a chave polo nome:" -#: scripts/pacman-key.sh.in:139 +#: scripts/pacman-key.sh.in:140 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "O nome da chave é ambiguo." -#: scripts/pacman-key.sh.in:182 +#: scripts/pacman-key.sh.in:148 +msgid "Generating pacman master key. This may take some time." +msgstr "" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:185 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Non se atopou ningunha clave identificada como «%s» no sistema." -#: scripts/pacman-key.sh.in:235 +#: scripts/pacman-key.sh.in:196 scripts/pacman-key.sh.in:208 +#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:204 +msgid "_" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:208 +msgid "flags" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:263 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Non ter permisos de lectura para o anel de chaves «%s»." -#: scripts/pacman-key.sh.in:236 scripts/pacman-key.sh.in:243 +#: scripts/pacman-key.sh.in:264 scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Use «%s» para corrixir os permisos do anel de chaves." -#: scripts/pacman-key.sh.in:242 +#: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Non ten permisos suficientes para executar esta orde." -#: scripts/pacman-key.sh.in:250 +#: scripts/pacman-key.sh.in:278 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Non hai dispoñíbel ningunha chave secreta coa que asinar." -#: scripts/pacman-key.sh.in:251 +#: scripts/pacman-key.sh.in:279 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Use «%s» para xerar unha chave secreta predeterminada." -#: scripts/pacman-key.sh.in:270 +#: scripts/pacman-key.sh.in:298 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "En «%s» non existen ficheiros de aneis de chaves." -#: scripts/pacman-key.sh.in:277 +#: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "O ficheiro de anel de chaves «%s» non existe." -#: scripts/pacman-key.sh.in:292 +#: scripts/pacman-key.sh.in:320 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Engadindo as chaves de «%s.gpg»…" -#: scripts/pacman-key.sh.in:315 +#: scripts/pacman-key.sh.in:343 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Asinando localmente as chaves de confianza do anel…" -#: scripts/pacman-key.sh.in:317 +#: scripts/pacman-key.sh.in:345 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importando os valores de confianza do propietario…" -#: scripts/pacman-key.sh.in:335 +#: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Desactivando as chaves revogadas do anel…" -#: scripts/pacman-key.sh.in:337 +#: scripts/pacman-key.sh.in:370 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Desactivando a chave «%s»…" -#: scripts/pacman-key.sh.in:345 +#: scripts/pacman-key.sh.in:376 +#, fuzzy +msgid "Disabled %s keys." +msgstr "Desactivando a chave «%s»…" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:383 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "" "Un dos ficheiros de anel de chaves indicado non puido engadirse ao anel de " "chaves." -#: scripts/pacman-key.sh.in:353 +#: scripts/pacman-key.sh.in:391 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Unha das chaves indicadas non puido eliminarse do anel." -#: scripts/pacman-key.sh.in:363 +#: scripts/pacman-key.sh.in:401 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Non foi posíbel editar a chave con identificador «%s»." -#: scripts/pacman-key.sh.in:375 +#: scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Non foi posíbel exportar desde o anel unha das chaves indicadas." -#: scripts/pacman-key.sh.in:383 +#: scripts/pacman-key.sh.in:421 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "" "Non foi posíbel determinar a pegada dixital dunha das chaves indicadas." -#: scripts/pacman-key.sh.in:396 scripts/pacman-key.sh.in:415 +#: scripts/pacman-key.sh.in:434 scripts/pacman-key.sh.in:453 msgid "%s could not be imported." msgstr "Non foi posíbel importar «%s»." -#: scripts/pacman-key.sh.in:400 scripts/pacman-key.sh.in:419 +#: scripts/pacman-key.sh.in:438 scripts/pacman-key.sh.in:457 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "O ficheiro «%s» non existe. Non foi posíbel importalo." -#: scripts/pacman-key.sh.in:431 +#: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Non foi posíbel listar unha das chaves indicadas." -#: scripts/pacman-key.sh.in:439 +#: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Non foi posíbel listar unha das sinaturas indicadas." -#: scripts/pacman-key.sh.in:449 +#: scripts/pacman-key.sh.in:492 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Asinando a chave «%s» localmente…" -#: scripts/pacman-key.sh.in:453 +#: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "Non foi posíbel asinar «%s» localmente." -#: scripts/pacman-key.sh.in:482 +#: scripts/pacman-key.sh.in:507 +#, fuzzy +msgid "Locally signed %s keys." +msgstr "Asinando a chave «%s» localmente…" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:530 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "" -#: scripts/pacman-key.sh.in:487 +#: scripts/pacman-key.sh.in:535 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Non foi posíbel obter a chave remota correctamente do servidor." -#: scripts/pacman-key.sh.in:497 -msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." +#: scripts/pacman-key.sh.in:567 +msgid "Could not update key: %s" msgstr "" -"Non foi posíbel actualizar unha das chaves locais indicadas usando o " -"servidor." -#: scripts/pacman-key.sh.in:515 scripts/repo-add.sh.in:273 +#: scripts/pacman-key.sh.in:588 scripts/repo-add.sh.in:265 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Non poden usarse sinaturas protexidas para paquetes: %s" -#: scripts/pacman-key.sh.in:519 +#: scripts/pacman-key.sh.in:592 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Non foi posíbel verificar a sinatura identificada como «%s»." -#: scripts/pacman-key.sh.in:526 +#: scripts/pacman-key.sh.in:599 msgid "Updating trust database..." msgstr "Actualizando a base de datos de confianza…" -#: scripts/pacman-key.sh.in:528 +#: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Non foi posíbel actualizar a base de datos de confianza." -#: scripts/pacman-key.sh.in:595 +#: scripts/pacman-key.sh.in:669 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" "Non foi posíbel atopar o executábel «%s», necesario para todas as operacións " "de «%s»." -#: scripts/pacman-key.sh.in:600 +#: scripts/pacman-key.sh.in:674 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" "Para realizar esta operación, ten que executar «%s» como administrador " "(root)." -#: scripts/pacman-key.sh.in:606 +#: scripts/pacman-key.sh.in:680 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s non se atopou o ficheiro de configuración «%s»." -#: scripts/pacman-key.sh.in:627 +#: scripts/pacman-key.sh.in:701 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "" "non indicou ningunha operación. Use o parámetro «-h» para máis información." -#: scripts/pacman-key.sh.in:632 +#: scripts/pacman-key.sh.in:706 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Indicou máis dunha operación." -#: scripts/pacman-key.sh.in:633 +#: scripts/pacman-key.sh.in:707 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Execute «%s» con cada unha das operacións por separado." -#: scripts/pacman-key.sh.in:641 +#: scripts/pacman-key.sh.in:715 msgid "No targets specified" msgstr "Non indicou ningún argumento." @@ -1148,109 +1072,109 @@ msgstr "Verificouse o ficheiro de sinatura da base de datos." msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "A sinatura da base de datos non é correcta!" -#: scripts/repo-add.sh.in:202 +#: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "«%s» non ten unha extensión de arquivo de base de datos válida." -#: scripts/repo-add.sh.in:243 +#: scripts/repo-add.sh.in:235 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "O ficheiro «%s» do paquete non é válido." -#: scripts/repo-add.sh.in:248 +#: scripts/repo-add.sh.in:240 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Xa existía unha entrada para «%s»." -#: scripts/repo-add.sh.in:258 +#: scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "" -#: scripts/repo-add.sh.in:278 +#: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "O ficheiro de sinatura de paquete «%s» non é válido." -#: scripts/repo-add.sh.in:281 +#: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Adding package signature..." msgstr "Engadindo a sinatura do paquete…" -#: scripts/repo-add.sh.in:288 +#: scripts/repo-add.sh.in:280 msgid "Computing checksums..." msgstr "Xerando as sumas de verificación…" -#: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343 +#: scripts/repo-add.sh.in:295 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Creando a entrada «%s» da base de datos…" -#: scripts/repo-add.sh.in:349 +#: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Eliminando o ficheiro anterior do paquete, «%s»." -#: scripts/repo-add.sh.in:365 +#: scripts/repo-add.sh.in:357 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Eliminando a entrada «%s»…" -#: scripts/repo-add.sh.in:408 +#: scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Non foi posíbel reservar a base de datos: %s." -#: scripts/repo-add.sh.in:409 +#: scripts/repo-add.sh.in:401 msgid "Held by process %s" msgstr "O proceso «%s» está a usala." -#: scripts/repo-add.sh.in:422 +#: scripts/repo-add.sh.in:414 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "" "O ficheiro de repositorio «%s» non é unha base de datos de Pacman válida." -#: scripts/repo-add.sh.in:427 +#: scripts/repo-add.sh.in:419 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "" -#: scripts/repo-add.sh.in:435 +#: scripts/repo-add.sh.in:427 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Non se atopou o ficheiro de repositorio «%s»." -#: scripts/repo-add.sh.in:442 +#: scripts/repo-add.sh.in:434 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de repositorio «%s»." -#: scripts/repo-add.sh.in:454 +#: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "File '%s' not found." msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro «%s»." -#: scripts/repo-add.sh.in:460 +#: scripts/repo-add.sh.in:452 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "«%s» omitiuse por non ser un ficheiro de paquete." -#: scripts/repo-add.sh.in:464 +#: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Engadindo o paquete «%s»…" -#: scripts/repo-add.sh.in:471 +#: scripts/repo-add.sh.in:463 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Buscando o paquete «%s»…" -#: scripts/repo-add.sh.in:474 +#: scripts/repo-add.sh.in:466 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Non se atopou o paquete «%s»." -#: scripts/repo-add.sh.in:540 +#: scripts/repo-add.sh.in:530 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Non quedan paquetes, creando unha base de datos baleira." -#: scripts/repo-add.sh.in:593 +#: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "A orde indicada, «%s», non é válida." -#: scripts/repo-add.sh.in:598 +#: scripts/repo-add.sh.in:589 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "" "Non foi posíbel crear un cartafol temporal para construír a base de datos." -#: scripts/repo-add.sh.in:693 +#: scripts/repo-add.sh.in:684 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Creouse un ficheiro de base de datos actualizado: «%s»." -#: scripts/repo-add.sh.in:697 +#: scripts/repo-add.sh.in:688 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Non se modificou ningún paquete, non hai que facer nada." @@ -1354,7 +1278,7 @@ msgstr "A chave pública non é correcta." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 -#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:71 +#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "Aviso:" @@ -1379,7 +1303,7 @@ msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Asegúrese de que son de confianza." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 -#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 +#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:194 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "Non se atopou a sinatura" @@ -1578,11 +1502,11 @@ msgstr "Descargando «%s»…" msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Produciuse un erro ao descargar «%s»…" -#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 +#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Extraendo «%s» con «%s»." -#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 +#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Non foi posíbel extraer «%s»." @@ -1642,7 +1566,7 @@ msgstr "Eliminando os ficheiros non desexados…" msgid "Removing static library files..." msgstr "Eliminando os ficheiros de bibliotecas estáticas…" -#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 +#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:119 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Eliminando símbolos innecesarios dos programas e bibliotecas…" @@ -1650,40 +1574,40 @@ msgstr "Eliminando símbolos innecesarios dos programas e bibliotecas…" msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Comprimindo as páxinas de axuda (man) e información…" -#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47 +#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "«%s» non é unha extensión de arquivo coñecida." -#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76 +#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "Erro:" -#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 +#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "A opción «%s» é ambigua. As posibilidades son:" -#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 -#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 -msgid "invalid option" -msgstr "Opción non válida." - -#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 +#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "A opción precisa dun argumento." -#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 +#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 +#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 +msgid "invalid option" +msgstr "Opción non válida." + +#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "A opción «%s» non permite un argumento." -#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 +#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "A opción «%s» precisa dun argumento." -#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158 +#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Protocolo de descarga descoñecido: %s" -#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167 +#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "O programa de descarga, «%s», non está instalado." @@ -1702,3 +1626,84 @@ msgstr "" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "Non foi posíbel executar «%s»." + +#, perl-format +#~ msgid "can't create '%s': %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel crear «%s»: %s" + +#~ msgid "invalid key/value pair\n" +#~ msgstr "O par clave-valor é incorrecto.\n" + +#~ msgid "invalid template line: can't find template name\n" +#~ msgstr "" +#~ "A liña modelo é incorrecta: non é posíbel atopar o nome do modelo.\n" + +#, perl-format +#~ msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usáronse caracteres non permitidos no nome «%s». Permítense os seguintes: " +#~ "«[:alnum:]+_.@-».\n" + +#, perl-format +#~ msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" +#~ msgstr "Non foi posíbel detectar a versión do modelo «%s».\n" + +#, perl-format +#~ msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel atopar un ficheiro de modelo que se corresponda con " +#~ "«%s».\n" + +#, perl-format +#~ msgid "failed to open '%s': %s\n" +#~ msgstr "non foi posíbel abrir «%s»: %s\n" + +#, perl-format +#~ msgid "Unknown template marker '%s'\n" +#~ msgstr "Descoñécese o marcador «%s» do modelo.\n" + +#~ msgid "makepkg-template [options]\n" +#~ msgstr "makepkg-template [opcións]\n" + +#~ msgid "Options:\n" +#~ msgstr "Opcións:\n" + +#, perl-format +#~ msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" +#~ msgstr "" +#~ " --input, -p <ficheiro>\n" +#~ " Script de construción para ler (valor " +#~ "predeterminado: %s).\n" + +#~ msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" +#~ msgstr "" +#~ " --output, -o <ficheiro> Ficheiro no que " +#~ "gardar a saída. Úsase o ficheiro de\n" +#~ " entrada de maneira predeterminada.\n" + +#~ msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" +#~ msgstr " --newest, -n Actualizar os modelos á última versión.\n" + +#~ msgid "" +#~ " (default: use version specified in the template " +#~ "markers)\n" +#~ msgstr "" +#~ " (de maneira predeterminada úsase a versión dos\n" +#~ " marcadores do modelo).\n" + +#~ msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" +#~ msgstr "" +#~ " --template-dir <cartafol>\n" +#~ " Cartafol no que buscar modelos.\n" + +#, perl-format +#~ msgid " (default: %s)\n" +#~ msgstr " (valor predeterminado: %s)\n" + +#~ msgid " --help, -h This help message\n" +#~ msgstr " --help, -h Mostra esta mensaxe de axuda.\n" + +#~ msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel actualizar unha das chaves locais indicadas usando o " +#~ "servidor." |