Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/archinstall/locales/cs/LC_MESSAGES/base.po
blob: b3dea24405a02ed131755e9c449d740ac65b8a9f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: walken <walken@centrum.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"

msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Soubor protokolu byl vytvořen zde: {} {}"

msgid "    Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr "    Prosím, informujte nás o této chybě (spolu se souborem) na https://github.com/archlinux/archinstall/issues"

msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Skutečně chcete proces přerušit?"

msgid "And one more time for verification: "
msgstr "Ještě jednou pro ověření: "

msgid "Would you like to use swap on zram?"
msgstr "Přejete si použít swap na zram?"

msgid "Desired hostname for the installation: "
msgstr "Název počítače k instalaci: "

msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
msgstr "Uživatelské jméno pro superuživatele s oprávněními sudo: "

msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
msgstr "Další uživatelé, kteří mají být nainstalováni (ponechte prázdné pro žádné uživatele): "

msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Má být tento uživatel superuživatelem (sudoer)?"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Zvolte časovou zónu"

msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
msgstr "Přejete si použít GRUB jako hlavní zavaděč namísto systemd-boot?"

msgid "Choose a bootloader"
msgstr "Zvolte zavaděč"

msgid "Choose an audio server"
msgstr "Zvolte audio server"

msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Budou nainstalovány pouze balíčky jako base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr a volitelné balíčky profilu."

msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
msgstr "Pokud si přejete nainstalovat webový prohlížeč, jako je například Firefox nebo Chromium, můžete jej zadat do následujícího pole."

msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Zadejte další balíčky k instalaci (oddělené mezerou, ponechte prázdné k přeskočení): "

msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "Zkopírovat do instalace konfiguraci sítě z ISO"

msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Použít NetworkManager (potřebné pro grafickou konfiguraci v GNOME a KDE)"

msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Zvolte síťové rozhraní ke konfiguraci"

msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "Zvolte který režim má být nastaven pro \"{}\" nebo přeskočte pro použití výchozího režimu \"{}\""

msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "Zadejte IP a podsíť pro {} (např. 192.168.0.5/24) "

msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr "Zadejte IP vaší brány (routeru) nebo ponechte prázdné pro žádnou: "

msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "Zadejte vaše DNS servery (oddělené mezerou, ponechte prázdné pro žádné): "

msgid "Select which filesystem your main partition should use"
msgstr "Zvolte souborový systém, který se má použít pro váš hlavní oddíl"

msgid "Current partition layout"
msgstr "Aktuální rozdělení disku"

msgid ""
"Select what to do with\n"
"{}"
msgstr "Zvolte co dělat s {}"

msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
msgstr "Zadejte požadovaný souborový systém pro oddíl"

msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
msgstr "Zadejte počáteční sektor (procenta nebo číslo bloku, výchozí: {}): "

msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
msgstr "Zadejte koncový sektor oddílu (procenta nebo číslo bloku, např. {}): "

msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} obsahuje oddíly ve frontě, toto je odstraní, jste si jisti?"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partitions to delete"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Vyberte podle indexu, které oddíly chcete odstranit"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partition to mount where"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Vyberte podle indexu, který oddíl se má připojit kam"

msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr " * Přípojné body diskových oddílů jsou relativní uvnitř instalace, například spouštěcí bod by byl /boot."

msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr "Zvolte kam připojit oddíl (ponechte prázdné pro odstranění přípojného bodu): "

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mask for formatting"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Zvolte oddíl, který bude označen ke zformátování"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as encrypted"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Zvolte oddíl, který bude označen jako šifrovaný"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as bootable"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Zvolte oddíl, který bude označen jako spouštěcí"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set a filesystem on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Zvolte oddíl, na kterém bude souborový systém"

msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
msgstr "Zadejte požadovaný typ souborového systému pro oddíl: "

msgid "Archinstall language"
msgstr "Jazyk pro Archinstall"

msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
msgstr "Vymazat všechny vybrané disky a použít chytré výchozí rozdělení oddílů"

msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr "Zvolte, co se má udělat s jednotlivými disky (následováno použitím oddílu)"

msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
msgstr "Zvolte, co si přejete udělat s vybranými blokovými zařízeními"

msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Toto je seznam před-programovaných profilů, které by mohly usnadnit instalaci věcí jako jsou desktopová prostředí"

msgid "Select keyboard layout"
msgstr "Zvolte rozložení klávesnice"

msgid "Select one of the regions to download packages from"
msgstr "Zvolte region ze kterého se budou stahovat balíčky"

msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "Zvolte jeden nebo více pevných disků k použití a konfiguraci"

msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr "Pro nejlepší kompatibilitu s vaším hardwarem AMD můžete použít buď možnost vše open-source nebo AMD / ATI."

msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr "Pro nejlepší kompatibilitu s vaším hardwarem Intel můžete použít buď možnost vše open-source nebo Intel.\n"

msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr "Pro nejlepší kompatibilitu s vaším hardwarem Nvidia můžete použít buď možnost vše open-source nebo proprietární ovladač Nvidia.\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zvolte ovladač grafické karty nebo ponechte prázdné k instalaci všech open-source ovladačů"

msgid "All open-source (default)"
msgstr "Vše open-source (výchozí)"

msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
msgstr "Zvolte jádra, která mají být použita, nebo ponechte prázdné pro výchozí \"{}\""

msgid "Choose which locale language to use"
msgstr "Zvolte jazyk lokalizace, který chcete používat"

msgid "Choose which locale encoding to use"
msgstr "Zvolte kódování lokalizace, které chcete používat"

msgid "Select one of the values shown below: "
msgstr "Zvolte jednu z hodnot zobrazenou níže: "

msgid "Select one or more of the options below: "
msgstr "Zvolte jednu nebo více možností níže: "

msgid "Adding partition...."
msgstr "Přidávání nového oddílu..."

msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte zvolit platný typ souborového systému. Seznam validních typů najdete například ve výstupu `man parted`."

msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "Chyba: Výpis profilů z URL \"{}\" skončilo výstupem:"

msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
msgstr "Chyba: Nepodařilo se dekódovat výsledek \"{}\" jako JSON:"

msgid "Keyboard layout"
msgstr "Rozložení klávesnice"

msgid "Mirror region"
msgstr "Oblast zrcadla"

msgid "Locale language"
msgstr "Místní jazyk"

msgid "Locale encoding"
msgstr "Kódování místního jazyka"

msgid "Drive(s)"
msgstr "Disk(y)"

msgid "Disk layout"
msgstr "Rozdělení disku"

msgid "Encryption password"
msgstr "Šifrovací heslo"

msgid "Swap"
msgstr "Swap"

msgid "Bootloader"
msgstr "Zavaděč"

msgid "Root password"
msgstr "Heslo správce (root)"

msgid "Superuser account"
msgstr "Účet superuživatele"

msgid "User account"
msgstr "Uživatelský účet"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Kernels"
msgstr "Jádra"

msgid "Additional packages"
msgstr "Dodatečné balíčky"

msgid "Network configuration"
msgstr "Konfigurace sítě"

msgid "Automatic time sync (NTP)"
msgstr "Automatická synchronizace času (NTP)"

msgid "Install ({} config(s) missing)"
msgstr "Instalovat ({} konfigurace chybí)"

msgid ""
"You decided to skip harddrive selection\n"
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Rozhodli jste se přeskočit výběr pevného disku\n"
"a použijete jakýkoli disk, který je připojen na {} (experimentální)\n"
"VAROVÁNÍ: Archinstall nezkontroluje korektnost takové instalace\n"
"Přejete si pokračovat?"

msgid "Re-using partition instance: {}"
msgstr "Použití existující instance oddílu: {}"

msgid "Create a new partition"
msgstr "Vytvořit nový oddíl"

msgid "Delete a partition"
msgstr "Smazat oddíl"

msgid "Clear/Delete all partitions"
msgstr "Vyčistit/Smazat všechny oddíly"

msgid "Assign mount-point for a partition"
msgstr "Přiřaďte přípojný bod k oddílu"

msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
msgstr "Označení/Odznačení oddílu ke zformátování (vymaže data)"

msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
msgstr "Označení/Odznačení oddílu jako šifrovaného"

msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
msgstr "Označení/Odznačení oddílu jako spouštěcího (automatické pro /boot)"

msgid "Set desired filesystem for a partition"
msgstr "Zvolte požadovaný souborový systém pro oddíl"

msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"

msgid "Hostname"
msgstr "Název počítače"

msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
msgstr "Nenakonfigurováno, nedostupné mimo ruční instalaci"

msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"

msgid "Set/Modify the below options"
msgstr "Nastavte/Upravte možnosti níže"

msgid "Install"
msgstr "Instalovat"

msgid ""
"Use ESC to skip\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomocí ESC přeskočíte\n"
"\n"

msgid "Suggest partition layout"
msgstr "Navrhnout rozdělení oddílů"

msgid "Enter a password: "
msgstr "Zadejte heslo: "

msgid "Enter a encryption password for {}"
msgstr "Zadejte šifrovací heslo pro {}"

msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
msgstr "Zadejte šifrovací heslo celého disku (ponechte prázdné pro nepoužití šifrování): "

msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
msgstr "Vytvořte povinný účet superuživatele s oprávněními sudo: "

msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
msgstr "Zadejte heslo uživatele root (ponechte prázdné k zakázání uživatele root): "

msgid "Password for user \"{}\": "
msgstr "Heslo pro uživatele \"{}\": "

msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr "Kontrola existence dodatečných balíčků (to může trvat několik sekund)"

msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
msgstr "Přejete si použít automatickou synchronizaci času (NTP) pomocí výchozích serverů?\n"

msgid ""
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
"For more information, please check the Arch wiki"
msgstr ""
"Pro fungování NTP může být vyžadován hardwarový čas a další kroky po konfiguraci.\n"
"Pro další informace navštivte Arch Wiki"

msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
msgstr "Zadejte uživatelské jméno k přidání dalšího uživatele (ponechte prázdné k přeskočení): "

msgid "Use ESC to skip\n"
msgstr "Pomocí ESC přeskočíte\n"

msgid ""
"\n"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
msgstr ""
"\n"
"Vyberte objekt ze seznamu a zvolte k němu jednu z možných akcí"

msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "Confirm and exit"
msgstr "Potvrdit a ukončit"

msgid "Add"
msgstr "Přidat"

msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

msgid "Select an action for '{}'"
msgstr "Zvolte akci pro '{}'"

msgid "Copy to new key:"
msgstr "Zkopírovat k novému klíči:"

msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
msgstr "Neznámý typ nic: {}. Možné hodnoty jsou {}"

msgid ""
"\n"
"This is your chosen configuration:"
msgstr ""
"\n"
"Toto je vaše konfigurace:"

msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr "Pacman je již spuštěn, po 10 minutách bude vynuceno jeho ukončení."

msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
msgstr "Nalezen zámek předchozí instance pacman. Před používáním archinstall, prosím, vyčistěte všechna existující sezení pacman."

msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "Vyberte, které dodatečné balíčky mají být povoleny"

msgid "Add a user"
msgstr "Přidat uživatele"

msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"

msgid "Promote/Demote user"
msgstr "Udělení/Odebrání práv uživatele"

msgid "Delete User"
msgstr "Smazat uživatele"

msgid ""
"\n"
"Define a new user\n"
msgstr ""
"\n"
"Vytvořit nového uživatele\n"

msgid "User Name : "
msgstr "Uživatelské jméno: "

msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Má být {} superuživatelem (sudoer)?"

msgid "Define users with sudo privilege: "
msgstr "Specifikovat uživatele s oprávněními sudo: "

msgid "No network configuration"
msgstr "Žádná konfigurace sítě"

msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
msgstr "Nastavení požadované podsvazky na oddílu btrfs"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set subvolumes on"
msgstr "{} Zvolte oddíl, na kterém budou podsvazky nastaveny"

msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
msgstr "Spravovat podsvazky pro aktuální oddíl"

msgid "No configuration"
msgstr "Žádná konfigurace"

msgid "Save user configuration"
msgstr "Uložit uživatelskou konfiguraci"

msgid "Save user credentials"
msgstr "Uložit přihlašovací údaje"

msgid "Save disk layout"
msgstr "Uložit rozdělení disku"

msgid "Save all"
msgstr "Uložit vše"

msgid "Choose which configuration to save"
msgstr "Vyberte, které konfigurace mají být uloženy"

msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
msgstr "Zadejte adresář pro uložení konfigurace (konfigurací): "

msgid "Not a valid directory: {}"
msgstr "Adresář není validní: {}"

msgid "The password you are using seems to be weak,"
msgstr "Vaše heslo se zdá být slabé,"

msgid "are you sure you want to use it?"
msgstr "přejete si ho skutečně použít?"

msgid "Optional repositories"
msgstr "Volitelné repozitáře"

msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit konfiguraci"

msgid "Missing configurations:\n"
msgstr "Chybějící konfigurace:\n"

msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
msgstr "Musí být zadáno heslo správce (root) nebo musí existovat alespoň jeden superuživatel"

msgid "Manage superuser accounts: "
msgstr "Spravovat účty superuživatele: "

msgid "Manage ordinary user accounts: "
msgstr "Spravovat běžné účty: "

msgid " Subvolume :{:16}"
msgstr " Podsvazek :{:16}"

msgid " mounted at {:16}"
msgstr " připojen na :{:16}"

msgid " with option {}"
msgstr " s přepínačem {}"

msgid ""
"\n"
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
msgstr ""
"\n"
"Zadejte požadované hodnoty pro nový podsvazek \n"

msgid "Subvolume name "
msgstr "Název podsvazku "

msgid "Subvolume mountpoint"
msgstr "Přípojný bod podsvazku"

msgid "Subvolume options"
msgstr "Přepínače podsvazku"

msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgid "Subvolume name :"
msgstr "Název podsvazku:"

msgid "Select a mount point :"
msgstr "Zvolte přípojný bod:"

msgid "Select the desired subvolume options "
msgstr "Zvolte požadované přepínače podsvazku "

msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
msgstr "Specifikace uživatelů s oprávněními sudo, pomocí uživatelského jména: "

msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] Soubor s protokoly byl uložen zde: {}"

msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
msgstr "Přejete si použít výchozí strukturu BTRFS podsvazků?"

msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
msgstr "Přejete si použít BTRFS kompresi?"

msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "Přejete si vytvořit oddělený oddíl pro /home?"

msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
msgstr "Vybrané disky nemají dostatečnou kapacitu potřebnou k automatickému návrhu\n"

msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr "Minimální kapacita pro oddíl /home: {}GB\n"

msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
msgstr "Minimální kapacita pro oddíl s Arch Linux: {}GB"

msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

msgid "yes"
msgstr "ano"

msgid "no"
msgstr "ne"

msgid "set: {}"
msgstr "nastavit: {}"

msgid "Manual configuration setting must be a list"
msgstr "Ruční konfigurace musí být seznam"

msgid "No iface specified for manual configuration"
msgstr "Pro ruční konfiguraci nebyl vybrán žádný iface"

msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr "Ruční konfigurace nic bez automatického DHCP vyžaduje IP adresu"

msgid "Add interface"
msgstr "Přidat rozhraní"

msgid "Edit interface"
msgstr "Upravit rozhraní"

msgid "Delete interface"
msgstr "Smazat rozhraní"

msgid "Select interface to add"
msgstr "Zvolit rozhraní k přidání"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Ruční konfigurace"

msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
msgstr "Označit/Odznačit oddíl s kompresí (jen pro btrfs)"

msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr "Vaše heslo se zdá být slabé, chcete ho skutečně použít?"

msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
msgstr "Nabízí výběr desktopových prostředí a tiling správců oken, např. gnome, kde, sway"

msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr "Zvolte si požadované desktopové prostředí"

msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
msgstr "Základní instalace, která vám umožní si nastavit Arch Linux jakkoliv si budete přát."

msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
msgstr "Nabízí výběr různých serverových balíčků k instalaci a aktivaci, např. httpd, nginx, mariadb"

msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
msgstr "Vyberte, které servery mají být nainstalovány, pokud nezvolíte žádné, bude provedena jen základní instalace"

msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr "Nainstaluje minimalistický systém spolu s xorg a ovladači grafiky."

msgid "Press Enter to continue."
msgstr "Stiskněte ENTER pro pokračování."

msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
msgstr "Přejete si vlézt skrze chroot do své nově vytvořené instalace a provést závěrečnou konfiguraci?"

msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
msgstr "Skutečně si přejete resetovat toto nastavení?"

msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
msgstr "Zvolte jeden nebo více pevných disků k použití a konfiguraci\n"

msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
msgstr "Jakékoliv úpravy stávajícího nastavení resetuje rozdělení disku!"

msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Pokud resetujete výběr disku, také tím resetujete stávající rozdělení. Přejete si pokračovat?"

msgid "Save and exit"
msgstr "Uložit a ukončit"

msgid ""
"{}\n"
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr ""
"{}\n"
"obsahuje oddíly ve frontě, toto je odstraní, jste si jisti?"

msgid "No audio server"
msgstr "Žádný audio server"

msgid "(default)"
msgstr "(výchozí)"

msgid "Use ESC to skip"
msgstr "Pomocí ESC přeskočíte"

msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr "Pomocí CTRL+C zrušíte stávající výběr\n"

msgid "Copy to: "
msgstr "Zkopírovat do: "

msgid "Edit: "
msgstr "Upravit: "

msgid "Key: "
msgstr "Klíč: "

msgid "Edit {}: "
msgstr "Upravit {}: "

msgid "Add: "
msgstr "Přidat: "

msgid "Value: "
msgstr "Hodnota: "

msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
msgstr "Výběr disku a tvorbu oddílů můžete přeskočit a použít jakýkoliv setup, který je připojen na /mnt (experimentální)"

msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
msgstr "Zvolte jeden z disků nebo přeskočte a použijte /mnt jako výchozí"

msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
msgstr "Zvolte oddíly, které mají být označeny ke zformátování:"

msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
msgstr "Použít HSM k odemykání zašifrovaného disku"

msgid "Device"
msgstr "Zařízení"

msgid "Size"
msgstr "Velikost"

msgid "Free space"
msgstr "Volné místo"

msgid "Bus-type"
msgstr "Typ sběrnice"

msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
msgstr "Musí být zadáno heslo správce (root) nebo musí být specifikován alespoň jeden uživatel s sudo oprávněními"

msgid "Enter username (leave blank to skip): "
msgstr "Zadejte uživatelské jméno (ponechte prázdné k přeskočení): "

msgid "The username you entered is invalid. Try again"
msgstr "Zadané uživatelské jméno není platné. Zkuste to znovu"

msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
msgstr "Má být \"{}\" superuživatelem (sudoer)?"

msgid "Select which partitions to encrypt"
msgstr "Zvolte oddíl, který bude označen jako šifrovaný"

msgid "very weak"
msgstr "velmi slabé"

msgid "weak"
msgstr "slabé"

msgid "moderate"
msgstr "středně silné"

msgid "strong"
msgstr "silné"

msgid "Add subvolume"
msgstr "Přidat podsvazek"

msgid "Edit subvolume"
msgstr "Upravit podsvazek"

msgid "Delete subvolume"
msgstr "Smazat podsvazek"

msgid "Configured {} interfaces"
msgstr "Nakonfigurováno {} rozhraní"

msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
msgstr "Tato možnost povolí specifikovaný počet paralelních stahování, která mohou nastat při instalaci"

#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
" (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n"
"Note:"
msgstr ""
"Zadejte povolený počet paralelních stahování.\n"
" (Zadejte hodnotu mezi 1 a {max_downloads})\n"
"Poznámka:"

msgid " - Maximum value   : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
msgstr " - Maximální hodnota  : {max_downloads} (Povolí {max_downloads} paralelních stahování, povolí {max_downloads+1} stahování naráz )"

msgid " - Minimum value   : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
msgstr " - Minimální hodnota   : 1 (Povolí 1 paralelní stahování, povolí 2 stahování naráz)"

msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
msgstr " - Zakázáno/Výchozí    : 0 (Zakáže paralelní stahování, povolí pouze 1 stahování naráz)"

#, python-brace-format
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
msgstr "Neplatný vstup! Zkuste to, prosím, znovu s platným vstupem [1 až {max_downloads}, nebo 0 pro vypnutí]"

msgid "Parallel Downloads"
msgstr "Paralelní stahování"

#, fuzzy
msgid "ESC to skip"
msgstr "Pomocí ESC přeskočíte"

msgid "CTRL+C to reset"
msgstr ""

msgid "TAB to select"
msgstr ""