Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/archinstall/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/base.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'archinstall/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/base.po')
-rw-r--r--archinstall/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/base.po342
1 files changed, 168 insertions, 174 deletions
diff --git a/archinstall/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/base.po b/archinstall/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/base.po
index 35db5f95..73a25b19 100644
--- a/archinstall/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/base.po
+++ b/archinstall/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/base.po
@@ -1,6 +1,9 @@
+# Translators:
+# @Cain-dev (cain-dev.github.io)
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>
msgid ""
msgstr ""
-"Last-Translator: @Cain-dev (cain-dev.github.io)\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -9,12 +12,8 @@ msgstr ""
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Um arquivo de log foi criado aqui: {} {}"
-msgid ""
-" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/"
-"archinstall/issues"
-msgstr ""
-" Por favor, envie este problema (e o arquivo) para: "
-"https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
+msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
+msgstr " Por favor, envie este problema (e o arquivo) para: https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Deseja realmente abortar?"
@@ -49,45 +48,29 @@ msgstr "Escolha um bootloader"
msgid "Choose an audio server"
msgstr "Escolha um servidor de áudio"
-msgid ""
-"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr "
-"and optional profile packages are installed."
-msgstr ""
-"Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr "
-"e pacotes opcionais de perfil são instalados."
+msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
+msgstr "Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacotes opcionais de perfil são instalados."
-msgid ""
-"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it "
-"in the following prompt."
-msgstr ""
-"Se deseja um navegador web, como firefox ou chromium, pode especificá-lo "
-"no próximo prompt."
+msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
+msgstr "Se deseja um navegador web, como firefox ou chromium, pode especificá-lo no próximo prompt."
-msgid ""
-"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
-msgstr ""
-"Digite pacotes adicionais para instalar (separados por espaço, deixe em branco para pular): "
+msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
+msgstr "Digite pacotes adicionais para instalar (separados por espaço, deixe em branco para pular): "
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "Copiar a configuração de rede da ISO para a instalação"
-msgid ""
-"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and "
-"KDE)"
-msgstr ""
-"Usar NetworkManager (necessário para configurar internet graficamente no GNOME e "
-"KDE)"
+msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
+msgstr "Usar NetworkManager (necessário para configurar internet graficamente no GNOME e KDE)"
msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar"
-msgid ""
-"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
-msgstr ""
-"Selecione qual modo configurar para \"{}\" ou ignore para usar o modo padrão \"{}\""
+msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
+msgstr "Selecione qual modo configurar para \"{}\" ou ignore para usar o modo padrão \"{}\""
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
-msgstr "Digite o IP e a subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): "
+msgstr "Digite o IP e a sub-rede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): "
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr "Digite o seu IP de gateway (router) ou deixe em branco para nenhum: "
@@ -105,7 +88,7 @@ msgid ""
"Select what to do with\n"
"{}"
msgstr ""
-"Selecione o que fazer com \n"
+"Selecione o que fazer com\n"
"{}"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
@@ -114,10 +97,8 @@ msgstr "Digite o tipo de sistema de arquivos desejado para a partição"
msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
msgstr "Digite o setor de início (porcentagem ou número do bloco, padrão: {}): "
-msgid ""
-"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
-msgstr ""
-"Digite o setor final da partição (porcentagem ou número de bloco, ex: {}): "
+msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
+msgstr "Digite o setor final da partição (porcentagem ou número de bloco, ex.: {}): "
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} contém partições em fila, isto irá removê-las, tem certeza?"
@@ -140,13 +121,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Selecione por índice quais partições montar em"
-msgid ""
-" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
-"would be /boot as an example."
-msgstr ""
-" * Os pontos de montagem das partições são relativos aos de dentro da instalação, boot "
-"por exemplo seria /boot."
-
+msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
+msgstr " * Os pontos de montagem das partições são relativos aos de dentro da instalação, boot por exemplo seria /boot."
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr "Selecione onde montar a partição (deixe em branco para remover o ponto de montagem): "
@@ -176,7 +152,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
-"Selecione qual partição marcar como bootável"
+"Selecione qual partição marcar como inicializável"
msgid ""
"{}\n"
@@ -196,19 +172,14 @@ msgstr "Idioma do Archinstall"
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
msgstr "Apagar todos os discos selecionados e usar um esquema de partições padrão de melhor desempenho"
-msgid ""
-"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
-msgstr ""
-"Selecione o que fazer com cada disco individual (seguido de uso da partição)"
+msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
+msgstr "Selecione o que fazer com cada disco individual (seguido de uso da partição)"
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
msgstr "Selecione o que deseja fazer com os dispositivos de bloco selecionados"
-msgid ""
-"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to "
-"install things like desktop environments"
-msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, que podem por exemplo "
-"facilitar a instalação de ambientes gráficos"
+msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
+msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, que podem por exemplo facilitar a instalação de ambientes gráficos"
msgid "Select keyboard layout"
msgstr "Selecione o layout de teclado"
@@ -219,26 +190,14 @@ msgstr "Selecione uma das regiões de onde baixar os pacotes"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "Selecione um ou mais discos rígidos para usar e configurar"
-msgid ""
-"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use "
-"either the all open-source or AMD / ATI options."
-msgstr ""
-"Para melhor compatibilidade com o seu hardware AMD, talvez queira usar "
-"a opção de drivers completamente open-source ou as opções da AMD / ATI."
+msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
+msgstr "Para melhor compatibilidade com o seu hardware AMD, talvez queira usar a opção de drivers completamente open-source ou as opções da AMD / ATI."
-msgid ""
-"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use "
-"either the all open-source or Intel options.\n"
-msgstr ""
-"Para melhor compatibilidade com o seu hardware Intel, talvez queira usar "
-"a opção de drivers completamente open-source ou as opções da Intel.\n"
+msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
+msgstr "Para melhor compatibilidade com o seu hardware Intel, talvez queira usar a opção de drivers completamente open-source ou as opções da Intel.\n"
-msgid ""
-"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use "
-"the Nvidia proprietary driver.\n"
-msgstr ""
-"Para melhor compatibilidade com o seu hardware Nvidia, talvez queira usar "
-"o driver proprietário da Nvidia.\n"
+msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
+msgstr "Para melhor compatibilidade com o seu hardware Nvidia, talvez queira usar o driver proprietário da Nvidia.\n"
msgid ""
"\n"
@@ -270,13 +229,8 @@ msgstr "Selecione uma ou mais das opções abaixo: "
msgid "Adding partition...."
msgstr "Adicionando partição...."
-msgid ""
-"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for "
-"valid fs-type's."
-msgstr ""
-"Você precisa definir um tipo de sistema de arquivo válido. Consulte o `man parted` para "
-"verificar os tipos de sistemas de arquivo válido."
-
+msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
+msgstr "Você precisa definir um tipo de sistema de arquivo válido. Consulte o `man parted` para verificar os tipos de sistemas de arquivo válido."
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "Erro: Listando os perfis em URL \"{}\" resulta em:"
@@ -347,7 +301,7 @@ msgid ""
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
-"Você decidiu ignorar a seleção de disco rídigo\n"
+"Você decidiu ignorar a seleção de disco rígido\n"
"e usar qualquer configuração de disco rígido montada em {} (experimental)\n"
"ATENÇÃO: O Archinstall não verifica a viabilidade desta configuração\n"
"Deseja continuar?"
@@ -374,7 +328,7 @@ msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como encriptada"
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
-msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como bootável (automática para /boot)"
+msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como inicializável (automática para /boot)"
msgid "Set desired filesystem for a partition"
msgstr "Definir o sistema de arquivos desejado para uma partição"
@@ -425,26 +379,18 @@ msgstr "Digite uma senha de root (deixe em branco para desativar root): "
msgid "Password for user \"{}\": "
msgstr "Senha para o usuário \"{}\": "
-msgid ""
-"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
-msgstr ""
-"Verificando se existem pacotes adicionais (isto pode demorar alguns segundos)"
+msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
+msgstr "Verificando se existem pacotes adicionais (isto pode demorar alguns segundos)"
-msgid ""
-"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default "
-"time servers?\n"
-msgstr ""
-"Deseja usar sincronização de tempo automática (NTP) "
-"com os servidores de tempo padrão?\n"
+msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
+msgstr "Deseja usar sincronização de tempo automática (NTP) com os servidores de tempo padrão?\n"
msgid ""
-"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order "
-"for NTP to work.\n"
+"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
"For more information, please check the Arch wiki"
msgstr ""
-"A hora de hardware e outros passos de pós-configuração podem ser necessários "
-"para que o NTP funcione.\n"
-"Para mais informações, por favor visite a Arch wiki"
+"A hora de hardware e outros passos de pós-configuração podem ser necessários para que o NTP funcione.\n"
+"Para mais informações, por favor visite a wiki do Arch"
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
msgstr "Digite um nome de usuário para criar um usuário adicional (deixe em branco para pular): "
@@ -454,12 +400,10 @@ msgstr "Use ESC para pular\n"
msgid ""
"\n"
-" Choose an object from the list, and select one of the available actions for "
-"it to execute"
+" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
msgstr ""
"\n"
-" Escolha um objeto da lista, e selecione uma das ações disponíveis "
-"para executar"
+" Escolha um objeto da lista, e selecione uma das ações disponíveis para executar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -479,8 +423,8 @@ msgstr "Editar"
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
-msgid "Select an action for < {} >"
-msgstr "Selecione uma ação para < {} >"
+msgid "Select an action for '{}'"
+msgstr "Selecione uma ação para '{}'"
msgid "Copy to new key:"
msgstr "Copiar para nova chave:"
@@ -495,17 +439,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Esta é a configuração escolhida escolhida por você:"
-msgid ""
-"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
-msgstr ""
-"O Pacman já está a rodando, aguarde no máximo até 10 minutos para terminar."
+msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
+msgstr "O Pacman já está em execução, aguarde no máximo até 10 minutos para terminar."
-msgid ""
-"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman "
-"sessions before using archinstall."
-msgstr ""
-"Pacman lock não terminou. Por favor, limpe as sessões "
-"de pacman existentes antes de usar o archinstall."
+msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
+msgstr "A trava pré-existente do Pacman não terminou. Por favor, limpe as sessões de pacman existentes antes de usar o archinstall."
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "Escolha quais repositórios adicionais opcionais ativar"
@@ -517,7 +455,7 @@ msgid "Change password"
msgstr "Mudar senha"
msgid "Promote/Demote user"
-msgstr "Promover/Demover usuário"
+msgstr "Promover/Rebaixar usuário"
msgid "Delete User"
msgstr "Deletar usuário"
@@ -530,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Definir um novo usuário\n"
msgid "User Name : "
-msgstr "Nome de Usuário : "
+msgstr "Nome de usuário : "
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
msgstr "{} deve ser um superusuário (sudoer)?"
@@ -578,7 +516,7 @@ msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
msgstr "Digite um diretório para as configurações serem salvas: "
msgid "Not a valid directory: {}"
-msgstr "Não é um diretorio válido: {}"
+msgstr "Não é um diretório válido: {}"
msgid "The password you are using seems to be weak,"
msgstr "A senha que está usando parece ser fraca,"
@@ -656,12 +594,8 @@ msgstr "Deseja usar a compressão BTRFS?"
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "Deseja criar uma partição separada para /home?"
-msgid ""
-"The selected drives do not have the minimum capacity required for an "
-"automatic suggestion\n"
-msgstr ""
-"As unidades selecionadas não tem a capacidade mínima para "
-"sugestão automática\n"
+msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
+msgstr "As unidades selecionadas não tem a capacidade mínima para sugestão automática\n"
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr "Capacidade mínima para partição /home : {}GB\n"
@@ -685,7 +619,7 @@ msgid "Manual configuration setting must be a list"
msgstr "O ajuste de configuração manual deve ser em lista"
msgid "No iface specified for manual configuration"
-msgstr "iface não especificado para configuração manual"
+msgstr "iface não especificada para configuração manual"
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr "A configuração manual de NIC sem DHCP automático requer um endereço IP"
@@ -708,41 +642,23 @@ msgstr "Configuração manual"
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
msgstr "Marcar/desmarcar a partição como comprimida (apenas btrfs)"
-msgid ""
-"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
-msgstr ""
-"A senha que você está usando parece ser fraca, tem certeza que deseja utilizá-la?"
+msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
+msgstr "A senha que você está usando parece ser fraca, tem certeza que deseja utilizá-la?"
-msgid ""
-"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e."
-"g. gnome, kde, sway"
-msgstr ""
-"Proporciona uma seleção de ambientes gráficos e gerenciadores de janela como por exemplo "
-"gnome, kde, sway"
+msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
+msgstr "Proporciona uma seleção de ambientes gráficos e gerenciadores de janela como por exemplo gnome, kde, sway"
msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr "Selecione o ambiente gráfico desejado"
-msgid ""
-"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see "
-"fit."
-msgstr ""
-"Uma instalação bem básica que permite a você customizar o Arch Linux "
-"como desejar."
+msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
+msgstr "Uma instalação bem básica que permite a você customizar o Arch Linux como desejar."
-msgid ""
-"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. "
-"httpd, nginx, mariadb"
-msgstr ""
-"Proporciona uma seleção de diversos pacotes de servidor para instalar e habilitar "
-"como por exemplo httpd, nginx, mariadb"
+msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
+msgstr "Proporciona uma seleção de diversos pacotes de servidor para instalar e habilitar como por exemplo httpd, nginx, mariadb"
-msgid ""
-"Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be "
-"done"
-msgstr ""
-"Selecione quais servidores instalar, se há nenhum uma instalação mínima será "
-"feita"
+msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
+msgstr "Selecione quais servidores instalar, se há nenhum uma instalação mínima será feita"
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr "Instala um sistema mínimo assim como xorg e drivers de vídeo."
@@ -750,28 +666,20 @@ msgstr "Instala um sistema mínimo assim como xorg e drivers de vídeo."
msgid "Press Enter to continue."
msgstr "Tecle Enter para continuar."
-msgid ""
-"Would you like to chroot into the newly created installation and perform "
-"post-installation configuration?"
-msgstr ""
-"Deseja fazer chroot para a nova instalação e realizar "
-"configurações pós-instalação?"
+msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
+msgstr "Deseja fazer chroot para a nova instalação e realizar configurações pós-instalação?"
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
-msgstr "Tem certeza que desejar resetar essa configuração?"
+msgstr "Tem certeza que desejar redefinir essa configuração?"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
msgstr "Selecione uma ou mais unidades para usar e configurar\n"
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
-msgstr "Quaisquer modificações para configurações existentes vão resetar o layout de disco!"
+msgstr "Quaisquer modificações para configurações existentes vão redefinir o layout de disco!"
-msgid ""
-"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk "
-"layout. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Se você resetar a seleção de unidades isso também resetará o layout "
-"da unidade atual. Tem certeza?"
+msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
+msgstr "Se você redefinir a seleção de unidades isso também redefinirá o layout da unidade atual. Tem certeza?"
msgid "Save and exit"
msgstr "Salvar e sair"
@@ -781,7 +689,7 @@ msgid ""
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr ""
"{}\n"
-"contém partições enfileiradas partitions, isso irá removê-las, tem certeza?"
+"contém partições enfileiradas, isso irá removê-las, tem certeza?"
msgid "No audio server"
msgstr "Sem servidor de áudio"
@@ -796,7 +704,7 @@ msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr ""
-"Use CTRL+C para resetar a seleção atual\n"
+"Use CTRL+C para redefinir a seleção atual\n"
"\n"
msgid "Copy to: "
@@ -817,15 +725,101 @@ msgstr "Adicionar: "
msgid "Value: "
msgstr "Valor: "
-msgid ""
-"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup "
-"is mounted at /mnt (experimental)"
-msgstr ""
-"Você pode ignorar a seleção de unidade e particionar seja lá o que estiver "
-"montado em /mnt (experimental)"
+msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
+msgstr "Você pode ignorar a seleção de unidade e particionar seja lá o que estiver montado em /mnt (experimental)"
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
msgstr "Selecione um dos discos ou ignore e use /mnt como padrão"
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
msgstr "Selecione quais partições marcar para formatar:"
+
+msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
+msgstr "Usar HSM para desbloquear unidade encriptada"
+
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
+
+msgid "Bus-type"
+msgstr "Tipo de barramento"
+
+msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
+msgstr "Deve-se especificar uma senha de root ou pelo menos 1 usuário com privilégios de sudo"
+
+msgid "Enter username (leave blank to skip): "
+msgstr "Digite um nome de usuário (deixe em branco para pular): "
+
+msgid "The username you entered is invalid. Try again"
+msgstr "O nome de usuário que você digitou é inválido. Tente novamente"
+
+msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
+msgstr "\"{}\" deve ser um superusuário (sudo)?"
+
+msgid "Select which partitions to encrypt:"
+msgstr "Selecione quais partições encriptar:"
+
+msgid "very weak"
+msgstr "muito fraca"
+
+msgid "weak"
+msgstr "fraca"
+
+msgid "moderate"
+msgstr "moderada"
+
+msgid "strong"
+msgstr "forte"
+
+msgid "Add subvolume"
+msgstr "Adicionar subvolume"
+
+msgid "Edit subvolume"
+msgstr "Editar subvolume"
+
+msgid "Delete subvolume"
+msgstr "Deletar subvolume"
+
+msgid "Configured {} interfaces"
+msgstr "{} interfaces configuradas"
+
+msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
+msgstr ""
+
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
+" (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n"
+"Note:"
+msgstr ""
+
+msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
+msgstr ""
+
+msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
+msgstr ""
+
+msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
+msgstr ""
+
+#, python-brace-format
+msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
+msgstr ""
+
+msgid "Parallel Downloads"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "ESC to skip"
+msgstr "Use ESC para pular"
+
+msgid "CTRL+C to reset"
+msgstr ""
+
+msgid "TAB to select"
+msgstr ""