Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/uk.po
blob: 79bb258f3613ceb0447eee4bfdf627d474a953ff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012.
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 20:05+0000\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
"pacman/language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

msgid "WARNING:"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"

msgid "ERROR:"
msgstr "ПОМИЛКА:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Очищення..."

msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Входжу в середовище %s"

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s."

msgid "Aborting..."
msgstr "Припинення..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..."

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Відсутні залежності:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Стягування файлів..."

msgid "Found %s"
msgstr "Знайдено %s"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Звантаження %s..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Невдача під час звантаження %s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..."

msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Не можу знайти бінарний файл %s, необхідний для генерації контрольної суми "
"джерельного файлу."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Звірення вихідного коду з %s..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО"

msgid "Passed"
msgstr "Пройдено"

msgid "FAILED"
msgstr "НЕВДАЛО"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Перевірки цілісності (%s) відрізняються за розміром від масиву source."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Перевірки цілісності відсутні."

msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Перевірка підпису джерельного файлу з %s..."

msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ПІДПИС НЕ ЗНАЙДЕНО"

msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ДЖЕРЕЛЬНИЙ ФАЙЛ НЕ ЗНАЙДЕНО"

msgid "unknown public key"
msgstr "невідомий публічний ключ"

msgid "the key has been revoked."
msgstr "ключ був відкликаний."

msgid "the signature has expired."
msgstr "час підпису закінчився."

msgid "the key has expired."
msgstr "час дії ключа закінчився."

msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Один або кілька PGP-підписів неможливо перевірити!"

msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Виникли попередження при перевірці підписів."

msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що Ви дійсно довіряєте їм."

msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Пропускаю всі перевірки цілісності джерельних файлів."

msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Пропуск перевірки контрольної суми вихідного файлу."

msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Пропуск перевірки PGP підпису джерельного файлу."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Розпаковування файлів..."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Розпаковування %s з %s... "

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Не вдалося розпакувати %s"

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Стався збій у %s()."

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Початок %s()..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Покращення встановлення..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Вилучення файлів doc..."

msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Очищення непотрібних файлів..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Стиснення сторінок man/info..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..."

msgid "Removing %s files..."
msgstr "Вилучення %s файлів..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Вилучення порожніх каталогів..."

msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Стиснення бінарників з %s..."

msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Не вдалося стиснути бінарний файл: %s."

msgid "Generating %s file..."
msgstr "Створюю файл %s..."

msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Не можу знайти бібліотеки, згадані в %s: %s"

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!"

msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Приклад для програм з ліцензією GPL: %s."

msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Вхідний файл %s не міститься в пакунку: %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакунок не містить згадки про %s"

msgid "Missing %s directory."
msgstr "Пропущено теку %s"

msgid "Creating package..."
msgstr "Створення пакунка..."

msgid "Adding %s file..."
msgstr "Додаю файл %s..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Стиснення пакунка..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' є невірним розширенням архіву."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Не вдалося створити посилання на файл пакунку."

msgid "Signing package..."
msgstr "Підписання пакунка ..."

msgid "Created signature file %s."
msgstr "Створюю файл підпису %s."

msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Не вдалося підписати файл пакунку."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Долучення %s..."

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Долучення файлу %s (%s)..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Стиснення вихідного пакунку..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Не вдалося створити символічне посилання на вихідний файл пакунку."

msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Встановлюю файл пакунка %s з %s..."

msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Встановлюю групу пакунків %s з %s..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s не повинен бути порожнім."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s не повинен починатися з дефіса."

msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s не дозволяє містити двокрапки, тире або пробіли."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
msgstr "%s не дозволяє містити двокрапки або пробіли."

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s повинно бути цілим числом."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s немає для архітектури '%s'."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Зверніть увагу, що для багатьох пакунків потрібно додати рядок до їхніх %s"

msgid "such as %s."
msgstr "таким як %s."

msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Масив %s не дозволяє містити оператори порівняння (< або >)."

msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Запис %s не повинен містити слеш: %s."

msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "Невірний синтаксис для %s: '%s'"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "файл %s (%s) не існує."

msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Масив %s містить невідомі опції '%s'"

msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Відсутня функція %s для поділу пакунка '%s'"

msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Шуканий пакунок %s не міститься в %s."

msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"Неможливо знайти sudo. Для отримання прав root'а буде використовуватися su."

msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s для будови від імені не супер-користувача."

msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для підписання пакунків."

msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки джерельних файлів."

msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки контрольних сум "
"джерельних файлів."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення бінарних файлів."

msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для розподіленої компіляції."

msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для використання кешу компілятором."

msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для зачистки об'єктних файлів."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення довідки man і сторінок "
"інформації."

msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
msgstr ""
"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для визначення останньої ревізії %s."

msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Визначення останнього перегляду %s..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Знайдена версія: %s"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Використання: %s [опції]"

msgid "Options:"
msgstr "Опції:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ігнорувати незаповнене поле %s у %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Очистити робочі файли після збірки"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Пропускати всі перевірки залежностей"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Не розпаковувати джерельні файли (використати існуючу "
"теку %s)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Перезаписати існуючий пакунок"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Згенерувати перевірки цілісності вихідних файлів"

msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Показати це повідомлення і вийти"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Встановити пакунок після успішного збирання"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Занотувати процес збирання пакунку"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Вимкнути кольорові повідомлення"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Тільки завантажити і розпакувати файли"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <file>        Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Перепакувати вміст пакунка без збирання"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Встановити пропущені залежності з %s"

msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"  -S, --source     Згенерувати архів tar тільки з вихідними файлами без "
"завантажених джерельних файлів"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"

msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
msgstr "  --asroot         Дозволити запускати %s від імені суперкористувача"

msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Запустити функцію %s в %s"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <file>  Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"

msgid ""
"  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
"  --holdver        Надавати перевагу версії вказаній в пакунку замість "
"версії в ревізії %ss"

msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"  --key <key>      Визначити ключ для використання для підпису %s замість "
"типового ключа"

msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Не запускати функцію %s в %s"

msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         Не створювати підпис для пакунку"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
"  --pkg <list>     Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"

msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Підписати вихідний пакунок з %s"

msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  Не перевіряти контрольну суму джерельних файлів"

msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "  --skipinteg      Не проводити жодної перевірки джерельних файлів"

msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "  --skippgpcheck   Не перевіряти джерельні файли з підписами PGP"

msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Ці параметри можуть бути передані до %s:"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
"  --noconfirm      Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"  --noprogressbar  Не показувати індикатор прогресу під час завантаження "
"файлів"

msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Якщо %s не вказано, %s буде шукати '%s'"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Всі права застережено (c) 2006-2012 Група розробників Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nВсі права застережено (C) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте "
"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, "
"дозволених законом.\\n"

msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Отримано сигнал %s. Виходжу..."

msgid "Aborted by user! Exiting..."
msgstr "Перервано користувачем! Виходжу..."

msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
msgstr "Сталася невідома помилка. Виходжу..."

msgid "%s not found."
msgstr "%s не знайдено."

msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "У Вас немає прав на запис для створення пакетів в %s."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "У Вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "У Вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s."

msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "У вас немає прав на збереження пакунків вихідного коду в %s."

msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
msgstr "\\0%s і %s неможливо визначити"

msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
"Запуск %s з привілеями суперкористувача - це ДУЖЕ ПОГАНА ІДЕЯ і може "
"спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі. Якщо Ви все "
"таки бажаєте запустити від імені суперкористувача,\\nвикористайте параметр "
"%s."

msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
"Параметр %s призначений тільки для суперкористувача. \\nПерезапустіть %s без "
"вказівника %s."

msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
"Запуск %s як непривілейований користувач може поміняти права доступу"
"\\nфайлів пакунку. Спробуйте використати середовище %s \\nпоміщаючи %s в "
"масив %s в %s."

msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr ""
"Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для використання в %s."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не існує."

msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s містить %s символи і не може бути отриманий."

msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Ключ %s не існує у Вашій зв’язці ключів."

msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Немає ключа у Вашій зв’язці ключів."

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..."

msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакет вже зібраний. (Використайте %s для перезапису)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..."

msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Група пакунків вже зібрана (використайте %s для перезапису)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Частина групи пакунків вже зібрано. (Використовуєте %s для перезапису)"

msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Залишаю середовище %s."

msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr "Перепакування без використання функції %s є застарілим."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Створення пакунка: %s"

msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Вихідний пакунок вже зібраний (використайте %s для перезапису)"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Вихідний пакунок створено: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Пропуск перевірок залежностей."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Перевірка залежностей запуску..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Перевірка залежностей для створення пакунку..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності."

msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
msgstr "%s не знайдено в %s; пропускаю перевірку залежностей."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
msgstr ""
"Пропускаю отримання джерельних файлів        -- використання існуючого "
"дерева %s"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
msgstr ""
"Пропуск перевірки цілісністі джерела -- використання існуючого дерева %s."

msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
msgstr ""
"Пропускаю розпаковування джерельних файлів       -- використовую існуюче "
"дерево %s"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Вихідні файли готові."

msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Видалення існуючої теки %s..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Закінчено створення: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Використання: %s [pacman_db_root]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Всі права застережено (c) 2010-2012 Група розробників Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте "
"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, "
"дозволених законом.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s не існує, або не є текою."

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s не є текою бази даних pacman."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Ви повинні мати відповідні дозволи для оновлення бази даних."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Знайдений lock-файл. Поки Pacman працює - виконання неможливе."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Виявлено перед-3.5 формат бази даних  - модернізація..."

msgid "Done."
msgstr "Зроблено."

msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Управління списком довірених ключів pacman"

msgid "  -a, --add [file(s)]       Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
"  -a, --add [файл(и)]       Додати вказані ключі (залишити пустим для "
"вхідного потоку)"

msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
msgstr ""
"  -d, --delete <keyid(s)>   Вилучити вказані ключі з такими ідентифікаторами"

msgid "  -e, --export [keyid(s)]   Export the specified or all keyids"
msgstr ""
"  -e, --export [ідентифікатор_ключа(ів)]   Експорт вказаних або всіх ключів "
"з таким ідентифікатором"

msgid ""
"  -f, --finger [keyid(s)]   List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"  -f, --finger [ідентифікатор_ключа(ів)]   Список відбитків для вказаних або "
"всіх ключів з таким ідентифікатором"

msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                Показати це повідомлення і вийти"

msgid "  -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
msgstr ""
"  -l, --list-keys  [ідентифікатор_ключа(ів)] Список вказаних або всіх ключів"

msgid "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr ""
"  -r, --recv-keys <ідентифікатор_ключа(ів)> Отримати вказані ключі з таким "
"ідентифікатором"

msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "  -u, --updatedb            Оновити базу даних pacman’а"

msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
msgstr "  -v, --verify <підпис>  Перевірити файл визначений через підпис"

msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version             Показати версію програми"

msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"  --config <file>           Використати альтернативний файл конфігурації "
"(замість\\n                            '%s')"

msgid ""
"  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
"  --edit-key <id ключа(ів)>     Показати меню для керування ключем з таким "
"ідентифікатором"

msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <dir>            Встановити альтернативну теку для GnuPG (замість"
"\\n                            '%s')"

msgid "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "  --import <dir(s)>         Імпорт pubring.gpg з теки(тек)"

msgid ""
"  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
"(s)"
msgstr ""
"  --import-trustdb <тека(и)> Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg в "
"теці(теках)"

msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
"  --init                    Впевнитися що зв’язка ключів правильно "
"ініціалізована"

msgid "  --keyserver               Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr "  --keyserver               Вкажіть сервер ключів, якщо потрібно"

msgid "  --list-sigs [keyid(s)]    List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs [ідентифікатор_ключа(ів)]    Список ключів і їх підписів"

msgid "  --lsign-key <keyid>       Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
"  --lsign-key <ідентифікатор_ключа>       Локально підписати вказаний ключ з "
"таким ідентифікатором"

msgid ""
"  --populate [keyring(s)]   Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"  --populate [зв’язка(и)]   Перезавантажити типові ключі з (заданих) зв’язок"
"\\n                            в '%s'"

msgid ""
"  --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"  --refresh-keys [ідентифікатор_ключа(ів)] Оновити вказані або всі ключі з "
"сервера ключів"

msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Не вдалося локально знайти ключ, ідентифікований %s."

msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "У Вас немає достатніх прав для читання зв’язки ключів %s."

msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Використайте '%s' для виправлення прав доступу до зв’язки ключів."

msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "У Вас немає достатніх прав для виконання цієї команди."

msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Немає секретного ключа для підпису."

msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Використайте '%s' для створення типового секретного ключа."

msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Жодного файлу зв’язки ключів не існує в %s."

msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Файл зв’язки ключів %s не існує."

msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Додаю ключі з %s.gpg..."

msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Локально підписані довірені ключі у зв’язці..."

msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Локально підписаний ключ %s..."

msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Імпорт ступенів довіри власників ключів..."

msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Відключення скасованих ключів у зв’язці..."

msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Відключення ключа %s..."

msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
msgstr "Зазначений файл ключа неможливо додати до в’язки ключів gpg."

msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
msgstr "Зазначений файл ключа неможливо вилучити з в’язки ключів gpg."

msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Ключ ідентифікований через %s неможливо відредагувати."

msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
msgstr "Зазначений файл ключа неможливо експортувати з в’язки ключів gpg."

msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Відбиток зазначеного ключа неможливо визначити."

msgid "%s could not be imported."
msgstr "Не вдалося імпортувати %s."

msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Файл %s не існує, тож імпортувати його не вдалося."

msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Зазначений файл ключа не можна показати."

msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Зазначений підпис не можна показати."

msgid "A specified key could not be locally signed."
msgstr "Не вдалося локально підписати вказаний ключ."

msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Віддалений ключ неможливо коректно оновити з сервера ключів."

msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Зазначений локальний ключ неможливо оновити з сервера ключів."

msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Підпис ідентифікований через %s неможливо перевірити."

msgid "Updating trust database..."
msgstr "Оновлення довірчої бази даних..."

msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Базу даних неможливо оновити."

msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для всіх операцій %s."

msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s повинен мати права суперкористувача для цієї операції."

msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "Файл конфігурації %s для '%s' не знайдено."

msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "не вказано операцію (використовуйте -h для довідки)"

msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Вказано кілька операцій."

msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Будь ласка, запустіть %s з кожною операцією окремо."

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman "
"при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза "
"пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає "
"можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому "
"жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх "
"швидше.\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних."

msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr "Не можу створити тимчасову директорію для побудови бази даних."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Підрахунок суми MD5 старої бази даних..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Пакування %s..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Пакування %s не вдалося."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Створення та підрахунок суми MD5 нової бази даних..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Розпакування %s не вдалося."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Перевірка цілісності..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернення до старої бази даних."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Встановлення нової бази даних..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано."

msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Використання: pkgdelta [-q] <пакунок1><пакунок2> \\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакетами.\\nЦей "
"дельта-файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n\\n"

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Приклад:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Всі права застережено (C) 2009 Ксавьє Чантри <shiningxc@gmail.com> . \\n "
"\\nЦе є вільним програмним забезпеченням; перегляньте джерело для умов "
"копіювання\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Невірний файл пакунка '%s'."

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Назви пакунків не відповідають один одному: '%s' і '%s'"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Архітектури пакетів не співпадають: '%s' і '%s'"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Обидва пакунки мають ту саму версію: '%s'"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Генерую дельта (відмінності) з версії %s до версії %s"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "Дельта не може бути створена."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Згенеровано дельту: '%s'"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Файл '%s' не існує"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"

msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати "
"кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"

msgid "Options:\\n"
msgstr "Опції:\\n"

msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr "  -d, --delta       генерує і додає дельту для оновлення пакунка\\n"

msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr "  -f, --files       оновлює список файлів бази дани\\n"

msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка,"
"\\nвказаного в командному рядку з даної бази сховища пакунків. \\nМожна "
"ваказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"

msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Рухайтесь далі, тут нічого дивитися.\\n"

msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       зменшує вихідну інформацію\\n"

msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "  -s, --sign        підписати базу даних з GnuPG після оновлення\\n"

msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -k, --key <ключ>   використати вибраний ключ для підпису бази даних\\n"

msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr "  -v, --verify      перевірити підпис бази даних перед оновленням\\n"

msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nДивіться %s(8) про більше деталей і описів доступних параметрів.\\n"

msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Приклад:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Приклад:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Всі права застережено (c) 2006-2012 Група розробників Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте "
"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, "
"дозволених законом.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Немає запису в базі даних про пакунок: '%s'."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Додаю запис 'дельт' : %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..."

msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Не можу знайти бінарник gpg! Чи GnuPG встановлено?"

msgid "Signing database..."
msgstr "Підписання бази даних..."

msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Не вдалося підписати базу даних пакунків."

msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Перевірка підписів бази даних..."

msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Не знайдено існуючого підпису, пропускаю перевірку."

msgid "Database signature file verified."
msgstr "Підпис бази даних перевірено."

msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "База даних підписів НЕ дійсна!"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' не має вірного розширення архіву."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Запис для '%s' вже існував"

msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Неправильний файл підпису пакунку '%s'."

msgid "Adding package signature..."
msgstr "Додаю підпис пакунку..."

msgid "Computing checksums..."
msgstr "Обчислюю контрольні суми..."

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Створюю запис '%s' в базі даних..."

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Старий файл пакунку не знайдений: %s."

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Не вдалося отримати файл замкнення: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Утримано процесом %s"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Файл репозиторію '%s' не є коректною базою даних пакунків."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Розпакування бази даних до тимчасового місця..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Файл репозиторію '%s' не знайдено."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Файл репозиторію '%s' неможливо створити."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "Файл '%s' не знайдено."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Додавання дельта-патчу '%s'"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Додавання пакунка '%s'"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Пошук дельта-патчу '%s'..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Дельта-патч, що відповідає '%s', не знайдено."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Пошук пакунка '%s'..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Пакунок, що відповідає '%s', не знайдено."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Вказана невірна команда '%s'."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створення порожньої бази даних."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Не змінено жодного пакунка, нема що робити."

msgid "option %s requires an argument\\n"
msgstr "параметр %s вимагає аргументу\\n"

msgid "unrecognized option"
msgstr "нерозпізнаний параметр"