Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/de.po
blob: 9c483246392e1cd3b59ceb964cc4b8b92d641c3b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
#   <martin.kalcher@googlemail.com>, 2012.
# Martin Kalcher <martin.kalcher@googlemail.com>, 2012.
# Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>, 2012.
#   <pierre@archlinux.de>, 2011.
# Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, 2011.
# Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011.
# Thomas Scholzen <thomasdodo@arcor.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Shugyousha <s.jegen@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"

msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Räume auf... "

msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Betrete %s Umgebung..."

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden."

msgid "Aborting..."
msgstr "Breche ab ..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Es ist kein Agent eingerichtet, der %s URLs bearbeiten kann. Prüfen Sie %s."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' ergibt einen tödlichen Fehler (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten... "

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' konnte fehlende Abhängigkeiten nicht installieren."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten: "

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Konnte installierte Abhängigkeiten nicht entfernen."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Empfange Quellen..."

msgid "Found %s"
msgstr "%s gefunden"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s wurde nicht im build Verzeichnis gefunden und ist keine URL."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Lade %s herunter..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Fehler beim Download von %s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..."

msgid ""
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr "Kann %s Binärdatei nicht finden, die zur Erstellung der Prüfsummen der Quell-Dateien benötigt wird."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Quell-Dateien mit %s..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "NICHT GEFUNDEN"

msgid "Passed"
msgstr "Durchgelaufen"

msgid "FAILED"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der Quelle."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Integritäts-Prüfungen fehlen."

msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Überprüfe Signaturen der Quell-Dateien mit %s..."

msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SIGNATUR NICHT GEFUNDEN"

msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "QUELL-DATEI NICHT GEFUNDEN"

msgid "unknown public key"
msgstr "unbekannter öffentlicher Schlüssel"

msgid "the key has been revoked."
msgstr "Der Schlüssel wurde widerrufen."

msgid "the signature has expired."
msgstr "Die Gültigkeit der Signatur ist abgelaufen."

msgid "the key has expired."
msgstr "Die Gültigkeit des Schlüssels ist abgelaufen."

msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Eine oder mehrere PGP-Signaturen konnten nicht überprüft werden."

msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Beim Überprüfen der Signaturen sind Warnungen aufgetreten."

msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie ihnen wirklich vertrauen."

msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Überspringe alle Integritäts-Prüfungen der Quell-Dateien."

msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Überspringe Überprüfung der Prüfsummen der Quell-Dateien."

msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Überspringe Überprüfung der PGP-Signaturen der Quell-Dateien."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Entpacke Quellen..."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Entpacke %s mit %s "

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Konnte %s nicht entpacken"

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Ein Fehler geschah in %s()."

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Beginne %s()..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Säubere Installation..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Entferne Doku-Dateien... "

msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Bereinige ungewollte Dateien..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimiere Man-Pages und Info-Seiten..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Entferne unnötige Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..."

msgid "Removing %s files..."
msgstr "Entferne %s Dateien..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Entferne leere Verzeichnisse... "

msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Komprimiere Binärdateien mit %s..."

msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Konnte Binärdatei nicht komprimieren: %s"

msgid "Generating %s file..."
msgstr "Erstelle %s Datei..."

msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Konnte Bibliothek aus %s nicht finden: %s"

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Bitte fügen Sie eine Lizenz-Zeile zu Ihrer %s hinzu!"

msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Beispiel für GPL-lizenzierte Software: %s."

msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Eingetragene %s Datei nicht im Paket : %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paket enthält einen Verweis auf %s"

msgid "Missing %s directory."
msgstr "Fehlendes %s Verzeichnis."

msgid "Creating package..."
msgstr "Erstelle Paket ... "

msgid "Adding %s file..."
msgstr "Füge %s Datei hinzu..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimiere Paket ... "

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' ist keine gültige Archiv-Endung."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Konnte konnte keinen Symlink auf die Paket-Datei erstellen."

msgid "Signing package..."
msgstr "Signiere Paket..."

msgid "Created signature file %s."
msgstr "Signaturdatei %s erstellt."

msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Konnte Paketdatei nicht signieren."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Erstelle Quell-Paket..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Füge %s hinzu ... "

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Füge Datei %s hinzu (%s)... "

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimiere Quell-Paket..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Konnte Quell-Paket nicht erstellen."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Erstellung des Symlinks zur Quell-Paket-Datei fehlgeschlagen."

msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Installiere Paket %s mit %s..."

msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Installiere Paketgruppe %s mit %s..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Konnte die erstellten Pakete nicht installieren."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s darf nicht leer sein."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s darf nicht mit einem Bindestrich beginnen."

msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s enthält ungültige Zeichen: '%s'"

msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s darf keine Doppelpunkte, Bindestriche oder Leerzeichen enthalten."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
msgstr "%s darf keine Bindestriche oder Leerzeichen enthalten."

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s muß eine ganze Zahl sein."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Beachten Sie, dass bei vielen Paketen eine Zeile zu %s hinzugefügt werden muss"

msgid "such as %s."
msgstr "wie %s."

msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Array %s kann keine Vergleichsoperatoren (< oder >) enthalten."

msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Eintrag %s sollte keinen führenden Bindestrich enthalten : %s"

msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "Ungültige Syntax für %s : '%s'"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "Datei %s (%s) existiert nicht."

msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Array %s enthält eine unbekannte Option '%s'"

msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Fehlende Funktion %s für gesplittetes Paket '%s'"

msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Angefordertes Paket %s wird nicht von %s bereitgestellt"

msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr "Sudo kann nicht gefunden werden. Werde su benutzen, um Root-Rechte zu erhalten."

msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das benötigt wird, um als nicht-root Benutzer Pakete zu bauen."

msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Signieren von Paketen benötigt wird."

msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Überprüfen von Quelldateien benötigt wird."

msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Prüfen der Prüfsummen der Quelldateien benötigt wird."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Komprimieren der Binärdateien benötigt wird."

msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zur verteilten Kompilierung benötigt wird."

msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das für den Kompilationscache benötigt wird."

msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Bereinigen der Objektdateien benötigt wird."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zur Komprimierung der Manpages und der Info-Seiten benötigt wird."

msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Feststellen der letzten %s Revision benötigt wird."

msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Bestimme letzte %s Revision ..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Gefundene Version: %s"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Verwendung: %s [Optionen]"

msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Feld %s in %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps         Überspringt alle Abhängigkeitsprüfungen"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr "  -e, --noextract  Entpacke keine Quelldateien (benutze bestehendes %s Verzeichnis)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force          Existierendes Paket überschreiben"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien"

msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Zeige diese Hilfe und beende"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Installiere Paket nach erfolgreichem Build"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Erstelle Log-Datei beim Bauen des Paketes"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Farbige Ausgabe-Mitteilungen abschalten"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Dateien nur herunterladen und auspacken"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <Datei>        Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr "  -r, --rmdeps     Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem Build"

msgid ""
"  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Installiere fehlende Abhängigkeiten mit %s"

msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "  -S, --source     Erstelle einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen Quellen"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr "  --allsource      Erstellt einen Tarball nur der heruntergeladenen Quellen einschließlich der heruntergeladenen Quellen"

msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
msgstr "  --asroot         Erlaube %s, als Root-Benutzer zu laufen"

msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Führe die Funktion %s in %s aus"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "  --config <Datei> Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') verwenden"

msgid ""
"  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr "  --holdver        Verhindert die automatische Erhöhung der Versionsnummer für die Entwickler-Version %ss"

msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr "  --key <key>      Lege einen Schlüssel für das Signieren von %s fest, anstatt den Standardschlüssel zu verwenden"

msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Führe nicht die Funktion %s in %s aus"

msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         Erzeuge keine Signatur für das Paket"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr "  --pkg <list>     Nur die angeführten Pakete von einem gesplitteten Paket bauen"

msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Signiere das erzeugte Paket mit %s"

msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  Verifiziere nicht die Prüfsummen der Quelldateien"

msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "  --skipinteg      Führe keinerlei Überprüfungen der Quell-Dateien aus"

msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "  --skippgpcheck   Überprüfe nicht die Quell-Dateien an Hand der PGP-Signaturen"

msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Diese Optionen können an %s übergeben werden:"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn Abhängigkeiten aufgelöst werden"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien heruntergeladen werden"

msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Falls %s nicht angegeben, wird %s nach '%s' suchen"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
"law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDies ist freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\\n Es gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"

msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s Signal empfangen. Beende..."

msgid "Aborted by user! Exiting..."
msgstr "Durch Nutzer abgebrochen! Beende..."

msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Beende..."

msgid "%s not found."
msgstr "%s nicht gefunden."

msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu erstellen."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu lagern."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu lagern."

msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Du hast keine Schreibrechte um den Quell Tarball in %s zu speichern."

msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
msgstr "\\0%s und %s können nicht beide festgelegt sein."

msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr "%s als root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE Idee und kann dauerhaften Schaden auf Ihrem System anrichten. Möchten Sie dies als root tun, benutzen Sie bitte die Option %s."

msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
" %s flag."
msgstr "Die Option %s ist nur für den root-Benutzer gedacht. Bitte führen Sie %s ohne die Option %s erneut aus."

msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr "Wird %s als unprivilegierter Benutzer ausgeführt, führt dies zu nicht-root Besitzrechten der Paket-Dateien. Versuchen Sie die Umgebung %s zu benutzen, indem Sie %s in das Array %s in %s aufnehmen."

msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Verwenden Sie nicht die Option %s. Diese Option ist nur für die Verwendung durch %s."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s existiert nicht."

msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s enthält %s Zeichen und kann nicht ausgeführt werden."

msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Der Schlüssel %s befindet sich nicht in Ihrem Schlüsselbund."

msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Es befinden sich keine Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund."

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..."

msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (benutze %s zum Überschreiben)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..."

msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Die Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)"

msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ein Teil der Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)"

msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Verlasse %s Umgebung."

msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr "Erneutes Packen ohne die Funktion %s ist veraltet."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Die Datei-Berechtigungen werden vielleicht nicht erhalten."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Erstelle Paket: %s"

msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Quell-Paket erstellt: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Überspringe Abhängigkeits-Prüfungen."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Prüfe Laufzeit-Abhängigkeiten..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Prüfe Buildtime-Abhängigkeiten..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen."

msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
msgstr "%s wurde nicht in %s gefunden; überspringe Abhängigkeits-Überprüfungen."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
msgstr "Überspringe Abholen der Quellen             -- verwende bestehenden %s Baum"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
msgstr "Überspringe Integritäts-Prüfung der Quellen -- verwende bestehenden %s Baum"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
msgstr "Überspringe Entpacken der Quellen           -- verwende bestehenden %s Baum"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Das Quell-Verzeichnis ist leer, es kann nichts gebaut werden!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Das Paket-Verzeichnis ist leer, es kann nichts neu gepackt werden!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Quellen sind fertig."

msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Entferne existierendes %s Verzeichnis..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Beendete make: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Verwendung: %s [pacman_db_root]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nDies ist freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\\n Es gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis"

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s ist kein Pacman-Datenbank Verzeichnis."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu aktualisieren."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman Lock-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Prä-3.5 Datenbankformat entdeckt - aktualisiere..."

msgid "Done."
msgstr "Fertig."

msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Verwaltet die Liste der Trusted-Keys von pacman"

msgid "  -a, --add [file(s)]       Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "  -a, --add [Datei(en)]       Fügt die angegebenen Schlüssel hinzu (leer für stdin)"

msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete <keyid(s)>   Lösche die angegebene Schlüssel-Kennungen"

msgid "  -e, --export [keyid(s)]   Export the specified or all keyids"
msgstr "  -e, --export [keyid(s)]   Exportiert die angegebenen oder alle keyids"

msgid ""
"  -f, --finger [keyid(s)]   List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr "  -f, --finger [keyid(s)]   Erstellt eine Liste der Fingeraberdrücke für die angegebenen oder alle keyids"

msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                Zeige diesen Hilfe und beende"

msgid "  -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys [keyid(s)] Erstellt eine Liste der angegebenen oder aller keyids"

msgid "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Holt die angegebenen keyids"

msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "  -u, --updatedb            Aktualisiere die Trust-Datenbank von Pacman"

msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
msgstr "  -v, --verify <signature>  Überprüfe die angegebene Datei mit der Signatur"

msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version             Zeige Programmversion"

msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of\\n"
"                            '%s')"
msgstr "  --config <file>           Benutze eine alternative Konfigurationsdatei (an Stelle von\\n                            '%s')"

msgid ""
"  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "  --edit-key <keyid(s)>     Zeige eine Menü für das Schlüssel-Management"

msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
"                            of '%s')"
msgstr "  --gpgdir <dir>            Setze ein alternatives Verzeichnis für GnuPG (an Stelle\\n                            von '%s')"

msgid "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "  -r, --recv-keys <keyid(s)>        Importiert pubring.gpg aus den angegebenen Verzeichnissen"

msgid ""
"  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr "  --import-trustdb <dir(s)> Importiere Trust-Werte von trustdb.gpg aus den Verzeichnissen dir(s)"

msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr "  --init                    Stelle sicher, dass der Schlüsselbund richtig initialisiert ist"

msgid "  --keyserver               Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr "  --keyserver               Spezifiert den zu nutzenden keyserver, falls erforderlich"

msgid "  --list-sigs [keyid(s)]    List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs [keyid(s)]    Erstellt eine Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"

msgid "  --lsign-key <keyid>       Locally sign the specified keyid"
msgstr "  --lsign-key <keyid>       Signiert die angegebene keyid lokal"

msgid ""
"  --populate [keyring(s)]   Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n                            in '%s'"
msgstr "  --populate [keyring(s)]   Lädt die Standard-Schlüssel von den (angegebenen) Schlüsselbunden\\n                                   in '%s' neu"

msgid ""
"  --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr "  --refresh-keys [keyid(s)] Aktualisiert angegebene oder alle Schlüssel von einen Schlüsselserver"

msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Der von %s identifizierte Schlüssel konnte lokal nicht gefunden werden."

msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um den Schlüsselbund %s zu lesen."

msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Benutzen Sie '%s', um die Berechtigungen des Schlüsselbundes zu korrigieren."

msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um diesen Befehl auszuführen."

msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Es ist kein geheimer Schlüssel vorhanden, mit dem signiert werden kann."

msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Verwenden Sie '&s', um einen Standard-Geheimschlüssel zu erstellen."

msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "In %s existieren keine Schlüsselbund-Dateien."

msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Die Schlüsselbund-Datei %s existiert nicht."

msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Füge Schlüssel aus %s.gpg hinzu ..."

msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Signiere die vertrauenswürdigen Schlüssel im Schlüsselbund lokal ..."

msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Signiere Schlüssel %s lokal ..."

msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importiere die Vertrauenswerte des Benutzers ..."

msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Mache widerrufene Schlüssel im Schlüsselbund unbrauchbar ..."

msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Mache Schlüssel %s unbrauchbar ..."

msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht zum Schlüsselbund hinzugefügt werden."

msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund entfernt werden."

msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Der von %s identifizierte Schlüssel konnte nicht bearbeitet werden."

msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund exportiert werden."

msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Der Fingerabdruck eines bestimmten Schlüssels konnte nicht ermittelt werden."

msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s konnte nicht importiert werden."

msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Die Datei %s existiert nicht und konnte nicht importiert werden."

msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Ein spezifizierter Schlüssel konnte nicht aufgeführt werden."

msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Eine spezifzierte Signatur konnte nicht aufgeführt werden."

msgid "A specified key could not be locally signed."
msgstr "Ein spezifizierter Schlüssel konnte nicht lokal signiert werden."

msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Entfernter Schlüssel konnte nicht korrekt vom Schlüssel-Server abgerufen werden."

msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Ein spezifizierter lokaler Schlüssel konnte nicht vom Schlüssel-Server aktualisiert werden."

msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Die von %s identifizierte Signatur konnte nicht verifziert werden."

msgid "Updating trust database..."
msgstr "Aktualisiere Trust-Datenbank ..."

msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Vertrauensdatenbank konnte nicht aktualisiert werden."

msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Kann das Programm %s nicht finden, das für alle %s Operationen benötigt wird."

msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s muss für diese Operation als root ausgeführt werden."

msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s Konfigurationsdatei '%s' nicht gefunden."

msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für die Hilfe)"

msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Mehrfache Operationen spezifiziert."

msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Bitte rufen Sie %s für jede Operation getrennt auf."

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr "pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman\\nverbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben wird.\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr "Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen,\\ntendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren.\\nDieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer\\nFestplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie\\nschneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-\\nwandern muss.\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "Diff-Werkzeug nicht gefunden, bitte diffutils installieren."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren."

msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr "Kann temporäres Verzeichnis zum Bauen der Datenbank nicht anlegen."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Errechne MD5-Summe der alten Datenbank..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Erstelle Tarball aus %s..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Erstellen des Tarballs %s fehlgeschlagen."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Erstelle neue Datenbank und prüfe MD5-Summen..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Entpacken des Tarballs %s fehlgeschlagen."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Synchronisiere Datenbank mit Festplatte..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Prüfe Integrität... "

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Integritäts-Prüfung FEHLGESCHLAGEN, kehre zur alten Datenbank zurück."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Fertig. Ihre Pacman-Datenbank wurde optimiert."

msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Benutzung: pkgdelta [optionen] <Packet1> <Packet2>\\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr "\tpkgdelta wird aus dem Vergleich zweier Pakete eine Delta-Datei erstellen.\\nDiese Delta-Datei kann dann mittels repo-add der Datenbank hinzugefügt werden.\\n\\n"

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Beispiel:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid "Options:\\n"
msgstr "Optionen:\\n"

msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       minimiere Ausgaben\\n"

msgid ""
"  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated "
"(bytes)\\n"
msgstr "  --min-pkg-size    Minimale Paketgröße für die Erzeugung von Delta-Dateien (Bytes)\\n"

msgid ""
"  --max-delta-size  percent of package size above which deltas will be "
"discarded\\n"
msgstr "  --max-delta-size  Prozentualer Anteil an der Paketgröße von dem ab Delta-Dateien verworfen werden\\n"

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'."

msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Überspringe die Delta-Generierung für das kleine Packet: %s - Größe %s"

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Die Paketnamen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Die Paket-Architekturen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Beide Pakete haben die gleiche Versionsnummer: '%s'"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Erstelle Delta von Version %s zu Version %s"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta konnte nicht erstellt werden."

msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Entferne Delta-Datei oberhalb der Maximalgröße."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Erstellte Delta: '%s'"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Datei '%s' existiert nicht"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?"

msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Verwendung: repo-add [Optionen] <Pfad-zur-Datenbank> <Paket|Delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add wird eine Paket-Datenbank aktualiesieren, indem es eine Paket-Datei ausliest.\\nWenn mehrere Pakete hinzugefügt werden sollen, kann dies auf der Kommando-Zeile spezifiziert werden.\\n"

msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr "  -d, --delta       erzeuge und füge Delta-Datei für Paket-Update hinzu"

msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr "  -f, --files       aktualisiere die Dateiliste der Datenbank"

msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Verwendung: repo-remove [Options] <Pfad-zur-db> <Paketname|delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-remove wird eine Paket-Daten aktualisieren, indem der auf der Kommando-Zeile\\nspezifierte Paketname von der Datenbank des angegebenen Repos entfernt wird.\\nMehrere zu entfernende Pakete können auf der Kommando-Zeile angegeben werden.\\n"

msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Bitte weiter gehen. Hier gibt es nichts zu sehen.\\n"

msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "  -s, --sign       signiere Datenbank mit GnuPG nach dem Update\\n"

msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr "  -k, --key <key>   benutze den angegebenen Schlüssel zum Signieren der Datenbank\\n"

msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr "  -v, --verify      überprüfe die Signatur der Datenbank vor dem Update\\n"

msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nSiehe %s(8) für mehr Details und Beschreibungen der verfügbaren Optionen.\\n"

msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Beispiel:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26\\n"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nDies ist freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\\n Es gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Kein Datenbank-Eintrag für das Paket '%s'."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Füge 'deltas' Eintrag hinzu: %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Entferne existierenden Eintrag '%s'..."

msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Kann die gpg Programmdatei nicht finden! Ist GnuPG installiert?"

msgid "Signing database..."
msgstr "Signiere Datenbank..."

msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Konnte die Paketdatenbank nicht signieren."

msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Überprüfe Datenbanksignatur"

msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Keine existierende Signatur gefunden, überspringe Überprüfung."

msgid "Database signature file verified."
msgstr "Datenbanksignatur überprüft."

msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Datenbanksignatur ist NICHT gültig!"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' hat keine gültige Archiv-Endung."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits"

msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Ungültige Paket-Signaturdatei '%s'"

msgid "Adding package signature..."
msgstr "Füge Paket-Signatur hinzu..."

msgid "Computing checksums..."
msgstr "Berechne Prüfsumme..."

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Erstelle '%s' Datenbank-Eintrag"

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Alte Paket-Datei nicht gefunden: %s"

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Konnte die Lock-Datei nicht beanspruchen: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Gehalten vom Prozess %s"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Repositorien-Datei '%s' ist keine korrekte Pacman-Datenbank."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Entpacke Datenbank an einen temporären Ort..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Repositorien-Datei '%s' konnte nicht erstellt werden."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "Datei '%s' wurde nicht gefunden."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Füge Delta '%s' hinzu"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ist keine Paket-Datei, überspringe"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Füge Paket '%s' hinzu "

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Suche nach Delta '%s'..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta, das '%s' entspricht, wurde nicht gefunden."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Suche nach Paket '%s'..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Paket, das '%s' entspricht wurde nicht gefunden."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ungültiger Kommando-Name '%s' angegeben."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis zum Aufbau der Datenbank erstellen."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'"

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Keine Pakete mehr vorhanden, erstelle leere Datenbank."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Keine Pakete modifiziert, ich kann nichts machen."

msgid "option %s requires an argument\\n"
msgstr "Option %s benötigt ein Argument\\n"

msgid "unrecognized option"
msgstr "unbekannte Option"