Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 00888c4233ae78ee678f308070fbc4d16050000a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
# translation of pl.po to Polski
# Polish translations for Pacman package manager package
# Polskie tłumaczenia dla pakietu Pacman package manager.
# Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
#
# Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007.
# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-09 10:41-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n"

#: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:370 src/pacman/remove.c:63
#: src/pacman/sync.c:781
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"

#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "błąd: %s\n"

#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484
#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s.\n"
msgstr ""
"  jeśli jesteś pewien, że menedżer pakietów nie jest\n"
"  już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n"

#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "ładowanie informacji o pakietach...\n"

#: src/pacman/add.c:119 src/pacman/remove.c:111 src/pacman/sync.c:570
#, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
msgstr "błąd: '%s': %s\n"

#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176
#: src/pacman/sync.c:194
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "gotowe.\n"

#: src/pacman/add.c:130 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:643
#, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "błąd: nie udało się przygotować transakcji (%s)\n"

#: src/pacman/add.c:142 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:652
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: wymaga %s\n"

#: src/pacman/add.c:150 src/pacman/sync.c:660
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: konfliktuje z %s\n"

#: src/pacman/add.c:159 src/pacman/sync.c:715
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s znajduje się w '%s' i w '%s'\n"

#: src/pacman/add.c:165 src/pacman/sync.c:721
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s znajduje się w systemie plików\n"

#: src/pacman/add.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n"

#: src/pacman/add.c:184 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:706
#, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "błąd: nie udało się dokonać transakcji (%s)\n"

#: src/pacman/callback.c:165
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "sprawdzanie zależności...\n"

#: src/pacman/callback.c:169
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików...\n"

#: src/pacman/callback.c:173
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "rozwiązywanie zależności...\n"

#: src/pacman/callback.c:176
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych...\n"

#: src/pacman/callback.c:180
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instalowanie %s...\n"

#: src/pacman/callback.c:191
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "usuwanie %s...\n"

#: src/pacman/callback.c:202
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "aktualizowanie %s...\n"

#: src/pacman/callback.c:213
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n"

#: src/pacman/callback.c:216
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "sprawdzanie spójności archiwów przyrostowych...\n"

#: src/pacman/callback.c:219
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplikowanie delt...\n"

#: src/pacman/callback.c:222
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "aktualizowanie %s przez %s... "

#: src/pacman/callback.c:225
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "sukces!\n"

#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "nieudane.\n"

#: src/pacman/callback.c:237
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n"

#: src/pacman/callback.c:265
#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
msgstr ""
":: %s wymaga %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] "

#: src/pacman/callback.c:270
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] "

#: src/pacman/callback.c:276
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s desygnowany jest jako HoldPkg. Usunąć mimo tego? [T/n] "

#: src/pacman/callback.c:282
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] "

#: src/pacman/callback.c:288
#, c-format
msgid "Replacing %s with %s/%s\n"
msgstr "Zastępuję %s przez %s/%s\n"

#: src/pacman/callback.c:296
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s? [T/n] "

#: src/pacman/callback.c:304
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego? [T/n] "

#: src/pacman/callback.c:314
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Plik %s jest uszkodzony. Czy chcesz go usunąć? [T/n] "

#: src/pacman/callback.c:364
msgid "installing"
msgstr "instalowanie"

#: src/pacman/callback.c:367
msgid "upgrading"
msgstr "aktualizowanie"

#: src/pacman/callback.c:370
msgid "removing"
msgstr "usuwanie"

#: src/pacman/callback.c:373
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "sprawdzanie konfliktów plików"

#: src/pacman/package.c:68
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Zainstalowano na życzenie"

#: src/pacman/package.c:71
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Zainstalowano jako wymóg innej paczki"

#: src/pacman/package.c:74
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: src/pacman/package.c:89
msgid "Description    : "
msgstr "Opis           : "

#: src/pacman/package.c:93
msgid "Filename       :"
msgstr "Nazwa pliku    :"

#: src/pacman/package.c:95
msgid "Name           :"
msgstr "Nazwa          :"

#: src/pacman/package.c:96
msgid "Version        :"
msgstr "Wersja         :"

#: src/pacman/package.c:97
msgid "URL            :"
msgstr "URL            :"

#: src/pacman/package.c:98
msgid "Licenses       :"
msgstr "Licencja       :"

#: src/pacman/package.c:99
msgid "Groups         :"
msgstr "Grupy          :"

#: src/pacman/package.c:100
msgid "Provides       :"
msgstr "Dostarcza      :"

#: src/pacman/package.c:101
msgid "Depends On     :"
msgstr "Zależy od      :"

#: src/pacman/package.c:102
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Opcjonalne zależności:"

#: src/pacman/package.c:105
msgid "Required By    :"
msgstr "Wymagane przez :"

#: src/pacman/package.c:108
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konfliktuje z  :"

#: src/pacman/package.c:109
msgid "Replaces       :"
msgstr "Zastępuje      :"

#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
msgstr "Ilość danych do pobrania: %6.2f K\n"

#: src/pacman/package.c:115
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Rozmiar skompresowany: %6.2f K\n"

#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n"

#: src/pacman/package.c:121
msgid "Packager       :"
msgstr "Pakujący       :"

#: src/pacman/package.c:122
msgid "Architecture   :"
msgstr "Architektura   :"

#: src/pacman/package.c:123
msgid "Build Date     :"
msgstr "Data budowy    :"

#: src/pacman/package.c:125
msgid "Install Date   :"
msgstr "Data instalacji :"

#: src/pacman/package.c:126
msgid "Install Reason :"
msgstr "Powód instalacji :"

#: src/pacman/package.c:129
msgid "Install Script :"
msgstr "Skrypt instalacyjny :"

#: src/pacman/package.c:130
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: src/pacman/package.c:130
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/pacman/package.c:135
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "Suma MD5       :"

#: src/pacman/package.c:159
msgid "Repository     :"
msgstr "Repozytorium   :"

#: src/pacman/package.c:169
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n"

#: src/pacman/package.c:189
#, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n"

#: src/pacman/package.c:197
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ZMIENIONE\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:199
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Nie zmienione\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:203
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "BRAKUJĄCE\t\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:209
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(żadnych)\n"

#: src/pacman/package.c:243
#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "błąd: brak dostępnego changelog'a dla '%s'.\n"

#: src/pacman/pacman.c:60
msgid "options"
msgstr "opcje"

#: src/pacman/pacman.c:61
msgid "file"
msgstr "plik"

#: src/pacman/pacman.c:62
msgid "package"
msgstr "pakiet"

#: src/pacman/pacman.c:63
msgid "usage"
msgstr "sposób użycia"

#: src/pacman/pacman.c:64
msgid "operation"
msgstr "operacja"

#: src/pacman/pacman.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"użyj '%s --help' z innymi opcjami dla dalszych składni\n"

#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asdeps       instaluje pakiety jako zależności (nie na życzenie)\n"

#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96
#: src/pacman/pacman.c:119
#, c-format
msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
msgstr "  -d, --nodeps         pomija sprawdzanie zależności\n"

#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121
#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n"

#: src/pacman/pacman.c:87
#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"  -c, --cascade        usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n"

#: src/pacman/pacman.c:89
#, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
"  -k, --dbonly         usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na "
"plikach \n"

#: src/pacman/pacman.c:90
#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
msgstr "  -n, --nosave         usuwa także pliki konfiguracyjne\n"

#: src/pacman/pacman.c:91
#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive      usuwa także zależności (które nie złamią działania "
"innych pakietów)\n"

#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      wyświetla changelog dla pakietu\n"

#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
msgid "  -d, --deps           list all packages installed as dependencies\n"
msgstr ""
"  -d, --deps           pokaż wszystkie pakiety zainstalowane jako "
"zależności\n"

#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list all packages explicitly installed\n"
msgstr ""
"  -e, --explicit       pokaż wszystkie pakiety zainstalowane na życzenie\n"

#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "  -g, --groups         wyświetla zawartość grupy pakietów\n"

#: src/pacman/pacman.c:105
#, c-format
msgid ""
"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
"  -i, --info           wyświetla informację o pakiecie (-ii dla kopii "
"bezp.)\n"

#: src/pacman/pacman.c:106
#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           wylistowywuje zawartość pytanego pakietu\n"

#: src/pacman/pacman.c:107
#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        wylistowywuje zainstalowane paczki nie znalezione w "
"bazach sync\n"

#: src/pacman/pacman.c:108
#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <plik>    pyta pakiet zawierającą <plik>\n"

#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr "  -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n"

#: src/pacman/pacman.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według "
"pasujących ciągów\n"

#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid "  -t, --unrequired     list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
"  -t, --orphans        pokaż wszystkie pakiety nie wymagane przez żaden "
"pakiet\n"

#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list all packages that can be upgraded\n"
msgstr ""
"  -u, --upgrades       wylistowywuje wszystkie pakiety które można "
"uaktualnić\n"

#: src/pacman/pacman.c:113
#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet          pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n"

#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean          usuwa stare pakiety z katalogu pamięci podręcznej (-"
"cc dla wszystkich)\n"

#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid "  -e, --dependsonly    install dependencies only\n"
msgstr "  -e, --dependsonly    instaluje tylko zależności\n"

#: src/pacman/pacman.c:123
#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           wyświetla informację o pakiecie\n"

#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr "  -l, --list <repo>    przegląda listę pakietów w repozytorium \n"

#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
"  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
"  -p, --print-uris     wykazuje URI dla danych pakietów oraz ich zależności\n"

#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria wedle pasujących "
"ciągów\n"

#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr "  -u, --sysupgrade     uaktualnia wszystkie niektualne pakiety\n"

#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly   pobiera jedynie pakiety bez instalacji/uaktualniania "
"czegokolwiek\n"

#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr "  -y, --refresh        pobiera świeże bazy danych pakietów z serwera\n"

#: src/pacman/pacman.c:130
#, c-format
msgid ""
"      --needed         only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr ""
"      --needed         uaktualnia tylko stare lub nie zainstalowane jeszcze "
"pakiety\n"

#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <pkg>   ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostać użyte "
"więcej niż raz)\n"

#: src/pacman/pacman.c:132
#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte "
"więcej niż raz)\n"

#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
msgid "  -q  --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet          pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n"

#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <path>  ustawia alternatywny plik konfiguracji\n"

#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <path> ustawia alternatywny plik dziennika\n"

#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr ""
"      --noconfirm      nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n"

#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
"      --noprogressbar  wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n"

#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
"      --noscriptlet    nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli istnieje\n"

#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        włącza tryb wypisywania szczegółów\n"

#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "  -r, --root <path>    ustawia alternatywny cel instalacji\n"

#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <path>  ustawia alternatywną lokalizację bazy danych\n"

#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
"      --cachedir <dir> ustawia alternatywną lokalizację pliku pamięci "
"podręcznej (cache) pakietów\n"

#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
"                       Ten program może być wolno rozpowszechniany na\n"
"                       zasadach licencji GNU General Public License\n"

#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problem ustawiania rootdir '%s' (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:264
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problem ustawiania dbpath '%s' (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:272
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problem ustawiania logfile '%s' (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem odpluskwiania\n"

#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "problem z dodaniem cachedir '%s' (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:482
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "tylko jedna operacja może być użyta na raz\n"

#: src/pacman/pacman.c:542
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "plik konfigu %s nie może być odczytany.\n"

#: src/pacman/pacman.c:578
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: zła nazwa sekcji.\n"

#: src/pacman/pacman.c:600
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"plik konfigu %s, linia %d: błąd składni w pliku konfigu- brak klucza.\n"

#: src/pacman/pacman.c:610
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "plik %s, linia %d: Wszystkie dyrektywy muszą należeć do sekcji.\n"

#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n"

#: src/pacman/pacman.c:777
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki alpm (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:814
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "tą operację wykonać można jedynie jako root.\n"

#: src/pacman/pacman.c:837
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "nie udało się zarejestrować 'lokalnej' bazy danych (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:863
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"

#: src/pacman/query.c:65
#, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
msgstr "błąd: nie podano pliku dla --owns\n"

#: src/pacman/query.c:79
#, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "błąd: nie udało się odczytać pliku '%s': %s\n"

#: src/pacman/query.c:86
#, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "błąd: nie można ustalić właściciela katalogu\n"

#: src/pacman/query.c:97
#, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "błąd: nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s\n"

#: src/pacman/query.c:122
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s jest własnością %s %s\n"

#: src/pacman/query.c:130
#, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
msgstr "błąd: Żaden pakiet nie jest właścicielem %s\n"

#: src/pacman/query.c:226
#, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
msgstr "błąd: grupa \"%s\" nie została znaleziona\n"

#: src/pacman/query.c:237
#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "Sprawdzanie dostępnych aktualizacji...\n"

#: src/pacman/query.c:248
#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "nie znaleziono aktualizacji.\n"

#: src/pacman/query.c:360 src/pacman/sync.c:771
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.\n"

#: src/pacman/query.c:404
#, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
msgstr "błąd: pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n"

#: src/pacman/remove.c:76
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: grupa %s:\n"

#: src/pacman/remove.c:78
msgid "    Remove whole content? [Y/n] "
msgstr "    Usunąć całą zawartość [T/n] "

#: src/pacman/remove.c:82
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Usunąć %s z grupy %s? [T/n] "

#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:540
#, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "błąd: nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n"

#: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:488
msgid "Targets:"
msgstr "Celuje: "

#: src/pacman/remove.c:158
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz usunąć te pakiety? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:52
#, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu bazy danych\n"

#: src/pacman/sync.c:84
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunąć %s? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:89
#, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu repozytorium\n"

#: src/pacman/sync.c:102
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Katalog bazy danych: %s\n"

#: src/pacman/sync.c:103
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunąć nieużywane repozytoria? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:114
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Katalog bazy danych wyczyszczony\n"

#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Katalog pamięci podręcznej : %s\n"

#: src/pacman/sync.c:133
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunąć odinstalowane pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:136
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej... "

#: src/pacman/sync.c:140
#, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n"

#: src/pacman/sync.c:180
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "usuwanie wszystkich pakietów z pamięci podręcznej... "

#: src/pacman/sync.c:186
#, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu pamięci podręcznej\n"

#: src/pacman/sync.c:191
#, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
msgstr "błąd: nie udało się utworzyć nowego katalogu pamięci podręcznej\n"

#: src/pacman/sync.c:218
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować %s: %s\n"

#: src/pacman/sync.c:221
#, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
msgstr "błąd: nie udało się zaktualizować %s (%s)\n"

#: src/pacman/sync.c:225
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n"

#: src/pacman/sync.c:368
#, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
msgstr "błąd: repozytorium '%s' nie istnieje\n"

#: src/pacman/sync.c:383
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony w repozytorium '%s'\n"

#: src/pacman/sync.c:403
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony\n"

#: src/pacman/sync.c:440
#, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "błąd: repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n"

#: src/pacman/sync.c:492
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...\n"

#: src/pacman/sync.c:495
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować żadnej bazy danych\n"

#: src/pacman/sync.c:507
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n"

#: src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
msgstr ":: pacman wykrył swoją nowszą wersję\n"

#: src/pacman/sync.c:530
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and install the new pacman version now? [Y/n] "
msgstr ""
":: Czy chcesz anulować obecną operację\n"
":: i zainstalować teraz nową wersję pacmana? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:748
#, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "error: nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n"

#: src/pacman/sync.c:545
#, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
msgstr "błąd: pacman: %s\n"

#: src/pacman/sync.c:584
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: grupa %s (włączająć ignorowane pakiety):\n"

#: src/pacman/sync.c:589
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Zainstalować całą zawartość? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:596
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Zainstalować %s z grupy %s? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:617
#, c-format
msgid "Warning: %s provides %s\n"
msgstr "Uwaga: %s: dostarcza %s\n"

#: src/pacman/sync.c:621
#, c-format
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
msgstr "błąd: więcej niż jeden pakiet dostarcza %s, podaj jeden:\n"

#: src/pacman/sync.c:632
#, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
msgstr "błąd: '%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji\n"

#: src/pacman/sync.c:674
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji\n"

#: src/pacman/sync.c:686
#, c-format
msgid "Beginning download...\n"
msgstr "Rozpoczynanie pobierania...\n"

#: src/pacman/sync.c:689
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Kontynuować pobieranie? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:693
#, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
msgstr "Rozpoczynanie procesu aktualizacji...\n"

#: src/pacman/sync.c:696
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Kontynuować instalację? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:737
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnego pakietu.\n"

#: src/pacman/util.c:382 src/pacman/util.c:414
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Żadnych\n"

#: src/pacman/util.c:480
msgid "Remove:"
msgstr "Usunąć:"

#: src/pacman/util.c:484
#, c-format
msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Całkowity rozmiar do usunięcia: %.2f MB\n"

#: src/pacman/util.c:491
#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
msgstr "Całkowity rozmiar do pobrania: %.2f MB\n"

#: src/pacman/util.c:495
#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Całkowity rozmiar po instalacji:   %.2f MB\n"

#: src/pacman/util.c:522
msgid "Y"
msgstr "T"

#: src/pacman/util.c:522
msgid "YES"
msgstr "TAK"

#: src/pacman/util.c:574
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "błąd: %s"

#: src/pacman/util.c:577
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "ostrzeżenie: %s"

#: src/pacman/util.c:580
#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "funkcja: %s"

#: src/pacman/util.c:621
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "błąd:  "

#: src/pacman/util.c:624
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "ostrzeżenie: "

#: src/pacman/util.c:629
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "funkcja: "

#: scripts/gensync.sh.in:32
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
msgstr "Sposób użycia: %s <root> <destfile> [katalog_pakietu]"

#: scripts/gensync.sh.in:33 scripts/gensync.sh.in:122
#: scripts/updatesync.sh.in:34 scripts/updatesync.sh.in:122
msgid ""
"NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major"
"\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n"
msgstr ""
"UWAGA: ten skrypt jest PRZESTARZAŁY. Będzie on usunięty w następnym wydaniu"
"\\nwydaniu pacmana, tak więc proszę używać repo-add oraz repo-remove zamiast "
"tego.\\n\\n"

#: scripts/gensync.sh.in:36
msgid ""
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
"gensync stworzy bazę danych sync czytając wszystkie pliki PKGBUILD\\n z "
"<root>. gensync buduje bazę danych w katalogu tymczasowym\\n a później "
"kompresuje ją do <destfile>.\\n\\n"

#: scripts/gensync.sh.in:40
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
"gensync przekalkuluje sumy md5 pakietów znajdujących się w tym samym"
"\\nkatalogu co <destfile>, chyba że alternatywne [package_directory]\\njest "
"podane.\\n\\n"

#: scripts/gensync.sh.in:43
msgid ""
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n      "
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n      "
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n      generated "
"database must reside in the same directory as your\\n      custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgstr ""
"uwaga: Nazwa <destfile> jest ważna. Musi mieć postać\\n      {treename}.db."
"tar.gz gdzie {treename} jest nazwą repozytorium pakietów,\\n      które "
"skonfigurowałeś w /etc/pacman.conf. Wygenerowana\\n      baza musi znajdować "
"się w tym samym katalogu co pakiety\\n      (również skonfigurowanym w /etc/"
"pacman.conf)\\n\\n"

#: scripts/gensync.sh.in:49
msgid "Example:  gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgstr "Przykład: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"

#: scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1107
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:63
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nTo jest wolne "
"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach.\\nBRAK GWARANCJI, "
"na ile pozwala prawo.\\n"

#: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101
msgid "%s not found. Can not continue."
msgstr "Nie znaleziono %s. Nie można kontynuować."

#: scripts/gensync.sh.in:120
msgid "invalid root dir: %s"
msgstr "niepoprawny katalog główny: %s"

#: scripts/gensync.sh.in:126
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr "gensync: budowanie rekordów bazy, generowanie sum kontrolnych..."

#: scripts/gensync.sh.in:135 scripts/updatesync.sh.in:133
msgid "failed to parse %s"
msgstr "nie udało się przetworzyć %s"

#: scripts/gensync.sh.in:146
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
msgstr "nie znaleziono %s-%s-%s-%s.%s - pomijam"

#: scripts/gensync.sh.in:156
msgid "creating repo DB..."
msgstr "tworzę bazę repozytorium..."

#: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102
#: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:42
msgid "WARNING:"
msgstr "UWAGA:"

#: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111
#: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:47
msgid "ERROR:"
msgstr "BŁĄD:"

#: scripts/makepkg.sh.in:142
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Sprzątam..."

#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid ""
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
"makepkg!"
msgstr ""
"Opcje zaczynające się od 'no' nie będą wspierane w następnej wersji makepkg!"

#: scripts/makepkg.sh.in:193
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
msgstr "Zastąp 'no' przez '!': %s -> %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr "Opcja 'keepdocs' może nie działać poprawnie. Zastąp ją przez 'docs'."

#: scripts/makepkg.sh.in:285
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Brak agenta do obslugi URL-i %s. Sprawdź %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295
#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:482
#: scripts/makepkg.sh.in:528 scripts/makepkg.sh.in:616
#: scripts/makepkg.sh.in:644 scripts/makepkg.sh.in:706
#: scripts/makepkg.sh.in:781 scripts/makepkg.sh.in:1124
#: scripts/makepkg.sh.in:1437 scripts/makepkg.sh.in:1441
msgid "Aborting..."
msgstr "Przerywam..."

#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program do pobierania %s nie jest zainstalowany."

#: scripts/makepkg.sh.in:310
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman zwrócił błąd krytyczny (%i): %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:334
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instaluję brakujące zależności..."

#: scripts/makepkg.sh.in:344
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman nie zdołał zainstalować brakujących zależności."

#: scripts/makepkg.sh.in:348
msgid "Building missing dependencies..."
msgstr "Buduję brakujące zależności..."

#: scripts/makepkg.sh.in:353
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr "Nie znaleziono katalogu źródeł - upewnij się, że jest podany w %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Could not find '%s' under %s"
msgstr "Nie znaleziono '%s' w %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:378
msgid "Failed to build '%s'"
msgstr "Nie udało się zbudować '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:411
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Nie udało się zainstalować wszystkich brakujących zależności."

#: scripts/makepkg.sh.in:414
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Brakujące zależności:"

#: scripts/makepkg.sh.in:444
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Pobieranie źródeł..."

#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:458
msgid "Found %s in build dir"
msgstr "Znaleziono %s w katalogu budowania"

#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Używam zachowanej kopii %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s nie jest URL i nie znalazłem go w katalgu źródłowym."

#: scripts/makepkg.sh.in:476
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Pobieram %s... "

#: scripts/makepkg.sh.in:481
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:492
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generuję sumy kontrolne dla plików źródłwych..."

#: scripts/makepkg.sh.in:501
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny."

#: scripts/makepkg.sh.in:506 scripts/makepkg.sh.in:558
msgid "Cannot find the '%s' program."
msgstr "Nie znaleziono programu '%s'."

#: scripts/makepkg.sh.in:527
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "Brak pliku źródeł %s do generacji sumy kontrolnej."

#: scripts/makepkg.sh.in:553
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny"

#: scripts/makepkg.sh.in:564
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Sprawdzam pliki źródłowe przy użyciu %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:574
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NIE ZNALEZIONO"

#: scripts/makepkg.sh.in:583
msgid "Passed"
msgstr "Zgadza się"

#: scripts/makepkg.sh.in:585
msgid "FAILED"
msgstr "NIE ZGADZA SIĘ"

#: scripts/makepkg.sh.in:593
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Przynajmniej jeden plik nie jest poprawny!"

#: scripts/makepkg.sh.in:597
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "Sumy kontrolne (%s) nieobecne lub niekompletne."

#: scripts/makepkg.sh.in:603
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Rozpakowuję źródła..."

#: scripts/makepkg.sh.in:615
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Nie znaleziono pliku źródeł %s do rozpakowania."

#: scripts/makepkg.sh.in:643
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Nie udało się rozpakować %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:675
msgid "Starting build()..."
msgstr "Uruchamiam build()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:705
msgid "Build Failed."
msgstr "Budowanie nie powiodło się."

#: scripts/makepkg.sh.in:714
msgid "Tidying install..."
msgstr "Sprzątam..."

#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "Usuwam pliki dokumentacji..."

#: scripts/makepkg.sh.in:722
msgid "Compressing man pages..."
msgstr "Kompresuję strony manuala..."

#: scripts/makepkg.sh.in:756
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Usuwam symbole odpluskwiania z binariów i bibliotek..."

#: scripts/makepkg.sh.in:768
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Usuwam pliki libtoola .la..."

#: scripts/makepkg.sh.in:773
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Usuwam puste katalogi..."

#: scripts/makepkg.sh.in:780
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Brakujący katalog pkg."

#: scripts/makepkg.sh.in:786
msgid "Creating package..."
msgstr "Tworzę pakiet..."

#: scripts/makepkg.sh.in:797
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Generuję plik .PKGINFO..."

#: scripts/makepkg.sh.in:846
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!"

#: scripts/makepkg.sh.in:847
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')."

#: scripts/makepkg.sh.in:855 scripts/makepkg.sh.in:950
msgid "Adding install script..."
msgstr "Dodaję skrypt instalacyjny..."

#: scripts/makepkg.sh.in:862
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Dodaję dziennik zmian pakietu..."

#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "Compressing package..."
msgstr "Kompresuję pakiet..."

#: scripts/makepkg.sh.in:873
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."

#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "Nie znaleziono programu xdelta! Czy jest zainstalowany?"

#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "Tworzę pakiet przyrostowy od wersji %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:926
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr "Odtwarzam pakiet z archiwum przyrostowego w celu sprawdzenia spójności"

#: scripts/makepkg.sh.in:927
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr ""
"UWAGA: pakiet przyrostowy powinien być rozprowadzany TYLKO z tym archiwum"

#: scripts/makepkg.sh.in:931
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu z archiwum przyrostowego."

#: scripts/makepkg.sh.in:935
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "Nie udało się stworzyć archiwum przyrostowego."

#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnej z poprzednich wersji, pomijam archiwum przyrostowe."

#: scripts/makepkg.sh.in:944
msgid "Creating source package..."
msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..."

#: scripts/makepkg.sh.in:946 scripts/makepkg.sh.in:958
#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid "Adding %s..."
msgstr "Dodaję %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:953
msgid "Install script %s not found."
msgstr "Nie znaleziono skryptu instalacyjnego %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..."

#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego."

#: scripts/makepkg.sh.in:1005
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium darcs..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium cvs..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1013
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizje repozytorium git..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1017
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium svn..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1021
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium bzr..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1025
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium hg..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1040
msgid "Version found: %s"
msgstr "Wersja        : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1071
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Użycie: %s [opcje]"

#: scripts/makepkg.sh.in:1073
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"

#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignoruj niekompletne pole arch w %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1075
msgid "  -b, --builddeps  Build missing dependencies from source"
msgstr "  -b, --builddeps  Zbuduj brakujące zależności ze źródeł"

#: scripts/makepkg.sh.in:1076
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Usuń plik robocze po wszystkim"

#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Usuń pliki źródłowe z pamięci podręcznej"

#: scripts/makepkg.sh.in:1078
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Pomija sprawdzanie zależności"

#: scripts/makepkg.sh.in:1079
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu src/)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Nadpisuje istniejące pakiety"

#: scripts/makepkg.sh.in:1081
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Wygeneruj symy kontrolne dla źródeł"

#: scripts/makepkg.sh.in:1082
msgid "  -h, --help       This help"
msgstr "  -h, --help       Niniejsza pomoc"

#: scripts/makepkg.sh.in:1083
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install     Zainstaluj pakiet po udanej budowie"

#: scripts/makepkg.sh.in:1084
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Stwórz dziennik budowy pakietu"

#: scripts/makepkg.sh.in:1085
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Wyłącz kolorowe komunikaty"

#: scripts/makepkg.sh.in:1086
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Tylko pobierz i rozpakuj pliki"

#: scripts/makepkg.sh.in:1087
msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <buildscript> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:1088
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr "  -r, --rmdeps     Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu"

#: scripts/makepkg.sh.in:1090
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr "  -R, --repackage  Przepakuj zawartość pkg/ bez budowania"

#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Zainstaluj brakujące zależności pacmanem"

#: scripts/makepkg.sh.in:1092
msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user"
msgstr "      --asroot     Pozwól makepkg pracować jako root"

#: scripts/makepkg.sh.in:1093
msgid ""
"      --holdver    Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
"      --holdver    Zapobiega autopodnoszeniu wersji dla rozwojowych "
"PKGBUILDów"

#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid "      --source     Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr ""
"      --source     Nie buduj pakietu; tylko wygeneruj archiwum źródłowe"

#: scripts/makepkg.sh.in:1096
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Poniższe opcje mogą być przekazane do pacmana:"

#: scripts/makepkg.sh.in:1098
msgid ""
"      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
"      --noconfirm      Nie pyta o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności"

#: scripts/makepkg.sh.in:1099
msgid ""
"      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "      --noprogressbar  Wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików"

#: scripts/makepkg.sh.in:1101
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:1123
msgid "%s not found."
msgstr "%s nie znaleziony."

#: scripts/makepkg.sh.in:1185
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr "Sudo jest teraz używane domyślnie. Opcja --usesudo jest przestarzała!"

#: scripts/makepkg.sh.in:1200
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver oraz --forcever nie mogą być użyte jednocześnie"

#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Usuwam WSZYSTKIE pliki z %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1208
msgid "    Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr "    Czy jesteś pewien, że chcesz to zrobić? [T/n] "

#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Problem z usuwaniem plików; możliwy brak uprawnień w %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1218
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Pamięć podręczna źródeł wyczyszczona."

#: scripts/makepkg.sh.in:1223
msgid "No files have been removed."
msgstr "Nie usunięto żadnych plików."

#: scripts/makepkg.sh.in:1228
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "Docelowy katalog źródeł musi być podany w makepkg.conf."

#: scripts/makepkg.sh.in:1229
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Dodatkowo uruchom makepkg -C poza katalogiem pamięci podręcznej."

#: scripts/makepkg.sh.in:1235
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "Skrypt budujący niezdefiniowany! Sprawdź czy poprawiłeś %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1242
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Uruchamianie makepkg jako root to ZŁY pomysł i może spowodować"

#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "trwałe, katastrofalne uszkodzenia systemu. Jeżeli"

#: scripts/makepkg.sh.in:1244
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "naprawdę chcesz to zrobić, użyj opcji --asroot."

#: scripts/makepkg.sh.in:1248
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Opcja --asroot jest przeznaczona tylko dla użytkownika root."

#: scripts/makepkg.sh.in:1249
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Uruchom makepkg ponownie bez opcji --asroot."

#: scripts/makepkg.sh.in:1253
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot musi być zainstalowany jeżeli używasz opcji 'fakeroot'"

#: scripts/makepkg.sh.in:1254
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "w tablicy BUILDENV w %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1258
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Wynikiem uruchamienia makepkg jako zwykły użytkownik będą"

#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"pliki, których właścicielem nie jest root. Spróbuj użyć środowiska fakeroot"

#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "dodając 'fakeroot' do tablicy BUILDENV w makepkg.conf."

#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Nie używaj opcji '-F'. Jest ona przeznaczona tylko do użytku przez makepkg."

#: scripts/makepkg.sh.in:1274
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Nie znaleziono programu sudo! Czy jest zainstalowany?"

#: scripts/makepkg.sh.in:1275
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
"Brakujące zależności nie mogą być dodane lub usunięte jako zwykły użytkownik"

#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
"bez sudo; zainstaluj i ustaw sudo aby automatycznie rozwiązywać zależności."

#: scripts/makepkg.sh.in:1286
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nie istnieje."

#: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1305
#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nie może być pusty."

#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1317
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s nie może zawierać myślnika."

#: scripts/makepkg.sh.in:1327 scripts/makepkg.sh.in:1332
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nie jest dostępny dla architektury '%s'."

#: scripts/makepkg.sh.in:1328 scripts/makepkg.sh.in:1333
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Dużo pakietów może potrzebować w %s pola"

#: scripts/makepkg.sh.in:1329 scripts/makepkg.sh.in:1334
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "podobnego do arch=('%s')."

#: scripts/makepkg.sh.in:1339
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Skrypt instalacyjny (%s) nie istnieje."

#: scripts/makepkg.sh.in:1353
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1357 scripts/makepkg.sh.in:1388
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1366 scripts/makepkg.sh.in:1465
msgid "Skipping build."
msgstr "Pomijam budowanie."

#: scripts/makepkg.sh.in:1374
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot."

#: scripts/makepkg.sh.in:1378
msgid "Making package: %s"
msgstr "Tworzę pakiet: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "Uruchamiam makepkg jako root..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1392
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Utworzono pakiet źródłowy: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1399
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności."

#: scripts/makepkg.sh.in:1406
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Sprawdzanie zależności dla uruchomienia..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1409
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Sprawdzanie zależności dla zbudowania..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1413
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności."

#: scripts/makepkg.sh.in:1417
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman nie został znaleziono w PATH; pomijam sprawdzanie zależności."

#: scripts/makepkg.sh.in:1431
msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr "Pomijam pobieranie źródeł        -- używam istniejącego drzewa src/"

#: scripts/makepkg.sh.in:1432
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Pomijam test sum kontrolnych     -- używam istniejącego drzewa src/"

#: scripts/makepkg.sh.in:1433
msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr "Pomijam rozpakowanie źródeł       -- używam istniejącego drzewa src/"

#: scripts/makepkg.sh.in:1436
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Katalog źródeł jest pusty, nie mam czego budować!"

#: scripts/makepkg.sh.in:1440
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Katalog pakietu jest pusty, nie mam czego przepakować!"

#: scripts/makepkg.sh.in:1451
msgid "Sources are ready."
msgstr "Źródła są gotowe."

#: scripts/makepkg.sh.in:1456
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Usuwam istniejący katalog pkg/..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1474
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Wchodzę do środowiska fakeroot..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1486
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Skończyłem tworzenie: %s"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Użycie: %s [pacman_db_root]"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność"
"\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików."
"\\n\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają"
"\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje "
"przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy "
"powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często "
"przemieszczać\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "Nie znaleziono programu diff, zainstaluj diffutils."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s nie istnieje lub nie jest katalogiem."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby optymalizować bazę."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "BŁĄD: Nie można utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Generuję sumę kontrolną starej bazy..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Tworzę archiwum tar z %s..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Stworzenie archiwum tar z %s nie udało się."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "Tworzę nową bazę i generuję jej sumę kontrolną..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Nie udało się rozpakować archiwum tar z %s."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów... "

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Test spójności NIE POWIÓDŁ się, powracam do starej bazy."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "Umieszczam nową bazę w odpowiednim miejscu..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Zakończono. Baza pacmana została zoptymalizowana."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr "Aby w pełni skorzystać z optymalizacji, uruchom teraz 'sync'."

#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
msgstr "Użycie: %s <ścieżka-do-bazy> [--force] <pakiet> ...\\n\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje bazę pakietów czytająć plik z pakietem.\\nW linii "
"poleceń można podać wiele pakietów do dodania\\n\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
msgstr ""
"Opcja --force doda pole 'force' do bazy, co sprawi, że pacman opuści"
"\\nsprawdzanie numerów wersji i zaktualizuje pakiet bezwarunkowo.\\n\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nTo jest wolne "
"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, "
"na ile pozwala prawo.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:174
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Błędny plik pakietu '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:88
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "Usuwam istniejący pakiet '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:193
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Tworzę pole 'desc' w bazie..."

#: scripts/repo-add.sh.in:203
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Obliczam sumy kontrolne..."

#: scripts/repo-add.sh.in:215
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Tworzę pole 'depends' w bazie..."

#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Tworzę pole 'deltas' w bazie..."

#: scripts/repo-add.sh.in:237
msgid "Added delta '%s'"
msgstr "Dodano archiwum przyrostowe '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:239
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "Nie udało się dodać archiwum przyrostowego '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:120
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "Nie znaleziono %s. Nie można kontynuować."

#: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:130
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy."

#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:139
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Plik repozytorium '%s' nie jest poprawną bazą pacmana."

#: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:142
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Rozpakowuję bazę do tymczasowej lokalizacji..."

#: scripts/repo-add.sh.in:307
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nie jest plikiem pakietu, pomijam"

#: scripts/repo-add.sh.in:309
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Dodaję pakiet '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:316
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "Pakiet '%s' nie został odnaleziony."

#: scripts/repo-add.sh.in:323
msgid "Creating updated database file %s"
msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:167
msgid "No compression set."
msgstr "Nie wybrano żadnej kompresji."

#: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:178
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia."

#: scripts/repo-remove.sh.in:52
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
msgstr "repo-remove %s\\n\\n"

#: scripts/repo-remove.sh.in:53
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr "użycie: %s <ścieżka-do-bazy> <nazwapakietu> ...\\n\\n"

#: scripts/repo-remove.sh.in:54
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove uaktualni bazę pakietów usuwając pakiet o nazwie podanej w linii"
"\\npoleceń. Wiele pakietów może być podanych w linii poleceń.\\n\\n"

#: scripts/repo-remove.sh.in:58
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26"

#: scripts/repo-remove.sh.in:146
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Szukam pakietu '%s'..."

#: scripts/repo-remove.sh.in:151
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Nie odnaleziono pakietu pasującego do '%s'."

#: scripts/repo-remove.sh.in:158
msgid "Creating updated database file '%s'..."
msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'..."

#: scripts/repo-remove.sh.in:172
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr "Wszystkie pakiety zostały usunięte z bazy danych. Usuwanie '%s'."

#: scripts/updatesync.sh.in:33
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
msgstr "Użycie %s <akcja> <plikwynikowy> <opcja> [katalog_pakietów]"

#: scripts/updatesync.sh.in:37
msgid ""
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
"updatesync uaktualni bazę pakietów czytając PKGBUILD i modyfikując plik"
"\\nwynikowy. updatesync aktualizuje bazę w katalogu tymczasowym, po czym"
"\\nkompresuje ją do <plikwynikowy>.\\n\\n"

#: scripts/updatesync.sh.in:41
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
msgstr "Istnieją dwa rodzaje akcji:\\n\\n"

#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"\\n      It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
msgstr ""
"upd - Zaktualizuje wpis pakietu lub stworzy jeżeli nie istnieje.\\n      "
"Przyjmuje PKGBUILD pakietu jako opcję.\\n"

#: scripts/updatesync.sh.in:43
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"\\n      name as an option.\\n"
msgstr ""
"del - Usunie wpis pakietu z bazy. Przyjmuje nazwę pakietu jako opcję\\n\\n"

#: scripts/updatesync.sh.in:45
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
"updatesync obliczy sumy kontrolne paketów z tego samego katalogu co"
"\\n<plikwynikowy>, chyba że podano inny [katalog_pakietów].\\n\\n"

#: scripts/updatesync.sh.in:48
msgid "Example:  updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
msgstr "Przykład: updatesync upd /home/mojepakiety/custom.db.tar.gz PKGBUILD"

#: scripts/updatesync.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nTo jest wolne "
"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, "
"na ile pozwala prawo.\\n"

#: scripts/updatesync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:152
msgid "%s not found"
msgstr "%s nie znaleziony"

#: scripts/updatesync.sh.in:140
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
msgstr "nie znaleziono %s-%s-%s-%s.%s - przerywam"

#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
#~ msgstr "błąd: nie udało się dodać celu '%s' (%s)"

#~ msgid ":: %s: conflicts with %s"
#~ msgstr ":: %s: konfliktuje z %s"

#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "błąd: nie udało się dodać celu '%s' (%s)\n"

#~ msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
#~ msgstr ":: Anulować obecną operację? [T/n] "