Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/lib/libalpm/po/ja.po
blob: c006dfcd0a1dbb38b74c08c99c1c7316354c61e3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 07:32+0000\n"
"Last-Translator: kusakata <shohei@kusakata.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
"pacman/language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
msgstr "%s-%s は最新です -- スキップ\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
msgstr "%s-%s は最新です -- 再インストール\n"

#, c-format
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
msgstr "パッケージ %s のダウングレード (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
msgstr "%s の展開中に警告が発生しました (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "%s を展開できませんでした (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "%s を %s に名前を変更できませんでした (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o  package: %o\n"
msgstr ""
"%s のディレクトリのパーミッションが異なっています\n"
"ファイルシステム: %o  パッケージ: %o\n"

#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr "extract: ディレクトリをファイルで上書きできません %s\n"

#, c-format
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
msgstr "extract: シンボリックリンク %s はディレクトリを示していません\n"

#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s は %s として保存されました\n"

#, c-format
msgid "%s installed as %s\n"
msgstr "%s は %s としてインストールされました\n"

#, c-format
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
msgstr "%s は %s.pacnew として展開しました\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした\n"

#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "ディレクトリを %s に変更できませんでした (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "作業ディレクトリを復帰できませんでした (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "アップグレード中に問題が発生しました %s\n"

#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "インストール中に問題が発生しました %s\n"

#, c-format
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
msgstr "データベースエントリ %s-%s をアップデートできませんでした\n"

#, c-format
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
msgstr "キャッシュにエントリ '%s' を追加できませんでした\n"

#, c-format
msgid "error while reading file %s: %s\n"
msgstr "ファイル %s の読込中にエラーが発生しました: %s\n"

#, c-format
msgid "removing invalid database: %s\n"
msgstr "無効なデータベースを削除: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "無効な名前のデータベースエントリ '%s'\n"

#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "重複したデータベースエントリ '%s'\n"

#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
msgstr "破損したデータベースエントリ '%s'\n"

#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
msgstr "ファイル %s を開けませんでした: %s\n"

#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr "%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s の名前の不整合\n"

#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr "%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s のバージョンの不整合\n"

#, c-format
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
msgstr "パッケージ %s の不明な検証タイプ: %s\n"

#, c-format
msgid "could not create directory %s: %s\n"
msgstr "キャッシュディレクトリ %s を作成できませんでした: %s\n"

#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "%s のパッケージ説明ファイルをパースできませんでした\n"

#, c-format
msgid "missing package name in %s\n"
msgstr "%s にパッケージの名前が見つかりません\n"

#, c-format
msgid "missing package version in %s\n"
msgstr "%s にパッケージのバージョンが見つかりません\n"

#, c-format
msgid "error while reading package %s: %s\n"
msgstr "パッケージ %s の読込中にエラーが発生しました: %s\n"

#, c-format
msgid "missing package metadata in %s\n"
msgstr "%s にパッケージのメタデータが見つかりません\n"

#, c-format
msgid "failed to read signature file: %s\n"
msgstr "署名ファイルの読み込みに失敗しました: %s\n"

#, c-format
msgid "required key missing from keyring\n"
msgstr "キーリングに必要なキーがありません\n"

#, c-format
msgid "removing invalid file: %s\n"
msgstr "無効なファイルを削除: %s\n"

#, c-format
msgid "could not remove lock file %s\n"
msgstr "ロックファイル %s を削除できませんでした\n"

#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"パッケージ定義ファイル '%s' (データベース '%s') をパースできませんでした\n"

#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
msgstr "データベースパスが定義されていません\n"

#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
msgstr "依存サイクルが検出されました:\n"

#, c-format
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
msgstr "%s は依存パッケージ %s の後に削除されます\n"

#, c-format
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "%s は依存パッケージ %s の前にインストールされます\n"

#, c-format
msgid "ignoring package %s-%s\n"
msgstr "パッケージ %s-%s を無視\n"

#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" を解決できません、\"%s\" の依存\n"

#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr "%s のファイルシステム情報を取得できませんでした: %s\n"

#, c-format
msgid "could not open file: %s: %s\n"
msgstr "ファイルを開けませんでした: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "could not get filesystem information\n"
msgstr "ファイルシステムの情報を取得できませんでした\n"

#, c-format
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
msgstr "ファイル %s のマウントポイントを決定できませんでした\n"

#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
msgstr "パーティション %s が一杯です: %jd ブロック必要、 %jd ブロック空き\n"

#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr "ファイルシステムのマウントポイントを決定できませんでした\n"

#, c-format
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
msgstr "キャッシュディレクトリ %s のマウントポイントを決定できませんでした\n"

#, c-format
msgid "could not determine root mount point %s\n"
msgstr "root マウントポイント %s を決定できませんでした\n"

#, c-format
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
msgstr "パーティション %s は読み込み専用でマウントされています\n"

#, c-format
msgid "disk"
msgstr "ディスク"

#, c-format
msgid "failed to create temporary file for download\n"
msgstr "ダウンロードのための一時ファイルを作成できませんでした\n"

#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
msgstr "url '%s' は無効です\n"

#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "ファイル '%s' を %s から取得するのに失敗しました : %s\n"

#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s が途中で切れています: %jd/%jd バイト\n"

#, c-format
msgid "failed to download %s\n"
msgstr "%s のダウンロードに失敗しました\n"

#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "メモリが足りません!"

#, c-format
msgid "unexpected system error"
msgstr "予期しないシステムエラー"

#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "アクセス拒否"

#, c-format
msgid "could not find or read file"
msgstr "ファイルを読み込めませんでした"

#, c-format
msgid "could not find or read directory"
msgstr "ディレクトリを読み込めませんでした"

#, c-format
msgid "wrong or NULL argument passed"
msgstr "無効または空の引数が渡されました"

#, c-format
msgid "not enough free disk space"
msgstr "空き容量が足りません"

#, c-format
msgid "library not initialized"
msgstr "ライブラリが初期化されていません"

#, c-format
msgid "library already initialized"
msgstr "ライブラリは既に初期化されています"

#, c-format
msgid "unable to lock database"
msgstr "データベースをロックできません"

#, c-format
msgid "could not open database"
msgstr "データベースを開けませんでした"

#, c-format
msgid "could not create database"
msgstr "データベースを作成できませんでした"

#, c-format
msgid "database not initialized"
msgstr "データベースが初期化されていません"

#, c-format
msgid "database already registered"
msgstr "データベースは既に登録されています"

#, c-format
msgid "could not find database"
msgstr "データベースを見つけられませんでした"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted database"
msgstr "無効または破損したデータベース"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
msgstr "無効または破損したデータベース (PGP 鍵)"

#, c-format
msgid "database is incorrect version"
msgstr "データベースのバージョンが間違っています"

#, c-format
msgid "could not update database"
msgstr "データベースをアップデートできませんでした"

#, c-format
msgid "could not remove database entry"
msgstr "データベースエントリを削除できませんでした"

#, c-format
msgid "invalid url for server"
msgstr "サーバーの無効な url"

#, c-format
msgid "no servers configured for repository"
msgstr "リポジトリに設定されたサーバーがありません"

#, c-format
msgid "transaction already initialized"
msgstr "トランザクションはすでに初期化されています"

#, c-format
msgid "transaction not initialized"
msgstr "トランザクションが初期化されていません"

#, c-format
msgid "duplicate target"
msgstr "重複する対象"

#, c-format
msgid "transaction not prepared"
msgstr "トランザクションが準備されていません"

#, c-format
msgid "transaction aborted"
msgstr "トランザクションが中止されました"

#, c-format
msgid "operation not compatible with the transaction type"
msgstr "トランザクションタイプと互換性のないオペレーション"

#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr "データベースがロックされていない間にトランザクションが終了しました"

#, c-format
msgid "could not find or read package"
msgstr "パッケージが見つからないまたは読み込めませんでした"

#, c-format
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
msgstr "ignorepkg によって操作が中止されました"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr "無効または破損したパッケージ"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
msgstr "無効または破損したパッケージ (チェックサム)"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
msgstr "無効または破損したパッケージ (PGP 鍵)"

#, c-format
msgid "cannot open package file"
msgstr "パッケージファイルを開けませんでした"

#, c-format
msgid "cannot remove all files for package"
msgstr "パッケージのために全てのファイルを削除できません"

#, c-format
msgid "package filename is not valid"
msgstr "パッケージの名前が無効です"

#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "パッケージのアーキテクチャが無効です"

#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "対象のリポジトリを見つけられませんでした"

#, c-format
msgid "missing PGP signature"
msgstr "不明な PGP 鍵"

#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr "無効な PGP 鍵"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
msgstr "無効または破損した差分"

#, c-format
msgid "delta patch failed"
msgstr "差分パッチ失敗"

#, c-format
msgid "could not satisfy dependencies"
msgstr "依存関係を解決できませんでした"

#, c-format
msgid "conflicting dependencies"
msgstr "衝突する依存関係"

#, c-format
msgid "conflicting files"
msgstr "衝突しているファイル"

#, c-format
msgid "failed to retrieve some files"
msgstr "ファイルの取得に失敗しました"

#, c-format
msgid "invalid regular expression"
msgstr "無効な正規表現"

#, c-format
msgid "libarchive error"
msgstr "libarchive エラー"

#, c-format
msgid "download library error"
msgstr "ダウンロードライブラリエラー"

#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr "gpgme エラー"

#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr "外部のダウンローダーの呼び出しエラー"

#, c-format
msgid "unexpected error"
msgstr "予期しないエラー"

#, c-format
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
msgstr "パッケージ %s-%s のメタデータを読み込めませんでした\n"

#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
msgstr "データベースに %s が見つかりませんでした -- スキップ\n"

#, c-format
msgid "removing %s from target list\n"
msgstr "対象リストから %s を削除\n"

#, c-format
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
msgstr "ファイル '%s' を削除できません: %s\n"

#, c-format
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
msgstr "ディレクトリを開けませんでした: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
msgstr "%s を削除できません (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
msgstr "データベースエントリ %s-%s を削除できませんでした\n"

#, c-format
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
msgstr "キャッシュからエントリ '%s' を削除できませんでした\n"

#, c-format
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: パッケージのアップグレードを無視 (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: パッケージのダウングレードを無視 (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
msgstr "%s: バージョン %s からバージョン %s にダウングレード\n"

#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr "%s: ローカル (%s) のほうが %s よりも最新です (%s)\n"

#, c-format
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
msgstr "パッケージの置き換えを無視 (%s-%s => %s-%s)\n"

#, c-format
msgid "cannot replace %s by %s\n"
msgstr "%s を %s で置き換えられません\n"

#, c-format
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "解決できないパッケージの衝突が検出されました\n"

#, c-format
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
msgstr "対象リストから '%s' を削除。'%s' と衝突しています\n"

#, c-format
msgid "failed to retrieve some files\n"
msgstr "複数のファイルの取得に失敗しました\n"

#, c-format
msgid "not enough free disk space\n"
msgstr "十分な空き容量がありません\n"

#, c-format
msgid "could not commit removal transaction\n"
msgstr "削除トランザクションが完了できませんでした\n"

#, c-format
msgid "could not commit transaction\n"
msgstr "トランザクションが完了できませんでした\n"

#, c-format
msgid "could not create temp directory\n"
msgstr "一時ディレクトリを作成できません\n"

#, c-format
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "一時ファイルを %s にコピーできません (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "%s を削除できません\n"

#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
msgstr "一時ディレクトリ %s を削除できません\n"

#, c-format
msgid "could not stat file %s: %s\n"
msgstr "ファイル %s を確認できませんでした: %s\n"

#, c-format
msgid "could not create pipe (%s)\n"
msgstr "パイプを作成できません (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
msgstr "新しいプロセスをフォークできません (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
msgstr "ルートディレクトリを変更できません (%s)\n"

#, c-format
msgid "call to execv failed (%s)\n"
msgstr "execv のコールに失敗しました (%s)\n"

#, c-format
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
msgstr "waitpid のコールに失敗しました (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not open pipe (%s)\n"
msgstr "パイプを開けません (%s)\n"

#, c-format
msgid "command failed to execute correctly\n"
msgstr "コマンドの実行に失敗しました\n"

#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
msgstr "%s キャッシュが存在しません、作成します...\n"

#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"パッケージキャッシュを発見・作成できませんでした、かわりに %s を使用します\n"