# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Allan McRae , 2020 # Ger Schinkel, 2018 # Ger Schinkel, 2018 # Jan-Jaap Korpershoek , 2015 # 19898fe33fe7bd3495cc8a6ab6d7183f_cf56265 <7523f9ebe0c10a9376d1ff73b8b55853_102487>, 2013 # 19898fe33fe7bd3495cc8a6ab6d7183f_cf56265 <7523f9ebe0c10a9376d1ff73b8b55853_102487>, 2013 # Peter van den Hurk, 2014 # a91dc94891efad958223abaf78f68e63_4458573, 2014-2016 # Peter Wu , 2014 # Ruben Van Boxem , 2014-2015,2018-2019 # Sijmen , 2021 # W J , 2020 # zenlord , 2013,2015 # zenlord , 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-23 10:36+1000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-19 15:38+0000\n" "Last-Translator: Sijmen \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:244 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Pre-transactie hooks uitvoeren...\n" #: src/pacman/callback.c:246 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Post-transactie hooks uitvoeren...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "afhankelijkheden controleren...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "controleren op bestandsconflicten...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "afhankelijkheden oplossen...\n" #: src/pacman/callback.c:270 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "zoeken naar conflicterende pakketten...\n" #: src/pacman/callback.c:273 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Pakketveranderingen verwerken...\n" #: src/pacman/callback.c:280 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "%s installeren...\n" #: src/pacman/callback.c:283 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "%s upgraden...\n" #: src/pacman/callback.c:286 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "%s herinstalleren...\n" #: src/pacman/callback.c:289 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "%s downgraden\n" #: src/pacman/callback.c:292 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "%s verwijderen...\n" #: src/pacman/callback.c:316 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "pakketintegriteit controleren...\n" #: src/pacman/callback.c:321 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "Sleutelbos controleren...\n" #: src/pacman/callback.c:325 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "Benodigde sleutels downloaden...\n" #: src/pacman/callback.c:329 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "Pakketbestanden laden...\n" #: src/pacman/callback.c:339 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Pakketten ophalen...\n" #: src/pacman/callback.c:351 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "Beschikbare schijfruimte controleren...\n" #: src/pacman/callback.c:358 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s vereist optioneel %s\n" #: src/pacman/callback.c:377 src/pacman/callback.c:383 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s is geïnstalleerd als %s.pacnew\n" #: src/pacman/callback.c:393 src/pacman/callback.c:399 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s is opgeslagen als %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s bevindt zich in IgnorePkg/IgnoreGroup. Toch installeren?" #: src/pacman/callback.c:468 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "%s vervangen door %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:480 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s en %s conflicteren. %s verwijderen?" #: src/pacman/callback.c:485 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s en %s conflicteren (%s). %s verwijderen?" #: src/pacman/callback.c:504 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Het volgende pakket kan niet worden geüpgrade vanwege onoplosbare " "afhankelijkheden:\n" msgstr[1] "" "De volgende pakketten kunnen niet worden geüpgraded vanwege onoplosbare " "afhankelijkheden:\n" #: src/pacman/callback.c:510 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Wilt u bovenstaand pakket overslaan voor deze upgrade?" msgstr[1] "Wilt u bovenstaande pakketten overslaan voor deze upgrade?" #: src/pacman/callback.c:521 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "Er is %zu provider beschikbaar voor %s:\n" msgstr[1] "Er zijn %zu providers beschikbaar voor %s:\n" #: src/pacman/callback.c:532 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Bestand %s is corrupt (%s).\n" "Wilt u dit bestand verwijderen?" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "Import PGP key %s?" msgstr "PGP-sleutel %s importeren?" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "Import PGP key %s, \"%s\"?" msgstr "PGP-sleutel %s, \"%s\", importeren?" #: src/pacman/callback.c:605 #, c-format msgid "installing" msgstr "installeren" #: src/pacman/callback.c:608 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "upgraden" #: src/pacman/callback.c:611 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "downgraden" #: src/pacman/callback.c:614 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "herinstalleren" #: src/pacman/callback.c:617 #, c-format msgid "removing" msgstr "verwijderen" #: src/pacman/callback.c:620 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "controleren van conflicterende bestanden" #: src/pacman/callback.c:623 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "beschikbare schijfruimte controleren" #: src/pacman/callback.c:626 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "pakketintegriteit controleren" #: src/pacman/callback.c:629 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "sleutels in sleutelbos controleren" #: src/pacman/callback.c:632 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "pakketbestanden laden" #: src/pacman/callback.c:747 #, c-format msgid "Total" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:880 src/pacman/callback.c:893 #, fuzzy, c-format msgid " %s downloading...\n" msgstr "%s downloaden...\n" #: src/pacman/callback.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid " %s is up to date" msgstr " %s is up-to-date\n" #: src/pacman/callback.c:1045 #, c-format msgid " %s failed to download" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:1079 #, c-format msgid "unknown callback event type %d for %s\n" msgstr "" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:291 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Bestandstype komt niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID komt niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID komt niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Rechten komen niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 src/pacman/check.c:202 #, c-format msgid "backup file" msgstr "backupbestand" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Modificatietijd komt niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "niet in staat om inhoud van symlink te lezen: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Symlinkpad komt niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Grootte komt niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (failed to calculate %s checksum)\n" msgstr "kon %s niet updaten (%s)\n" #: src/pacman/check.c:193 #, c-format msgid "%s: %s (%s checksum information not available)\n" msgstr "" #: src/pacman/check.c:204 src/pacman/check.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (%s checksum mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Grootte komt niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:266 src/pacman/check.c:281 src/pacman/check.c:325 #: src/pacman/check.c:379 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "pad te lang: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:301 src/pacman/check.c:445 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd totaal bestand." msgstr[1] "%s: %jd totale bestanden," #: src/pacman/check.c:303 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd ontbrekend bestand\n" msgstr[1] "%jd ontbrekende bestanden\n" #: src/pacman/check.c:334 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: geen mtree bestand\n" #: src/pacman/check.c:371 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "pad te lang: %slocal/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:398 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "bestandstype niet herkend: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:447 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd aangepast bestand\n" msgstr[1] "%jd aangepaste bestanden\n" #: src/pacman/conf.c:102 src/pacman/conf.c:313 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "malloc probleem: kon %zu byte niet alloceren\n" msgstr[1] "malloc-fout: kon niet %zu bytes toewijzen\n" #: src/pacman/conf.c:336 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "kan de huidige werkmap niet bepalen\n" #: src/pacman/conf.c:341 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "kon de huidige map niet naar de downloadmap %s wijzigen\n" #: src/pacman/conf.c:356 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "uitvoeren van XferCommand: fout bij het afsplitsen!\n" #: src/pacman/conf.c:368 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "kon %s niet hernoemen tot %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:379 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "kon de werkmap niet herstellen (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:517 src/pacman/conf.c:566 src/pacman/conf.c:673 #: src/pacman/conf.c:725 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "configuratiebestand %s, regel %d: ongeldige waarde voor '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:531 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "configuratiebestand %s, regel %d: optie '%s' ongeldig, geen ondersteuning " "voor handtekeningen\n" #: src/pacman/conf.c:621 src/pacman/conf.c:747 src/pacman/conf.c:1016 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "configuratiebestand %s, regel %d: richtlijn '%s' in sectie '%s' niet " "herkend.\n" #: src/pacman/conf.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n" msgstr "configuratiebestand %s, regel %d: ongeldige waarde voor '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n" msgstr "configuratiebestand %s, regel %d: ongeldige waarde voor '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:759 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "Mirror '%s' bevat de variabele '%s', maar '%s' is niet gedefinieerd.\n" #: src/pacman/conf.c:786 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "kon server-URL niet aan database '%s' toevoegen: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:801 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "kon database '%s' niet registreren (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library:\n" "(root: %s, dbpath: %s)\n" "%s\n" msgstr "" "fout bij het initialiseren van de alpm-bibliotheek\n" "(%s: %s)\n" "\n" #: src/pacman/conf.c:840 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "probeer pacman-db-upgrade uit te voeren\n" #: src/pacman/conf.c:858 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "probleem bij het instellen van logbestand '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:867 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "probleem bij het instellen van gpgdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:877 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "probleem bij het toevoegen van hookdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:899 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "geen '%s' geconfigureerd\n" #: src/pacman/conf.c:925 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "Kon het %s-item niet doorgeven aan libalpm" #: src/pacman/conf.c:965 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" "Configuratiebestand %s, regel %d: optie '%s' in sectie '%s' niet herkend.\n" #: src/pacman/conf.c:985 src/pacman/conf.c:1038 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "configuratiebestand %s, regel %d: richtlijn '%s' heeft een waarde nodig\n" #: src/pacman/conf.c:1045 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" "het verwerken van de configuratie overschreed de maximale recursiediepte van " "%d.\n" #: src/pacman/conf.c:1093 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "configuratiebestand %s kan niet worden gelezen: %s\n" #: src/pacman/conf.c:1116 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "configuratiebestand %s, regel %d: Alle richtlijnen moeten tot een sectie " "behoren.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:438 #: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:953 src/pacman/upgrade.c:76 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "geen doelen opgegeven (gebruik -h voor hulp)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "geen installatiereden opgegeven (gebruik -h voor hulp)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "kon installatiereden niet instellen voor pakket %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: installatiereden is ingesteld tot 'geïnstalleerd als afhankelijkheid'\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: installatiereden is ingesteld tot 'expliciet geïnstalleerd'\n" #: src/pacman/database.c:295 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "Geen fouten in database gevonden!\n" #: src/pacman/files.c:55 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s is eigendom van %s%s/%s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/files.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s'\n" msgstr "ongeldige optie '--%s'\n" #: src/pacman/files.c:253 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "ongeldig pakket: '%s'\n" #: src/pacman/files.c:285 src/pacman/query.c:492 src/pacman/sync.c:436 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pakket '%s' niet gevonden\n" #: src/pacman/files.c:321 src/pacman/sync.c:913 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Pakket-databases synchroniseren...\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Backupbestanden" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Creatiedatum" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Gecomprimeerde grootte" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "Conflicteert met" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Is afhankelijk van" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:833 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Downloadgrootte" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Installatiedatum" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Installatiereden" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Installatiescript" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Geïnstalleerde grootte" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Licenties" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5-controlesom" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Optionele afhankelijkheden" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Optioneel voor" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Packager" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Voorziet" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Vervangt" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Repository" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Vereist door" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256-controlesom" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Handtekeningen" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Gevalideerd door" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versie" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1238 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [geïnstalleerd]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Expliciet geïnstalleerd" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Geïnstalleerd als afhankelijkheid voor ander pakket" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:499 src/pacman/util.c:687 src/pacman/util.c:727 #: src/pacman/util.c:755 #, c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Handtekening" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Nee" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "kon controlesom voor %s niet berekenen\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(geen)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "geen changelog beschikbaar voor '%s'.\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Changelog voor %s:\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "geïnstalleerd" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "opties" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "bestand(en)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pakket(ten)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "gebruik" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "operatie" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operaties:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "gebruik '%s {-h --help}' met een operatie om de beschikbare opties weer te " "geven\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" "-c, --cascade verwijder pakketten en alle pakketten die daar " "afhankelijk van zijn\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave verwijder configuratiebestanden\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive verwijder onbenodigde afhankelijkheden\n" " (-ss verwijdert ook expliciet geïnstalleerde " "afhankelijkheden)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded verwijder onbenodigde pakketten\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed up-to-date pakketten niet herinstalleren\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog geef het changelog van een pakket weer\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps geef pakketten weer die geïnstalleerd zijn als " "afhankelijkheden [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit geef pakketten weer die expliciet geïnstalleerd zijn " "[filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups geef alle leden weer van een pakketgroep\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info geef pakketinformatie weer (-ii in geval van " "backupbestanden)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check controleer dat bestand bestaat (-kk voor " "bestandseigenschappen)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" "-l, --list geeft de bestanden weer waar het bevraagde pakket eigenaar van " "is\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign geef geïnstalleerde pakketten weer die niet in " "gesynchroniseerde databases gevonden worden [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native geef geïnstalleerde pakketten weer die alleen in " "gesynchroniseerde databases gevonden worden [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr "" " -o, --owns zoek het pakket op dat eigenaar is van \n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file doorzoek een pakketbestand in plaats van de database\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet geef minder uitvoer weer bij opvragen en zoeken\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search zoek naar overeenstemmende tekst in lokaal " "geïnstalleerde pakketten\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" "-t, --unrequired Toon pakketten die niet (optioneel) door een ander pakket " "worden vereist (-tt negeert optionele afhankelijkheden) [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades geef verouderde pakketten weer [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean verwijder oude pakketten uit de cache (-cc verwijdert " "alle pakketten)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" " -g, --groups geef alle leden weer van een pakketgroep\n" " (-gg om alle groepen en leden te zien)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" " -i, --info geef pakketinformatie weer (-ii voor uitgebreide " "informatie)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list geef de lijst met pakketten in een repo weer\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search zoek overeenstemmende tekst in repositories op " "afstand\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade upgrade geïnstalleerde pakketten (-uu staat downgrades " "toe)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" " -y, --refresh download verse pakket-databases van de server\n" " (-yy om een verversing te forceren, ook als de " "database actueel is)\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps markeer pakketten als niet-expliciet geïnstalleerd\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit markeer pakketten als expliciet geïnstalleerd\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" "-k, --check test lokale database op geldigheid (-kk om de databases te " "synchroniseren)\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr "-q, --quiet onderdruk uitvoer van succesmeldingen\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr "-x, --regex maak mogelijk om te zoeken m.b.v. reguliere expressies\n" #: src/pacman/pacman.c:185 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" "--machinereadable\n" "maak output machine-leesbaar\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly pakketten enkel downloaden en niet installeren/" "upgraden\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --overwrite \n" " overschrijf conflicterende bestanden (kan meer dan " "een keer gebruikt worden)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps installeer pakketten als niet-expliciet " "geïnstalleerd\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit installeer pakketten als expliciet geïnstalleerd\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore negeer de upgrade van een pakket (kan meer dan eens " "gebruikt worden)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " negeer de upgrade van een groep (kan meer dan eens " "gebruikt worden)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps controles van versie van afhankelijk overslaan (-dd " "om alle controles over te slaan)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed \n" " voeg een virtueel pakket toe om aan afhankelijkheden " "te voldoen\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly alleen database entries aanpassen, niet de " "pakketbestanden\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar geef geen voortgangsbalk weer bij het downloaden van " "bestanden\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet installatiescript niet uitvoeren als er een bestaat\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " -p, --print geef de doelen weer in plaats van het uitvoeren van " "de operatie\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " specificeer hoe de doelen moeten worden weergegeven\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath stel een alternatieve database-locatie in\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root stel een alternatieve installatie-root in\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose uitvoerige uitvoer\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch stel een alternatieve architectuur in\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" " --sysroot werk op een mounted gastsysteem (enkel voor root)\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir stel een alternatieve locatie voor de pakket-cache " "in\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr " --hookdir stel een alternatieve hook-locatie in\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color de uitvoer kleuren\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config stel een alternatief configuratiebestand in\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug geef debug informatie weer\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir stel een alternatieve thuismap voor GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile stel een alternatief logbestand in\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm vraag niet om bevestiging\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm vraag altijd om bevestiging\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" " --disable-download-timeout\n" " gebruik versoepelde timeouts voor download\n" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Dit programma mag vrij gedistribueerd worden\n" " conform de GNU General Public License.\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "HTTP_USER_AGENT afgekapt\n" #: src/pacman/pacman.c:313 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "ongeldige optie: '%s' en '%s' mogen niet samen gebruikt worden\n" #: src/pacman/pacman.c:397 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "ongeldig argument '%s' voor %s\n" #: src/pacman/pacman.c:420 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' is geen geldig debug niveau\n" #: src/pacman/pacman.c:964 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "er kan slechts één operatie per keer uitgevoerd worden\n" #: src/pacman/pacman.c:1022 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "ongeldige optie '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:1024 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "ongeldige optie '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1134 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "u kunt deze operatie niet uitvoeren tenzij u root bent.\n" #: src/pacman/pacman.c:1168 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "Kon argumenten niet lezen van stdin: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1173 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "fout bij het heropenen van stdin voor lezen: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1178 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "argument '-' gespecificeerd met lege stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1183 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "argument '-' gespecificeerd zonder invoer op stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1190 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "chroot naar '%s' mislukt: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1266 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "geen operatie gespecificeerd (gebruik -h voor hulp)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s is eigendom van %s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "er is geen bestand gespecificeerd voor --owns\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "lege string aan vraag naar bestandeigenaar gegeven\n" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Geen enkel pakket bezit %s\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "pad te lang: %s/\n" #: src/pacman/query.c:344 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[Genegeerd]" #: src/pacman/query.c:395 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "groep '%s' niet gevonden\n" #: src/pacman/query.c:481 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "kan pakket '%s' niet laden: %s\n" #: src/pacman/query.c:495 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' is een bestand, u wilt waarschijnlijk %s gebruiken.\n" #: src/pacman/remove.c:57 src/pacman/sync.c:564 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "doel niet gevonden: %s\n" #: src/pacman/remove.c:112 src/pacman/sync.c:760 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "fout bij het voorbereiden van transactie (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:119 src/pacman/sync.c:746 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "verwijderen van %s doorbreekt afhankelijkheid '%s' vereist door %s\n" #: src/pacman/remove.c:138 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s is ingesteld als een HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "Een HoldPkg is gevonden in de doellijst. Wilt u doorgaan?" #: src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " er valt niets te doen\n" #: src/pacman/remove.c:163 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Wilt u deze pakketten verwijderen?" #: src/pacman/remove.c:169 src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van de transactie (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:48 src/pacman/sync.c:90 src/pacman/sync.c:95 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "kon %s niet verwijderen: %s\n" #: src/pacman/sync.c:64 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "kon geen toegang krijgen tot de database map\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Database map: %s\n" #: src/pacman/sync.c:139 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Wilt u ongebruikte repositories verwijderen?" #: src/pacman/sync.c:142 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "ongebruikte synchronisatie repositories verwijderen...\n" #: src/pacman/sync.c:168 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pakketten om te behouden:\n" #: src/pacman/sync.c:170 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Alle lokaal geïnstalleerde pakketten\n" #: src/pacman/sync.c:173 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "Alle actuele synchronisatie database pakketten\n" #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Cache map: %s\n" #: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Wilt u alle andere pakketten verwijderen uit de cache?" #: src/pacman/sync.c:190 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "oude pakketten uit de cache verwijderen...\n" #: src/pacman/sync.c:192 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Wilt u ALLE bestanden uit de cache verwijderen?" #: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "alle bestanden uit de cache verwijderen...\n" #: src/pacman/sync.c:202 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "kon geen toegang krijgen tot de cache map %s\n" #: src/pacman/sync.c:431 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "repository '%s' bestaat niet\n" #: src/pacman/sync.c:477 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "repository \"%s\" is niet gevonden\n" #: src/pacman/sync.c:579 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "De groep %2$s%3$s%4$s bevat %1$d lid:\n" msgstr[1] "De groep %2$s%3$s%4$s bevat %1$d leden:\n" #: src/pacman/sync.c:629 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "doel overslaan: %s\n" #: src/pacman/sync.c:658 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "database niet gevonden: %s\n" #: src/pacman/sync.c:686 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' is een bestand, bedoelde u %s in plaats van %s?\n" #: src/pacman/sync.c:717 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Volledige systeemsupgrade starten...\n" #: src/pacman/sync.c:738 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "kan niet voldoen aan afhankelijkheid '%s' benodigd voor %s\n" #: src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" "installeren van %s (%s) doorbreekt afhankelijkheid '%s' vereist door %s\n" #: src/pacman/sync.c:766 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "pakket %s heeft geen geldige architectuur\n" #: src/pacman/sync.c:781 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s en %s zijn in conflict\n" #: src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s en %s zijn in conflict (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:819 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Doorgaan met de download?" #: src/pacman/sync.c:821 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Doorgaan met de installatie?" #: src/pacman/sync.c:839 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s bestaat in zowel '%s' als in '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:844 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "%s: %s bestaat in het bestandssysteem (eigendom van %s)\n" #: src/pacman/sync.c:847 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s bestaat in het bestandssysteem\n" #: src/pacman/sync.c:860 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s is ongeldig of corrupt\n" #: src/pacman/sync.c:868 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Er zijn fouten opgetreden, geen enkel pakket geüpgraded.\n" #: src/pacman/upgrade.c:102 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "pakketten laden...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "fout bij het initialiseren van transactie (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "kon database niet locken: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " als u zeker bent dat er geen andere pakketbeheerder\n" " draait, kunt u %s verwijderen\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "fout bij het loslaten van transactie (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "geen bruikbare pakket-repositories geconfigureerd.\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "database '%s' is niet geldig (%s)\n" #: src/pacman/util.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "failed to synchronize all databases (%s)\n" msgstr "fout bij het synchroniseren van alle databases\n" #: src/pacman/util.c:651 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "onvoldoende kolommen beschikbaar voor tabelweergave\n" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Geldig" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Sleutel verlopen" #: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Verlopen" #: src/pacman/util.c:781 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Sleutel onbekend" #: src/pacman/util.c:787 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Sleutel uitgeschakeld" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Handtekeningsfout" #: src/pacman/util.c:795 #, c-format msgid "full trust" msgstr "vol vertrouwen" #: src/pacman/util.c:798 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "marginaal vertrouwen" #: src/pacman/util.c:801 #, c-format msgid "never trust" msgstr "nooit vertrouwen" #: src/pacman/util.c:805 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "onbekend vertrouwen" #: src/pacman/util.c:809 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s van \"%s\"" #: src/pacman/util.c:827 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pakket" #: src/pacman/util.c:830 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Oude versie" #: src/pacman/util.c:831 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Nieuwe versie" #: src/pacman/util.c:832 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Netto-verandering" #: src/pacman/util.c:930 #, c-format msgid "removal" msgstr "verwijdering" #: src/pacman/util.c:936 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #: src/pacman/util.c:957 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Totale downloadgrootte:" #: src/pacman/util.c:961 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Totale geïnstalleerde grootte: " #: src/pacman/util.c:964 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Totale verwijderde grootte:" #: src/pacman/util.c:968 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Netto upgrade-grootte:" #: src/pacman/util.c:1240 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [in behandeling]" #: src/pacman/util.c:1264 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nieuwe optionele afhankelijkheden voor %s\n" #: src/pacman/util.c:1286 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Optionele afhankelijkheden voor %s\n" #: src/pacman/util.c:1300 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "Repository %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1341 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "ongeldige waarde: %d is niet tussen %d en %d\n" #: src/pacman/util.c:1348 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "ongeldig getal: %s\n" #: src/pacman/util.c:1455 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Voer een selectie in (standaard=alles)" #: src/pacman/util.c:1522 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Voer een getal in (standaard=%d)" #: src/pacman/util.c:1606 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #: src/pacman/util.c:1608 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #: src/pacman/util.c:1633 #, c-format msgid "Y" msgstr "J" #: src/pacman/util.c:1633 #, c-format msgid "YES" msgstr "JA" #: src/pacman/util.c:1635 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1635 #, c-format msgid "NO" msgstr "NEE" #: src/pacman/util.c:1702 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "kon string niet toewijzen\n" #: src/pacman/util.c:1739 src/pacman/util.c:1789 src/util/testpkg.c:34 #, c-format msgid "error: " msgstr "fout:" #: src/pacman/util.c:1743 src/pacman/util.c:1793 src/util/testpkg.c:35 #, c-format msgid "warning: " msgstr "waarschuwing:" #: src/pacman/pacman-conf.c:41 #, c-format msgid "pacman-conf - query pacman's configuration file\n" msgstr "pacman-conf - pacmans configuratiebestand doorzoeken\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:42 #, c-format msgid "usage: pacman-conf [options] [...]\n" msgstr "gebruik: pacman-conf [opties] [...]\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:43 #, c-format msgid " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n" msgstr " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:44 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "opties:\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:45 #, c-format msgid " -c, --config= set an alternate configuration file\n" msgstr "-c, --config= gebruik een alternatief configuratiebestand\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:46 #, c-format msgid " -R, --rootdir= set an alternate installation root\n" msgstr "-R, --rootdir= gebruik een alternatief installatiepad\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:47 #, c-format msgid " -r, --repo= query options for a specific repo\n" msgstr "-r, --repo= zoek opties op voor een specifieke repo\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:48 #, c-format msgid " -v, --verbose always show directive names\n" msgstr "-v, --verbose toon altijd instructienamen\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:49 #, c-format msgid " -l, --repo-list list configured repositories\n" msgstr "-l, --repo-list toon een lijst van ingestelde repositories\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:50 #, c-format msgid " -h, --help display this help information\n" msgstr "-j, --help toon deze helpinformatie\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:51 #, c-format msgid " -V, --version display version information\n" msgstr "-C, --version toon versie-informatie\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:81 #, c-format msgid "error setting rootdir '%s': out of memory\n" msgstr "fout bij het instellen van rootdir '%s': onvoldoende geheugen\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:111 #, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "fout bij het lezen van '%s'\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:301 #, c-format msgid "error: repo '%s' not configured\n" msgstr "fout: repo '%s' is niet geconfigureerd\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:318 src/pacman/pacman-conf.c:399 #, c-format msgid "warning: '%s' directives cannot be queried\n" msgstr "waarschuwing: '%s' instructies kunnen niet opgevraagd worden\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:321 src/pacman/pacman-conf.c:402 #, c-format msgid "warning: unknown directive '%s'\n" msgstr "waarschuwing: onbekende instructie '%s'\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:439 #, c-format msgid "error: directives may not be specified with %s\n" msgstr "fout: instructies mogen niet opgegeven worden met %s\n" #: src/util/testpkg.c:55 #, c-format msgid "" "Test a pacman package for validity.\n" "\n" msgstr "" "Test de geldigheid van een pacman pakket.\n" "\n" #: src/util/testpkg.c:56 #, c-format msgid "Usage: testpkg \n" msgstr "Gebruik: testpkg \n" #: src/util/testpkg.c:62 #, c-format msgid "cannot initialize alpm: %s\n" msgstr "Kan alpm niet initialiseren: %s\n" #: src/util/testpkg.c:77 #, c-format msgid "Cannot find the given file.\n" msgstr "Kan het opgegeven bestand niet vinden.\n" #: src/util/testpkg.c:80 #, c-format msgid "Cannot open the given file.\n" msgstr "Kan het opgegeven bestand niet openen.\n" #: src/util/testpkg.c:84 #, c-format msgid "Package is invalid.\n" msgstr "Pakket is ongeldig.\n" #: src/util/testpkg.c:87 #, c-format msgid "libalpm error: %s\n" msgstr "libalpm fout: %s\n" #: src/util/testpkg.c:93 #, c-format msgid "Package is valid.\n" msgstr "Pakket is geldig.\n" #: src/util/testpkg.c:98 #, c-format msgid "error releasing alpm\n" msgstr "fout bij het afsluiten van alpm\n" #, c-format #~ msgid "memory exhausted\n" #~ msgstr "geheugen vol\n"