# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 05:42-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 03:57+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/kk/)\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "тәуелділіктер тексерілуде...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "файлдар ерегістері тексерілуде...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "тәуелділіктер шешілуде...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "дестелер арасындағы ерегістерін тексеру...\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "%s орнатылуда...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "%s өшірілуде...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "%s жаңартылуда...\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "дестенің бүтіндігі тексерілуде...\n"

#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "дельта бүтіндігі тексерілуде...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "дельталар іске асырылуда...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "%s құрылуда %s көмегімен..."

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "сәтті аяқталды!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "қатемен аяқталды.\n"

#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Дестелер %s серверінен алынуда...\n"

#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "дискідегі қолжетерлік бос орынды тексеру...\n"

#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s қазір IgnorePkg ішінде көрсетілген. Сонда да орнату керек пе?"

#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: %s нұсқасын %s/%s нұсқасымен алмастыруды қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі. %s өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s). %s өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: Келесі десте(лер) шешілмейтін тәуелділіктер салдарынан жаңарту мүмкін "
"емес:\n"

#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Бұл жаңарту үшін жоғарыдағы десте(лер) елемеуді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ""
":: %s-%s: орнатылған нұсқасы жаңалау болып тұр. Сонда да жаңартуды қалайсыз "
"ба?"

#, c-format
msgid ""
":: File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "орнатылуда"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "жаңартылуда"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "өшірілуде"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "файл ерегістерін тексеру"

#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "дискідегі қолжетерлік бос орынды тексеру"

#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "десте бүтіндігін тексеру"

#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr ""

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "%s жүктелуде...\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc қатесі: %zd байт орынды бөлу мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "ағымдағы жұмыс бумасын алу мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "%s жүктеме бумасына өту мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "XferCommand орындау: үрдісті жасау сәтсіз аяқталды!\n"

#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "alpm жинағын іске қосу мүмкін емес (%s)\n"

#, c-format
msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr "  pacman-db-upgrade жөнелтіп көріңіз\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' лог-файлын қолдану қатесі (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "'%s' (%s) дерекқорын тіркеу мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "%s баптаулар файлын оқу мүмкін емес.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: секцияның аты қате.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: синтаксис қатесі - кілт жоқ.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"баптаулар файлы %s, жол %d: бар директивалар секциялардың ішінде болуы "
"керек.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "мақсаттар көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"

#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "орнату себебі көрсетілмеді (көмек үшін -h қараңыз)\n"

#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "%s дестесі үшін орнату себебін көрсету мүмкін емес (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: орнату себебі 'тәуелділік ретінде орнатылған' етіп көрсетілді\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: орнату себебі 'нақты орнатылған' етіп көрсетілді\n"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Нақты орнатылған"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Басқа дестенің тәуелділігі ретінде орнатылған"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Репозиторийі          :"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "Аты                   :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Нұсқасы               :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL                   :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Лицензиясы            :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Топтар                :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Ұсынады               :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Тәуелді               :"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Қосымша тәуелділіктер :"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Осыны талап ететіндер :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Ерегіседі             :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Алмастырады           :"

#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Дестені жинаған       :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Архитектурасы         :"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Жиналған күні         :"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Орнатылған күні       :"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Орнату себебі         :"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Орнату скрипті        :"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Бар"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Жоқ"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "MD5 сомасы            :"

#, c-format
msgid "SHA256 Sum     :"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Signatures     :"
msgstr ""

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Көрсетілмеген"

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "Анықтамасы            :"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "%s үшін тексеру сомаларын есептеу мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Резервті файлдар      :\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(бос)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "'%s' үшін өзгерістер тарихы жоқ.\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "опциялар"

#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "файл(дар)"

#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "десте(лер)"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "қолданылуы"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "әрекет"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "әрекеттер:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"опцияларды қарап шығу үшін '%s { -h --help}' басқа әрекеттермен бірге "
"қолданыңыз\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"  -c, --cascade        дестені мен оған тәуелді болып тұрған дестелерді "
"өшіру\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      --needed         do not reinstall up to date packages\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      --recursive      reinstall all dependencies of target packages\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      дестенің өзгерістер тарихын көрсету\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
"  -d, --deps           тәуелділік ретінде орнатылған барлық дестелер тізімін "
"шығару [фильтр]\n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
"  -e, --explicit       нақты орнатылған барлық дестелер тізімін шығару "
"[фильтр]\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "  -g, --groups         бұл топтағы барлық дестелер тізімін шығару\n"

#, c-format
msgid ""
"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
"  -i, --info           десте ақпаратын шығару (-ii резервті көшірмелері "
"үшін)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr "  -k, --check          дестеге қатысты файлдардың бар-жоғын тексеру\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           сұралған дестенің құрамасын тізіп шығару\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        дерекқор(лар)дан табылмаған барлық дестелер тізімін "
"шығару [фильтр]\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <файл>    құрамында <файл> бар дестені табу\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
"  -p, --file <десте>   ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet          сұранымдар мен іздеу кезінде аздау ақпаратты көрсету\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> көрсетілген мәтінді жергілікті орнатылған дестелер "
"ішінен іздеу\n"

#, c-format
msgid ""
"  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
"  -t, --unrequired     ешбір десте керек етпейтін барлық дестелер тізімін "
"шығару [фильтр]\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
msgstr "  -u, --upgrades       ескірген дестелер тізімін шығару [фильтр]\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean          кэштен ескі дестелерді өшіру (-cc барлығы үшін)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           десте ақпаратын қарау\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
"  -l, --list <repo>    бұл репозиторийде бар барлық дестелер тізімін шығару\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> қашықтағы репозиторийлардың ішінен көрсетілген "
"мәтінді іздеу\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
"  -u, --sysupgrade     орнатылған дестелерді жаңарту (-uu нұсқасын төмендету "
"үшін)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly   дестелерді серверден жүктеп алу, бірақ орнатпау\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
"  -y, --refresh        дестелердің жаңа дерекқорларын серверден жүктеп алу\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "      --asdeps         дестелерді нақты орнатылған емес қылып орнату\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
msgstr "      --asexplicit     дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"

#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          мәжбүрлі орнату, ерегісетін файлдар алмастырылады\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "      --asdeps         дестелерді нақты емес орнатылған қылып орнату\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr "      --asexplicit     дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <десте> жаңарту кезінде дестені елемеу (бірнеше рет "
"қолданылуы мүмкін)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"      --ignoregroup <топ>\n"
"          жаңарту кезінде топты елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
"      --noprogressbar  файлдарды жүктеу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr "      --noscriptlet    орнату скриптері бар болса, оларды орындамау\n"

#, c-format
msgid ""
"  -p, --print          print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      --print-format <string>\n"
"                       specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
"      --print-format <string>\n"
"                       мақсаттар қалай шығарылатынын көрсетеді\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <жолы>  басқа дерекқорды қолдану\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "  -r, --root <жолы>    басқа түбірлік буманы көрсету\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        көбірек ақпаратты шығару\n"

#, c-format
msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
msgstr "      --arch <arch>    басқа архитектураны орнату\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr "      --cachedir <бума> басқа кэш бумасын қолдану\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <жолы>  басқа баптаулар файлын қолдану\n"

#, c-format
msgid "      --debug          display debug messages\n"
msgstr "      --debug          жөндеу хабарламаларын көрсету\n"

#, c-format
msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <жолы> басқа лог файлын қолдану\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm      растауды сұрамау\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"                       Бұл бағдарлама GNU General Public License\n"
"                       аясында еркін таратылуы мүмкін.\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' - жөндеудің қате деңгейі\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "бір уақытта тек бір әрекет орындалуы мүмкін\n"

#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "опция қате\n"

#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "оқу үшін stdin қайта ашу сәтсіз: (%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "Бұл әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "әрекет көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s қазір %s %s иелігінде\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "--owns үшін файл көрсетілмеді\n"

#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "жол тым ұзын: %s%s\n"

#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "'%s' нәрсесі PATH жерінен табылмады: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' файлын оқу мүмкін емес: %s\n"

#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "'%s' бумасының иесін анықтау мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "'%s' үшін шын жолды анықтау мүмкін емес: %s\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Бірде-бір десте құрамында %s жоқ\n"

#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] ""

#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] ""

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "'%s' дестесі табылмады\n"

#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "мақсаты табылмады: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "әрекетті дайындау қатемен аяқталды (%s)\n"

#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: %s дестесінде дұрыс архитектура жоқ\n"

#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: қазір %s сұрап тұр\n"

#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s қазір HoldPkg ішінде көрсетілген.\n"

#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg мақсаттар тізімінде табылды. Жалғастырамыз ба?"

#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " істейтін ешнәрсе жоқ\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Бұл дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "әрекетті аяқтау мүмкін емес (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "дерекқор бумасына жету мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "%s өшіру мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "%s өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Дерекқор бумасы: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Қолданылмайтын репозиторийларды өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Дерекқор бумасы тазартылды\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Кэш бумасы: %s\n"

#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Ұсталатын дестелер:\n"

#, c-format
msgid "  All locally installed packages\n"
msgstr "  Барлық жергілікті орнатылған дестелер\n"

#, c-format
msgid "  All current sync database packages\n"
msgstr "  Барлық ағымдағы sync дерекқорының дестелері\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Кэштен барлық басқа дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "кэш ішінен ескірген дестелер өшірілуде...\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Кэш ішінен БАРЛЫҚ файлдарды өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "кэш ішінен барлық файлдар өшірілуде...\n"

#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "%s жаңарту мүмкін емес (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s ескірмеді\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "бірде-бір дерекқорды синхрондау мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "installed"
msgstr "орнатылған"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "'%s' репозиторийі жоқ болып тұр\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "\"%s\" репозиторийі табылмады.\n"

#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "мақсатты аттап өту: %s\n"

#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: %d мүше бар, %s тобында:\n"

#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "дерекқор табылмады: %s\n"

#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Жүйені толық жаңарту басталуда...\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s)\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Жүктеуді бастау керек пе?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Орнатуды бастау керек пе?"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s қазір '%s' және '%s' құрамында бар\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s файлдық жүйеде бар болып тұр\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s қате не зақымдалған\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Қателер табылды, дестелер жаңартылмады.\n"

#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда...\n"

#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Бұл дестелер бірінші болып жаңартылады :\n"

#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Сіз ағымдағы әрекетті үзу мен бұл дестелерді\n"
":: қазір жаңартуды қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "әрекетті бастау қатемен аяқталды (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"  pacman қазір қосылып тұрмағанына сенімді болсаңыз\n"
"  %s өшіре аласыз\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "әрекетті босату сәтсіз (%s)\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "бірде-бір репозиторий тиісті түрде бапталмаған.\n"

#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Valid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expired"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "full trust"
msgstr ""

#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr ""

#, c-format
msgid "never trust"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "string үшін орын бөлу сәтсіз\n"

#, c-format
msgid "Name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr ""

#, c-format
msgid "New Version"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Мақсаттар (%d):"

#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Total Removed Size:     %.2f %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s үшін жаңа қосымша тәуелділіктер\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s үшін қосымша тәуелділіктер\n"

#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Репозиторий %s\n"

#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Таңдауды енгізіңіз (бастапқы мәні=all)"

#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Нөмірді енгізіңіз (бастапқы мәні=%d)"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "YES"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "қате: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "ескерту: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "қате: "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "ескерту: "