# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Panwar108 , 2018,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-23 10:36+1000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 07:02+0000\n" "Last-Translator: Panwar108 \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/hi/)\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:244 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "पूर्व-संचालन संपादन स्थान निष्पादन...\n" #: src/pacman/callback.c:246 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "संचालन-उपरांत संपादन स्थान निष्पादन...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "आश्रित पैकेज जाँच...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "विरुद्ध फाइल जाँच...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "आश्रित पैकेज समन्वय...\n" #: src/pacman/callback.c:270 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "विरुद्ध फाइल खोज...\n" #: src/pacman/callback.c:273 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "पैकेज बदलाव संसाधन...\n" #: src/pacman/callback.c:280 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "इंस्टॉल हो रहा है %s...\n" #: src/pacman/callback.c:283 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "अपग्रेड हो रहा है %s...\n" #: src/pacman/callback.c:286 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "पुनः इंस्टॉल हो रहा है %s...\n" #: src/pacman/callback.c:289 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "डाउनग्रेड हो रहा है %s...\n" #: src/pacman/callback.c:292 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "हटाया जा रहा है %s...\n" #: src/pacman/callback.c:316 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "पैकेज अखंडता जाँच...\n" #: src/pacman/callback.c:321 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "कुंजी-संग्रह जाँच...\n" #: src/pacman/callback.c:325 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "आवश्यक कुंजियाँ डाउनलोड...\n" #: src/pacman/callback.c:329 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "पैकेज फाइल लोड...\n" #: src/pacman/callback.c:339 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "पैकेज प्राप्ति...\n" #: src/pacman/callback.c:351 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "उपलब्ध डिस्क स्पेस जाँच...\n" #: src/pacman/callback.c:358 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s हेतु %s वैकल्पिक रूप से आवश्यक\n" #: src/pacman/callback.c:377 src/pacman/callback.c:383 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s %s.pacnew के रूप में इंस्टॉल\n" #: src/pacman/callback.c:393 src/pacman/callback.c:399 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s %s.pacsave के रूप में संचित\n" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s IgnorePkg/IgnoreGroup में है। फिर भी इंस्टॉल करें?" #: src/pacman/callback.c:468 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "%s को %s/%s से बदलें?" #: src/pacman/callback.c:480 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s व %s परस्पर विरुद्ध हैं। %s को हटाएँ?" #: src/pacman/callback.c:485 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s व %s परस्पर विरुद्ध हैं (%s)। %s को हटाएँ?" #: src/pacman/callback.c:504 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "असमन्वयित आश्रित पैकेज होने के कारण निम्नलिखित पैकेज अपग्रेड करना संभव नहीं है :\n" msgstr[1] "" "असमन्वयित आश्रित पैकेज होने के कारण निम्नलिखित पैकेज अपग्रेड करना संभव नहीं है :\n" #: src/pacman/callback.c:510 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "इस अपग्रेड हेतु, क्या आप ऊपर दिए पैकेज को निरस्त करना चाहते हैं?" msgstr[1] "इस अपग्रेड हेतु , क्या आप ऊपर दिए पैकेज निरस्त करना चाहते हैं?" #: src/pacman/callback.c:521 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "%s हेतु %zu प्रदाता उपलब्ध है\n" msgstr[1] "%s हेतु %zu प्रदाता उपलब्ध हैं :\n" #: src/pacman/callback.c:532 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "फाइल %s विकृत है (%s)।\n" "क्या इसे हटाना चाहते हैं?" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "Import PGP key %s?" msgstr "पीजीपी कुंजी %s आयात करें?" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "Import PGP key %s, \"%s\"?" msgstr "पीजीपी कुंजी %s, \"%s\" आयात करें?" #: src/pacman/callback.c:605 #, c-format msgid "installing" msgstr "इंस्टॉल" #: src/pacman/callback.c:608 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "अपग्रेड" #: src/pacman/callback.c:611 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "डाउनग्रेड" #: src/pacman/callback.c:614 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "पुनः इंस्टॉल" #: src/pacman/callback.c:617 #, c-format msgid "removing" msgstr "हटेगा" #: src/pacman/callback.c:620 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "विरुद्ध फाइल जाँच" #: src/pacman/callback.c:623 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "उपलब्ध डिस्क स्पेस जाँच" #: src/pacman/callback.c:626 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "पैकेज अखंडता जाँच" #: src/pacman/callback.c:629 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "कुंजी-संग्रह कुंजियों की जाँच" #: src/pacman/callback.c:632 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "पैकेज फाइलें लोड" #: src/pacman/callback.c:747 #, c-format msgid "Total" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:880 src/pacman/callback.c:893 #, fuzzy, c-format msgid " %s downloading...\n" msgstr "%s डाउनलोड...\n" #: src/pacman/callback.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid " %s is up to date" msgstr "%s नवीनतम है\n" #: src/pacman/callback.c:1045 #, c-format msgid " %s failed to download" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:1079 #, c-format msgid "unknown callback event type %d for %s\n" msgstr "" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:291 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (बेमेल फाइल प्रकार)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (बेमेल UID)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (बेमेल GID)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (बेमेल अनुमतियाँ)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 src/pacman/check.c:202 #, c-format msgid "backup file" msgstr "बैकअप फाइल" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (बेमेल बदलाव समय)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "Symlink सामग्री रीड करने में विफल : %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (बेमेल Symlink पथ)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (बेमेल आकार)\n" #: src/pacman/check.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (failed to calculate %s checksum)\n" msgstr "%s अपडेट विफल (%s)\n" #: src/pacman/check.c:193 #, c-format msgid "%s: %s (%s checksum information not available)\n" msgstr "" #: src/pacman/check.c:204 src/pacman/check.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (%s checksum mismatch)\n" msgstr "%s: %s (बेमेल आकार)\n" #: src/pacman/check.c:266 src/pacman/check.c:281 src/pacman/check.c:325 #: src/pacman/check.c:379 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "पथ काफी लंबा है : %s%s\n" #: src/pacman/check.c:301 src/pacman/check.c:445 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd कुल फाइल," msgstr[1] "%s: %jd कुल फाइलें," #: src/pacman/check.c:303 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd अनुपस्थित फाइल\n" msgstr[1] "%jd अनुपस्थित फाइलें\n" #: src/pacman/check.c:334 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s : कोई फाइल नहीं\n" #: src/pacman/check.c:371 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "पथ काफी लंबा है : %slocal/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:398 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "फाइल प्रकार पहचान विफल : %s%s\n" #: src/pacman/check.c:447 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd बदलाव युक्त फाइल\n" msgstr[1] "%jd बदलाव युक्त फाइलें\n" #: src/pacman/conf.c:102 src/pacman/conf.c:313 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "malloc विफल : %zu बाइट आवंटन विफल\n" msgstr[1] "malloc विफल : %zu बाइट आवंटन विफल\n" #: src/pacman/conf.c:336 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "वर्तमान कार्यरत डायरेक्टरी हेतु प्राप्ति विफल\n" #: src/pacman/conf.c:341 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "डाउनलोड डायरेक्टरी %s हेतु डायरेक्टरी बदलना विफल\n" #: src/pacman/conf.c:356 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "XferCommand निष्पादन : विभाजित कार्य विफल!\n" #: src/pacman/conf.c:368 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "%s का नाम बदलकर %s करना विफल (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:379 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "कार्यरत डायरेक्टरी हेतु पुनः स्थापना विफल (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:517 src/pacman/conf.c:566 src/pacman/conf.c:673 #: src/pacman/conf.c:725 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "विन्यास फाइल%s, पंक्ति %d: '%s' हेतु अमान्य मान : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:531 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "विन्यास फाइल%s, पंक्ति %d : अमान्य विकल्प '%s', कोई हस्ताक्षर समर्थन नहीं\n" #: src/pacman/conf.c:621 src/pacman/conf.c:747 src/pacman/conf.c:1016 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "विन्यास फाइल %s, पंक्ति %d: अनुभाग '%s' का निदेश '%s' अस्वीकृत\n" #: src/pacman/conf.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n" msgstr "विन्यास फाइल%s, पंक्ति %d: '%s' हेतु अमान्य मान : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n" msgstr "विन्यास फाइल%s, पंक्ति %d: '%s' हेतु अमान्य मान : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:759 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "'%s' सर्वर-मिरर '%s' मान युक्त है, परंतु कोई '%s' परिभाषित नहीं है।\n" #: src/pacman/conf.c:786 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "डेटाबेस '%s' में सर्वर-मिरर यूआरएल जोड़ना विफल : %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:801 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "'%s' डेटाबेस पंजीकरण विफल (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library:\n" "(root: %s, dbpath: %s)\n" "%s\n" msgstr "" "alpm लाइब्रेरी आरंभित करना विफल\n" "(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:840 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "pacman-db-upgrade निष्पादित करें\n" #: src/pacman/conf.c:858 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "लॉग फाइल '%s' सेट करने हेतु समस्या (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:867 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "gpgdir '%s' सेट करने हेतु समस्या (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:877 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "hookdir '%s' जोड़ने हेतु समस्या (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:899 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "कोई '%s' विन्यस्त नहीं\n" #: src/pacman/conf.c:925 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "libalpm में प्रविष्टि %s दर्ज करना विफल" #: src/pacman/conf.c:965 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "विन्यास फाइल %s, पंक्ति %d: '%s' विकल्प '%s' अस्वीकृत\n" #: src/pacman/conf.c:985 src/pacman/conf.c:1038 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "विन्यास फाइल %s, पंक्ति %d: निदेश '%s' हेतु मान आवश्यक\n" #: src/pacman/conf.c:1045 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "विन्यास प्राप्यता %d की अधिकतम पुनरावृत्ति सीमा से अधिक।\n" #: src/pacman/conf.c:1093 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "विन्यास फाइल %s रीड करना विफल: %s\n" #: src/pacman/conf.c:1116 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "विन्यास फाइल %s, पंक्ति %d: सभी निदेशों का अनुभाग से संबंधित होना आवश्यक।\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:438 #: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:953 src/pacman/upgrade.c:76 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "कोई लक्ष्य निर्दिष्ट नहीं (सहायता हेतु -h उपयोग करें)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "कोई इंस्टॉल कारण निर्दिष्ट नहीं (सहायता हेतु -h उपयोग करें)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "%s पैकेज हेतु इंस्टॉल कारण सेट करना विफल (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s : इंस्टॉल कारण 'आश्रित पैकेज इंस्टॉल' सेट\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: इंस्टॉल कारण 'स्पष्ट इंस्टॉल' सेट\n" #: src/pacman/database.c:295 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "कोई डेटाबेस त्रुटि नहीं!\n" #: src/pacman/files.c:55 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s का स्वामित्व %s%s/%s%s %s%s%s के पास है\n" #: src/pacman/files.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s'\n" msgstr "अमान्य विकल्प '--%s'\n" #: src/pacman/files.c:253 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "अमान्य पैकेज : '%s'\n" #: src/pacman/files.c:285 src/pacman/query.c:492 src/pacman/sync.c:436 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "पैकेज '%s' नहीं मिला\n" #: src/pacman/files.c:321 src/pacman/sync.c:913 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "पैकेज डेटाबेस समकालीन हो रहे हैं...\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "स्थापत्य" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "बैकअप फ़ाइलें" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "बिल्ड दिनांक" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "पैक आकार" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "विरुद्ध पैकेज" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "इन पर आश्रित" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "विवरण" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:833 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "डाउनलोड आकार" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "समूह" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "इंस्टॉल दिनांक" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "इंस्टॉल कारण" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "इंस्टॉल स्क्रिप्ट" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "इंस्टॉल आकार" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "लाइसेंस" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "एमडी5 सम" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "नाम" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "वैकल्पिक आश्रित पैकेज" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "इन हेतु वैकल्पिक" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "पैकेज निर्माता" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "प्रदान करता है" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "इनके स्थान पर" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "पैकेज-संग्रह" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "इन हेतु आवश्यक" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "एसएचए-256 सम" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "हस्ताक्षर" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "यूआरएल" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "इन द्वारा प्रमाणित" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1238 #, c-format msgid " [installed]" msgstr "[इंस्टॉल]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "स्पष्ट इंस्टॉल" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "अन्य पैकेज हेतु आश्रित पैकेज इंस्टॉल" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:499 src/pacman/util.c:687 src/pacman/util.c:727 #: src/pacman/util.c:755 #, c-format msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "हस्ताक्षर" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "नहीं" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "%s हेतु चेकसम गणना विफल\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(कोई नहीं)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "'%s' हेतु कोई बदलाव सूची उपलब्ध नहीं\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "%s हेतु कोई बदलाव सूची :\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "इंस्टॉल" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "विकल्प" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "फाइल" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "पैकेज" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "उपयोग" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "कार्य" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "कार्य :\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" " '%s {-h --help}' कार्य संबंधी उपलब्ध विकल्प हेतु\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade पैकेज व संबंधित आश्रित पैकेज हटाएँ\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave विन्यास फाइलें हटाएँ\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive अनावश्यक आश्रित पैकेज हटाएँ\n" " (स्पष्ट इंस्टॉल आश्रित पैकेज शामिल करने हेतु -ss)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded अनावश्यक पैकेज हटाएँ\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed नवीनतम पैकेज पुनः इंस्टॉल न करें\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog पैकेज बदलाव सूची देखें\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr " -d, --deps आश्रित पैकेज सूचीबद्ध करें [निस्पंदन]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit स्पष्ट इंस्टॉल पैकेज सूचीबद्ध करें [निस्पंदन]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups पैकेज समूह के सभी सदस्य देखें\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info पैकेज जानकारी देखने हेतु (बैकअप फाइलों हेतु -ii)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr " -k, --check पैकेज फाइल मौजूदगी जाँचें (फाइल विशेषताओं हेतु -kk)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr " -l, --list खोजे गए पैकेज के स्वामित्व वाली फाइलें सूचीबद्ध करें\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign समकालीन डेटाबेस में अनुपलब्ध इंस्टॉल पैकेज सूचीबद्ध करें [निस्पंदन]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native केवल समकालीन डेटाबेस में उपलब्ध इंस्टॉल पैकेज सूचीबद्ध करें " "[निस्पंदन]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns के स्वामित्व वाले पैकेज हेतु खोज\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file डेटाबेस के स्थान पर पैकेज फाइल खोजें\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet खोज संबंधी संक्षिप्त जानकारी दिखाएँ\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search व्यंजक मेल हेतु लोकल-इंस्टॉल पैकेज खोजें\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired अनावश्यक (वैकल्पिक) पैकेज सूचीबद्ध करें\n" " (वैकल्पिक आश्रित पैकेज अनदेखी हेतु -tt) [निस्पंदन]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades पुराने पैकेज सूचीबद्ध करें [निस्पंदन]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean कैश डायरेक्टरी से पुराने पैकेज हटाएँ (सभी हेतु -cc)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" " -g, --groups पैकेज समूह के सभी सदस्य देखें\n" " (सभी समूह व सदस्य देखने हेतु -gg)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr " -i, --info पैकेज जानकारी देखने हेतु (विस्तृत जानकारी हेतु -ii)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list पैकेज-संग्रह के पैकेज सूचीबद्ध करें\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search व्यंजक मेल हेतु दूरस्थ पैकेज-संग्रह खोजें\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr " -u, --sysupgrade इंस्टॉल पैकेज अपग्रेड (-uu द्वारा डाउनग्रेड)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" " -y, --refresh सर्वर से नवीनतम पैकेज डेटाबेस डाउनलोड करें\n" " (नवीनतम होने पर भी रिफ्रेश हेतु -yy)\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps अस्पष्ट इंस्टॉल पैकेज चिन्हित करें\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit स्पष्ट इंस्टॉल पैकेज चिन्हित करें\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" " -k, --check लोकल डेटाबेस प्रमाणिकता जाँच (डेटाबेस समकालीन हेतु -kk)\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr " -q, --quiet सफलता संदेशों हेतु आउटपुट न दिखाएँ\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr " -x, --regex सामान्य व्यंजक द्वारा खोज सक्रिय करें\n" #: src/pacman/pacman.c:185 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" " --machinereadable\n" " मशीन द्वारा रीड योग्य आउटपुट बनाने हेतु\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly पैकेज डाउनलोड करें परंतु इंस्टॉल/अपग्रेड न करें\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --overwrite \n" " विरुद्ध फाइलें अधिलेखित करें (एकाधिक उपयोग संभव)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps अस्पष्ट इंस्टॉल के रूप में पैकेज इंस्टॉल करें\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit स्पष्ट इंस्टॉल के रूप में पैकेज इंस्टॉल करें\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr " --ignore पैकेज अपग्रेड अनदेखी करें (एकाधिक उपयोग संभव)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " समूह अपग्रेड अनदेखी करें (एकाधिक उपयोग संभव)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps आश्रित पैकेज संस्करण जाँच अनदेखी करें (सभी जाँच निरस्त करने हेतु -" "dd)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed \n" " आश्रित पैकेज समन्वयन हेतु वर्चुअल पैकेज जोड़ें\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly केवल डेटाबेस प्रविष्टियां बदलें, न की पैकेज\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar फाइलें डाउनलोड करते समय प्रगति सूचक न दिखाएँ\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet यदि मौजूद हो तो इंस्टॉल स्क्रिप्ट निष्पादित न करें\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print कार्य करने के स्थान पर लक्ष्य दिखाएँ\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " लक्ष्य दिखाना निर्दिष्ट करें\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath वैकल्पिक डेटाबेस स्थान सेट करें\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root वैकल्पिक इंस्टॉल रुट सेट करें\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose विस्तृत कार्यकलाप\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch वैकल्पिक संरचना सेट करें\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr " --sysroot माउंट अतिथि सिस्टम (केवल रुट) पर कार्य करें\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir वैकल्पिक पैकेज कैश स्थान सेट करें\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr " --hookdir वैकल्पिक संपादन स्थान सेट करें\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color रंगीन आउटपुट\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config वैकल्पिक विन्यास फाइल सेट करें\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug दोषमार्जन संदेश दिखाएँ\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir GnuPG हेतु वैकल्पिक होम डायरेक्टरी सेट करें\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile वैकल्पिक लॉग फाइल सेट करें\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm पुष्टिकरण हेतु न पूछें\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm पुष्टिकरण हेतु सदैव पूछें\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" " --disable-download-timeout\n" " डाउनलोड हेतु समयसीमा समाप्ति निष्क्रिय\n" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " इस प्रोग्राम का GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस की\n" " शर्तों के तहत स्वतंत्र रूप से पुनःवितरण संभव है।\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "HTTP_USER_AGENT निरस्त\n" #: src/pacman/pacman.c:313 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "अमान्य विकल्प : '%s' व '%s' का परस्पर उपयोग संभव नहीं है\n" #: src/pacman/pacman.c:397 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "%s हेतु अमान्य मानदंड '%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:420 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' मान्य दोषमार्जन स्तर नहीं है\n" #: src/pacman/pacman.c:964 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "एक समय में एक ही कार्य करना संभव है\n" #: src/pacman/pacman.c:1022 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "अमान्य विकल्प '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:1024 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "अमान्य विकल्प '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1134 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "इस कार्य हेतु रुट उपयोक्ता होना आवश्यक है।\n" #: src/pacman/pacman.c:1168 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "stdin से मानदंड रीड करना विफल : (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1173 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "रीड हेतु stdin पुनः खोलना विफल : (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1178 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "मानदंड '-' रिक्त stdin के साथ निर्दिष्ट\n" #: src/pacman/pacman.c:1183 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "मानदंड '-' इनपुट रहित stdin के साथ निर्दिष्ट\n" #: src/pacman/pacman.c:1190 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "'%s' हेतु chroot विफल : (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1266 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "कोई कार्य निर्दिष्ट नहीं (सहायता हेतु -h उपयोग करें)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s का स्वामित्व q%s%s %s%s%s के पास है\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "--owns हेतु कोई फाइल निर्दिष्ट नहीं\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "फाइल स्वामित्व खोज हेतु रिक्त व्यंजक निर्दिष्ट\n" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "%s हेतु स्वामित्व किसी के पास नहीं है\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "पथ काफी लंबा है : %s/\n" #: src/pacman/query.c:344 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[अनदेखा]" #: src/pacman/query.c:395 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "'%s' समूह नहीं मिला\n" #: src/pacman/query.c:481 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "'%s' पैकेज लोड करना विफल : %s\n" #: src/pacman/query.c:495 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "" "'%s' एक फाइल है, संभवतः आप %s उपयोग करना चाहते हैं।\n" "\n" #: src/pacman/remove.c:57 src/pacman/sync.c:564 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "लक्ष्य नहीं मिला : %s\n" #: src/pacman/remove.c:112 src/pacman/sync.c:760 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "संचालन तैयार करना विफल (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:119 src/pacman/sync.c:746 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "%s हटाने से, %s हेतु आवश्यक आश्रित पैकेज '%s' असमन्वयित होगा\n" #: src/pacman/remove.c:138 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s HoldPkg के रूप में निर्दिष्ट।\n" #: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "लक्षित सूची में HoldPkg मिला। क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" #: src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr "कोई कार्य शेष नहीं है\n" #: src/pacman/remove.c:163 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "क्या आप ये पैकेज हटाना चाहते हैं?" #: src/pacman/remove.c:169 src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "संचालन संचय करना विफल (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:48 src/pacman/sync.c:90 src/pacman/sync.c:95 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "%s हटाना विफल : %s\n" #: src/pacman/sync.c:64 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "डेटाबेस डायरेक्टरी हेतु अभिगम विफल\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "डेटाबेस डायरेक्टरी : %s\n" #: src/pacman/sync.c:139 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "क्या आप अप्रयुक्त पैकेज-संग्रह हटाना चाहते हैं?" #: src/pacman/sync.c:142 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "अप्रयुक्त समकालीन पैकेज-संग्रह हटे रहे हैं...\n" #: src/pacman/sync.c:168 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "ये पैकेज नहीं हटेंगे :\n" #: src/pacman/sync.c:170 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr "सभी लोकल इंस्टॉल पैकेज\n" #: src/pacman/sync.c:173 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "सभी वर्तमान समकालीन डेटाबेस पैकेज\n" #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "कैश डायरेक्टरी :%s\n" #: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "क्या आप कैश से सभी अन्य पैकेज हटाना चाहते हैं?" #: src/pacman/sync.c:190 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "कैश से पुराने पैकेज हट रहे हैं...\n" #: src/pacman/sync.c:192 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "क्या आप कैश से सभी फाइलें हटाना चाहते हैं?" #: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "कैश से सभी फाइलें हट रहे हैं...\n" #: src/pacman/sync.c:202 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "कैश डायरेक्टरी %s हेतु अभिगम विफल\n" #: src/pacman/sync.c:431 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "पैकेज-संग्रह '%s' मौजूद नहीं है।\n" #: src/pacman/sync.c:477 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "पैकेज-संग्रह \"%s\" नहीं मिला।\n" #: src/pacman/sync.c:579 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "%s%s%s समूह में %d सदस्य है :\n" msgstr[1] "%s%s%s समूह में %d सदस्य हैं :\n" #: src/pacman/sync.c:629 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "लक्ष्य निरस्त : %s\n" #: src/pacman/sync.c:658 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "डेटाबेस नहीं मिला : %s\n" #: src/pacman/sync.c:686 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' एक फाइल है, संभवतः %s के स्थान पर %s इच्छित है।\n" #: src/pacman/sync.c:717 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "पूर्ण सिस्टम अपग्रेड आरंभ...\n" #: src/pacman/sync.c:738 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "%s हेतु आवश्यक आश्रित पैकेज '%s' समन्वयन विफल\n" #: src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "%s(%s) इंस्टॉल करने से, %s हेतु आवश्यक आश्रित पैकेज '%s' असमन्वयित होगा\n" #: src/pacman/sync.c:766 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "पैकेज %s संरचना अमान्य है\n" #: src/pacman/sync.c:781 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s व %s परस्पर विरुद्ध हैं\n" #: src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s व %s परस्पर विरुद्ध हैं (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:819 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "डाउनलोड जारी रखें?" #: src/pacman/sync.c:821 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "इंस्टॉल जारी रखें?" #: src/pacman/sync.c:839 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "दोनों '%s' व '%s' में %s मौजूद है\n" #: src/pacman/sync.c:844 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "%s: %s फाइल सिस्टम में मौजूद (%s के पास स्वामित्व)\n" #: src/pacman/sync.c:847 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s फाइल सिस्टम में मौजूद\n" #: src/pacman/sync.c:860 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s अमान्य या विकृत है\n" #: src/pacman/sync.c:868 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "त्रुटियों के कारणवश कोई पैकेज अपग्रेड नहीं हुआ।\n" #: src/pacman/upgrade.c:102 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "पैकेज लोड किए जा रहे हैं...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "init हेतु संचालन विफल (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "डेटाबेस लॉक करना विफल : %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "यदि कोई पैकेज प्रबंधक कार्यरत नहीं है, तो आप %s हटा सकते हैं\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "संचालन प्रकाशन विफल (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "कोई उपयोग योग्य पैकेज-संग्रह विन्यस्त नहीं है।\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "अमान्य डेटाबेस '%s' (%s)\n" #: src/pacman/util.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "failed to synchronize all databases (%s)\n" msgstr "सभी डेटाबेस समकालीन करना विफल\n" #: src/pacman/util.c:651 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "तालिका दृश्य हेतु उपलब्ध पंक्तियाँ अपर्याप्त हैं\n" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Valid" msgstr "मान्य" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "कुंजी मान्यता समाप्त" #: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Expired" msgstr "मान्यता समाप्त" #: src/pacman/util.c:781 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "अमान्य" #: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "अज्ञात कुंजी" #: src/pacman/util.c:787 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "निष्क्रिय कुंजी" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "हस्ताक्षर त्रुटि" #: src/pacman/util.c:795 #, c-format msgid "full trust" msgstr "पूर्ण विश्वसनीयता" #: src/pacman/util.c:798 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "आंशिक विश्वसनीयता" #: src/pacman/util.c:801 #, c-format msgid "never trust" msgstr "शून्य विश्वसनीयता" #: src/pacman/util.c:805 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "विश्वसनीयता अज्ञात" #: src/pacman/util.c:809 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, \"%s\" से %s" #: src/pacman/util.c:827 #, c-format msgid "Package" msgstr "पैकेज" #: src/pacman/util.c:830 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "पुराना संस्करण" #: src/pacman/util.c:831 #, c-format msgid "New Version" msgstr "नया संस्करण" #: src/pacman/util.c:832 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "कुल बदलाव" #: src/pacman/util.c:930 #, c-format msgid "removal" msgstr "हटेंगे" #: src/pacman/util.c:936 #, c-format msgid "Packages" msgstr "पैकेज" #: src/pacman/util.c:957 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "कुल डाउनलोड आकार :" #: src/pacman/util.c:961 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "कुल इंस्टॉल आकार :" #: src/pacman/util.c:964 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "कुल आकार मुक्त होगा :" #: src/pacman/util.c:968 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "कुल अपग्रेड आकार :" #: src/pacman/util.c:1240 #, c-format msgid " [pending]" msgstr "[शेष]" #: src/pacman/util.c:1264 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "%s हेतु नए आश्रित पैकेज\n" #: src/pacman/util.c:1286 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "%s हेतु आश्रित पैकेज\n" #: src/pacman/util.c:1300 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "पैकेज-संग्रह %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1341 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "अमान्य मान : %d व %d के मध्य %d नहीं है\n" #: src/pacman/util.c:1348 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "अमान्य संख्या : %s\n" #: src/pacman/util.c:1455 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "चयन दर्ज करें (डिफ़ॉल्ट=सभी)" #: src/pacman/util.c:1522 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "संख्या दर्ज करें (डिफ़ॉल्ट=%d)" #: src/pacman/util.c:1606 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #: src/pacman/util.c:1608 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #: src/pacman/util.c:1633 #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/pacman/util.c:1633 #, c-format msgid "YES" msgstr "हाँ" #: src/pacman/util.c:1635 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1635 #, c-format msgid "NO" msgstr "नहीं" #: src/pacman/util.c:1702 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "व्यंजक आवंटन विफल\n" #: src/pacman/util.c:1739 src/pacman/util.c:1789 src/util/testpkg.c:34 #, c-format msgid "error: " msgstr "त्रुटि :" #: src/pacman/util.c:1743 src/pacman/util.c:1793 src/util/testpkg.c:35 #, c-format msgid "warning: " msgstr "चेतावनी :" #: src/pacman/pacman-conf.c:41 #, c-format msgid "pacman-conf - query pacman's configuration file\n" msgstr "pacman-conf - पैकमैन विन्यास फाइल खोज\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:42 #, c-format msgid "usage: pacman-conf [options] [...]\n" msgstr "उपयोग : pacman-conf [विकल्प] [...]\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:43 #, c-format msgid " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n" msgstr " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:44 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "विकल्प :\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:45 #, c-format msgid " -c, --config= set an alternate configuration file\n" msgstr " -c, --config= वैकल्पिक विन्यास फाइल सेट करें\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:46 #, c-format msgid " -R, --rootdir= set an alternate installation root\n" msgstr " -R, --rootdir= वैकल्पिक इंस्टॉल रुट सेट करें\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:47 #, c-format msgid " -r, --repo= query options for a specific repo\n" msgstr " -r, --repo= विशिष्ट पैकेज-संग्रह हेतु विकल्प खोज\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:48 #, c-format msgid " -v, --verbose always show directive names\n" msgstr " -v, --verbose निदेश नाम सदैव दिखाएँ\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:49 #, c-format msgid " -l, --repo-list list configured repositories\n" msgstr " -l, --repo-list विन्यस्त पैकेज-संग्रह सूचीबद्ध करें\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:50 #, c-format msgid " -h, --help display this help information\n" msgstr " -h, --help यह सहायता जानकारी दिखाएँ\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:51 #, c-format msgid " -V, --version display version information\n" msgstr " -V, --version संस्करण जानकारी दिखाएँ\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:81 #, c-format msgid "error setting rootdir '%s': out of memory\n" msgstr "रुट डायरेक्टरी '%s' सेट करते समय त्रुटि : मेमोरी पूर्णतया प्रयुक्त\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:111 #, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "'%s' प्राप्यता त्रुटि\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:301 #, c-format msgid "error: repo '%s' not configured\n" msgstr "त्रुटि : '%s' पैकेज-संग्रह विन्यस्त नहीं है\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:318 src/pacman/pacman-conf.c:399 #, c-format msgid "warning: '%s' directives cannot be queried\n" msgstr "चेतावनी : '%s' निदेशों हेतु खोज संभव नहीं है\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:321 src/pacman/pacman-conf.c:402 #, c-format msgid "warning: unknown directive '%s'\n" msgstr "चेतावनी : अज्ञात निदेश '%s'\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:439 #, c-format msgid "error: directives may not be specified with %s\n" msgstr "त्रुटि : %s द्वारा निदेश निर्दिष्ट करना संभव नहीं है।\n" #: src/util/testpkg.c:55 #, c-format msgid "" "Test a pacman package for validity.\n" "\n" msgstr "" "पैकमैन पैकेज की प्रमाणिकता जाँच।\n" "\n" #: src/util/testpkg.c:56 #, c-format msgid "Usage: testpkg \n" msgstr "उपयोग : testpkg \n" #: src/util/testpkg.c:62 #, c-format msgid "cannot initialize alpm: %s\n" msgstr "aplm आरंभित करना विफल : %s\n" #: src/util/testpkg.c:77 #, c-format msgid "Cannot find the given file.\n" msgstr "निर्दिष्ट फाइल हेतु खोज विफल।\n" #: src/util/testpkg.c:80 #, c-format msgid "Cannot open the given file.\n" msgstr "निर्दिष्ट फाइल खोलना विफल।\n" #: src/util/testpkg.c:84 #, c-format msgid "Package is invalid.\n" msgstr "अमान्य पैकेज।\n" #: src/util/testpkg.c:87 #, c-format msgid "libalpm error: %s\n" msgstr "libalpm त्रुटि : %s\n" #: src/util/testpkg.c:93 #, c-format msgid "Package is valid.\n" msgstr "मान्य पैकेज।\n" #: src/util/testpkg.c:98 #, c-format msgid "error releasing alpm\n" msgstr "alpm प्रकाशन हेतु त्रुटि\n" #, c-format #~ msgid "memory exhausted\n" #~ msgstr "मेमोरी पूर्णतया प्रयुक्त\n"