# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # 34406f1e9686aef60a96a5a15782edfd, 2012-2013 # 65138391f015e4001c6ef9d675c96796_707a378 <99e420e9f3ea1b91cb2cbbb4cbc7cd27_2862>, 2013 # WhiteKnight, 2013 # Allan McRae , 2019 # Tim Kleinschmidt , 2015 # Dan McGee , 2011 # 21db53640bd6018c4a99700a4cf2ee28_f478df7 <98034cbca98620f1cf39d6ebdfa44311_785827>, 2019-2020 # Frank, 2016 # Frank Theile, 2016,2018 # Frank Theile, 2016,2018 # Jakob Gahde , 2014-2015 # 65138391f015e4001c6ef9d675c96796_707a378 <99e420e9f3ea1b91cb2cbbb4cbc7cd27_2862>, 2013 # 65138391f015e4001c6ef9d675c96796_707a378 <99e420e9f3ea1b91cb2cbbb4cbc7cd27_2862>, 2013 # Mario Blättermann , 2021 # 34406f1e9686aef60a96a5a15782edfd, 2013 # 34406f1e9686aef60a96a5a15782edfd, 2012 # 34406f1e9686aef60a96a5a15782edfd, 2012-2013 # Martin Kühne , 2016-2017 # Matthias Gorissen , 2011 # Wieland Hoffmann , 2011,2013 # 65138391f015e4001c6ef9d675c96796_707a378 <99e420e9f3ea1b91cb2cbbb4cbc7cd27_2862>, 2013 # pierres , 2011 # pierres , 2011 # Silvan Jegen , 2013 # Silvan Jegen , 2013,2015 # Simon Schneider , 2011 # Wieland Hoffmann , 2013 # Thomas_Do , 2015 # Thomas_Do , 2015 # Thomas_Do , 2015 # Thomas Lange, 2014 # Thomas Lange, 2014 # Tim Kleinschmidt , 2015 # Tim Kleinschmidt , 2015 # WhiteKnight, 2013 # Wieland Hoffmann , 2011,2013,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-23 10:36+1000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-11 10:00+0000\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:244 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Pre-transaction-Hooks werden gestartet …\n" #: src/pacman/callback.c:246 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Post-transaction-Hooks werden gestartet …\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "Abhängigkeiten werden geprüft …\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "Auf Dateikonflikte wird geprüft …\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "Abhängigkeiten werden aufgelöst …\n" #: src/pacman/callback.c:270 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "Nach in Konflikt stehenden Paketen wird gesucht …\n" #: src/pacman/callback.c:273 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Paketänderungen werden verarbeitet …\n" #: src/pacman/callback.c:280 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "%s wird installiert …\n" #: src/pacman/callback.c:283 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "%s wird aktualisiert …\n" #: src/pacman/callback.c:286 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "%s wird reinstalliert …\n" #: src/pacman/callback.c:289 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "%s wird heruntergestuft …\n" #: src/pacman/callback.c:292 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "%s wird entfernt …\n" #: src/pacman/callback.c:316 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "Paketintegrität wird geprüft …\n" #: src/pacman/callback.c:321 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "Schlüsselbund wird geprüft …\n" #: src/pacman/callback.c:325 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "Benötigte Schlüssel werden heruntergeladen …\n" #: src/pacman/callback.c:329 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "Paket-Dateien werden geladen …\n" #: src/pacman/callback.c:339 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Pakete werden empfangen …\n" #: src/pacman/callback.c:351 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "Verfügbarer Festplattenspeicher wird ermittelt …\n" #: src/pacman/callback.c:358 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s benötigt optional %s\n" #: src/pacman/callback.c:377 src/pacman/callback.c:383 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s wurde als %s.pacnew installiert\n" #: src/pacman/callback.c:393 src/pacman/callback.c:399 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s wurde als %s.pacsave gespeichert\n" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s ist in IgnorePkg/IgnoreGroup. Trotzdem installieren?" #: src/pacman/callback.c:468 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "%s durch %s/%s ersetzen?" #: src/pacman/callback.c:480 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s und %s stehen miteinander in Konflikt. %s entfernen?" #: src/pacman/callback.c:485 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s und %s stehen miteinander in Konflikt (%s). %s entfernen?" #: src/pacman/callback.c:504 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Das folgende Paket kann aufgrund nicht auflösbarer Abhängigkeiten nicht " "aktualisiert werden:\n" msgstr[1] "" "Die folgenden Pakete können aufgrund nicht auflösbarer Abhängigkeiten nicht " "aktualisiert werden:\n" #: src/pacman/callback.c:510 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "" "Möchten Sie das oben genannte Paket bei dieser Aktualisierung überspringen?" msgstr[1] "" "Möchten Sie die oben genannten Pakete bei dieser Aktualisierung überspringen?" #: src/pacman/callback.c:521 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "Es steht %zu Anbieter für %s zur Verfügung:\n" msgstr[1] "Es stehen %zu Anbieter für %s zur Verfügung:\n" #: src/pacman/callback.c:532 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Datei %s ist beschädigt (%s).\n" "Soll die Datei entfernt werden?" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "Import PGP key %s?" msgstr "PGP-Schlüssel %s importieren?" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "Import PGP key %s, \"%s\"?" msgstr "PGP Schlüssel %s, »%s« importieren?" #: src/pacman/callback.c:605 #, c-format msgid "installing" msgstr "Installation läuft" #: src/pacman/callback.c:608 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "Aktualisierung läuft" #: src/pacman/callback.c:611 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "Herunterstufung läuft" #: src/pacman/callback.c:614 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "Reinstallation läuft" #: src/pacman/callback.c:617 #, c-format msgid "removing" msgstr "Entfernung läuft" #: src/pacman/callback.c:620 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "Auf Dateikonflikte wird geprüft" #: src/pacman/callback.c:623 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "Verfügbarer Festplattenspeicher wird ermittelt" #: src/pacman/callback.c:626 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "Paket-Integrität wird überprüft" #: src/pacman/callback.c:629 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "Schlüssel im Schlüsselbund werden geprüft" #: src/pacman/callback.c:632 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "Paket-Dateien werden geladen" #: src/pacman/callback.c:747 #, c-format msgid "Total" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:880 src/pacman/callback.c:893 #, fuzzy, c-format msgid " %s downloading...\n" msgstr "%s wird heruntergeladen …\n" #: src/pacman/callback.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid " %s is up to date" msgstr " %s ist aktuell\n" #: src/pacman/callback.c:1045 #, c-format msgid " %s failed to download" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:1079 #, c-format msgid "unknown callback event type %d for %s\n" msgstr "" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:291 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Datei-Typ stimmt nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID stimmt nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID stimmt nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Berechtigungen stimmen nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 src/pacman/check.c:202 #, c-format msgid "backup file" msgstr "Sicherungs-Datei" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Änderungszeitpunkte stimmen nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "Inhalt des Symlinks konnt nicht gelesen werden: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Symlink-Pfad stimmt nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Größen stimmen nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (failed to calculate %s checksum)\n" msgstr "%s konnte nicht aktualisiert werden (%s)\n" #: src/pacman/check.c:193 #, c-format msgid "%s: %s (%s checksum information not available)\n" msgstr "" #: src/pacman/check.c:204 src/pacman/check.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (%s checksum mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Größen stimmen nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:266 src/pacman/check.c:281 src/pacman/check.c:325 #: src/pacman/check.c:379 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "Pfad zu lang: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:301 src/pacman/check.c:445 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd Datei gesamt, " msgstr[1] "%s: %jd Dateien gesamt, " #: src/pacman/check.c:303 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd Datei fehlt\n" msgstr[1] "%jd Dateien fehlen\n" #: src/pacman/check.c:334 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: Keine mtree-Datei\n" #: src/pacman/check.c:371 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "Pfad zu lang: %slocal/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:398 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "Datei-Typ nicht erkannt: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:447 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd veränderte Datei\n" msgstr[1] "%jd veränderte Dateien\n" #: src/pacman/conf.c:102 src/pacman/conf.c:313 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "malloc-Fehler: %zu Byte konnte nicht reserviert werden\n" msgstr[1] "malloc-Fehler: %zu Bytes konnten nicht reserviert werden\n" #: src/pacman/conf.c:336 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis konnte nicht erreicht werden\n" #: src/pacman/conf.c:341 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "Wechsel in Download-Verzeichnis %s ist fehlgeschlagen\n" #: src/pacman/conf.c:356 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "Ausführen von XferCommand: Fork fehlgeschlagen!\n" #: src/pacman/conf.c:368 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:379 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "Arbeitsverzeichnis (%s) konnte nicht wiederhergestellt werden\n" #: src/pacman/conf.c:517 src/pacman/conf.c:566 src/pacman/conf.c:673 #: src/pacman/conf.c:725 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Ungültiger Wert für »%s« : »%s«\n" #: src/pacman/conf.c:531 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Option »%s« ist ungültig, keine Signatur-" "Unterstützung\n" #: src/pacman/conf.c:621 src/pacman/conf.c:747 src/pacman/conf.c:1016 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive »%« in Sektion »%s« wird nicht " "erkannt.\n" #: src/pacman/conf.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Ungültiger Wert für »%s« : »%s«\n" #: src/pacman/conf.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Ungültiger Wert für »%s« : »%s«\n" #: src/pacman/conf.c:759 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "" "Spiegel »%s« enthält die Variable »%s«, doch ist kein »%sx definiert.\n" #: src/pacman/conf.c:786 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "" "Server-URL konnte nicht zur Datenbank »%s« hinzugefügt werden: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:801 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "Kein Zugriff auf die Datenbank »%s« (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library:\n" "(root: %s, dbpath: %s)\n" "%s\n" msgstr "" "Alpm-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden\n" "(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:840 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "Versuchen Sie, pacman-db-upgrade auszuführen\n" #: src/pacman/conf.c:858 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen der Log-Datei »%s« (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:867 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen des GPG-Verzeichnisses »%s« (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:877 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Hook-Verzeichnises »%s« (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:899 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "Kein »%s« konfiguriert\n" #: src/pacman/conf.c:925 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "Eintrag %s konnte nicht an Libalpm übergeben werden" #: src/pacman/conf.c:965 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: %s-Option »%s« nicht erkannt\n" #: src/pacman/conf.c:985 src/pacman/conf.c:1038 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive »%sx verlangt einen Wert\n" #: src/pacman/conf.c:1045 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" "Einlesen der Konfigurations-Datei hat die maximale Rekursionstiefe %d " "überschritten.\n" #: src/pacman/conf.c:1093 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n" #: src/pacman/conf.c:1116 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Alle Direktiven müssen zu einer Sektion " "gehören.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:438 #: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:953 src/pacman/upgrade.c:76 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Ziel-Dateien angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "Kein Installations-Grund angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "Installations-Grund für %s konnte nicht festgelegt werden (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: Installations-Grund wurde auf \"Installiert als Abhängigkeit\" gesetzt\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "" "%s: Installations-Grund wurde auf \"Ausdrücklich installiert\" gesetzt\n" #: src/pacman/database.c:295 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "Es wurden keine Datenbankfehler gefunden!\n" #: src/pacman/files.c:55 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s ist in %s%s/%s%s %s%s%s enthalten\n" #: src/pacman/files.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s'\n" msgstr "Ungültige Option »--%s«\n" #: src/pacman/files.c:253 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "Ungültiges Paket: »%s«\n" #: src/pacman/files.c:285 src/pacman/query.c:492 src/pacman/sync.c:436 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "Paket »%s« wurde nicht gefunden\n" #: src/pacman/files.c:321 src/pacman/sync.c:913 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Paketdatenbanken werden synchronisiert …\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Sicherungs-Dateien" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Erstellt am" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Komprimierte Größe" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "In Konflikt mit" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Hängt ab von" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:833 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Größe des Downloads" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Installiert am" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Installationsgrund" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Installations-Skript" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Installationsgröße" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Lizenzen" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5-Summe" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Name" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Optionale Abhängigkeiten" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Optional für" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Packer" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Stellt bereit" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Ersetzt" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Repositorium" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Benötigt von" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256-Summe" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Signaturen" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Verifiziert durch" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1238 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [Installiert]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Ausdrücklich installiert" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installiert als Abhängigkeit eines anderen Pakets" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:499 src/pacman/util.c:687 src/pacman/util.c:727 #: src/pacman/util.c:755 #, c-format msgid "None" msgstr "Nichts" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Nein" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "Prüfsummen für %s konnten nicht berechnet werden\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(Nichts)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "Kein Änderungsprotokoll für »%s« verfügbar.\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Änderungsprotokoll für %s:\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "Installiert" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "Optionen" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "Datei(en)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "Paket(e)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "Verwendung" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "Operation" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "Operationen:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "Benutzen Sie '%s {-h --help}' zusammen mit einer Operation für verfügbare " "Optionen\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade entfernt Pakete und alle Pakete, die von ihnen " "abhängen.\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave entfernt auch Konfigurationsdateien.\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive entfernt unnötige Abhängigkeiten\n" " (-ss entfernt auch explizit installierte\n" " Abhängigkeiten).\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded entfernt nicht mehr benötigte Pakete\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed installiert aktuelle Pakete nicht erneut.\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog zeigt das Änderungsprotokoll eines Pakets an.\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps zeigt Pakete an, die als Abhängigkeiten installiert\n" " wurden [Filter].\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit zeigt Pakete an, die ausdrücklich installiert\n" " wurden [Filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups zeigt alle Elemente einer Paket-Gruppe an.\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info zeigt Paketinformationen an\n" " (-ii für Sicherungs-Dateien).\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check überprüft, ob die zu den Paketen gehörenden\n" " Dateien vorhanden sind (-kk: prüft Datei-" "Eigenschaften).\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" " -l, --list listet die im abgefragten Paket enthaltenen Dateien " "auf.\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign zeigt installierte Pakete an, die nicht in den\n" " Sync-DB(s) gefunden wurden [Filter].\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native zeigt installierte Pakete an, die in den Sync-DB(s) " "gefunden wurden [Filter].\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns fragt das Paket ab, das enthält.\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab.\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an.\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search durchsucht lokal installierte Pakete nach einem " "Wort.\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired listet von keinem Paket (optional) benötigte Pakete\n" " auf (-tt ignoriert optionale Abhängigkeiten " "[Filter].\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades zeigt aktualisierbare Pakete an [Filter].\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean entfernt alte Pakete aus dem Paketpuffer (-cc für " "alle).\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" " -g, --groups zeigt alle Elemente einer Paket-Gruppe an\n" " (-gg zeigt alle Gruppen samt Elementen an)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" " -i, --info zeigt Paketinformationen an\n" " (-ii liefert erweiterte Informationen)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr "" " -l, --list zeigt eine Liste aller Pakete eines Repositoriums " "an.\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search durchsucht ferne Repositorien nach passenden " "Zeichenketten.\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade aktualisiert installierte Pakete (-uu ermöglicht " "Herunterstufungen).\n" #: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" " -y, --refresh lädt aktuelle Paketdatenbanken vom Server herunter\n" " (-yy aktualisiert auch aktuelle Datenbanken).\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps markiert Pakete als nicht-ausdrücklich installiert.\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit markiert Pakete als ausdrücklich installiert.\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" " -k, --check überprüft die zu den Paketen gehörenden Dateien\n" " auf Gültigkeit (-kk für Datenbank-" "Synchronisation).\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr " -q, --quiet unterdrückt Ausgabe von Erfolgsmeldungen\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr " -x, --regex aktiviert die Suche mit regulären Ausdrücken.\n" #: src/pacman/pacman.c:185 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" " --machinereadable\n" " erzeugt eine machinenlesbare Ausgabe\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly lädt Pakete herunter, ohne etwas zu installieren oder " "aktualisieren.\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --overwrite \n" " überschreibt bei Dateikonflikten (kann mehrmals " "genutzt werden)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps installiert Pakete als nicht-ausdrücklich " "installiert.\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit installiert Pakete als ausdrücklich installiert.\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignoriert ein neues Paket (kann mehrfach genutzt " "werden)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ignoriert Aktualisierung einer Gruppe (kann mehrfach " "genutzt werden).\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps Überspringt die Versionsüberprüfungen für " "Abhängigkeiten\n" " (-dd überspringt alle Überprüfungen)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed \n" " fügt ein virtuelles Paket hinzu, um Abhängigkeiten zu " "erfüllen\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly verändert nur Datenbank-Einträge, keine Paketdateien\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar zeigt keinen Fortschritt an, wenn Dateien " "heruntergeladen werden\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet führt kein Installationsskript aus, falls vorhanden\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " -p, --print zeigt die Ziele an, statt die Operation auszuführen\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " legt fest, wie die Ziele ausgegeben werden sollen.\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath legt einen anderen Ort für die Datenbank fest\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "" " -r, --root legt ein alternatives Wurzelverzeichnis zur " "Installation fest\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose aktiviert ausführliche Ausgaben\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch legt eine alternative Architektur fest\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" " --sysroot arbeitet auf einem eingehängten Gastsystem (nur " "Root)\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir \n" " legt einen anderen Ort für den Paketzwischenspeicher " "fest\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr "" " --hookdir \n" " legt ein anderes Hook-Verzeichnis fest\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color stellt die Ausgabe farbig dar.\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr "" " --config legt eine alternative Konfigurationsdatei fest\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug zeigt Debug-Meldungen an\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "" " --gpgdir legt ein alternatives Konfigurationsverzeichnis für " "GnuPG fest \n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile legt eine alternative Log-Datei fest\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm fragt niemals nach einer Bestätigung\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm fraht immer nach einer Bestätigung\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" " --disable-download-timeout\n" " verwendet großzügige Zeitüberschreitungen für " "Downloads\n" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Dieses Programm darf unter Bedingungen der GNU\n" " General Public License frei weiterverbreitet werden.\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "HTTP_USER_AGENT gekürzt\n" #: src/pacman/pacman.c:313 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "Ungültige Option: »%s« und »%s« sind nicht zusammen erlaubt\n" #: src/pacman/pacman.c:397 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "Ungültiges Argument »%s« für %s\n" #: src/pacman/pacman.c:420 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "»%s« ist keine gültige Debug-Stufe\n" #: src/pacman/pacman.c:964 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "Es sind nicht mehrere Operationen gleichzeitig erlaubt\n" #: src/pacman/pacman.c:1022 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "Ungültige Option »-%c«\n" #: src/pacman/pacman.c:1024 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "Ungültige Option »--%s«\n" #: src/pacman/pacman.c:1134 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "Sie benötigen Root-Rechte, um diese Operation auszuführen.\n" #: src/pacman/pacman.c:1168 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Argumente aus der Standardeingabe: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1173 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "Standardeingabe konnte nicht zum Auslesen neu geöffnet werden: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1178 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "Argument »-« mit leerer Standardeingabe angegeben\n" #: src/pacman/pacman.c:1183 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "Argument »-« übergeben ohne Eingabe auf Standardeingabe\n" #: src/pacman/pacman.c:1190 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "chroot zu »%s« fehlgeschlagen: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1266 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s ist in %s%s %s%s%s enthalten\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "Es wurde keine Datei für --owns angegeben\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "leere Zeichenkette an Dateibesitzer-Abfrage übergeben\n" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Kein Paket besitzt %s\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "Pfad zu lang: %s/\n" #: src/pacman/query.c:344 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[Ignoriert]" #: src/pacman/query.c:395 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "Gruppe »%s« wurde nicht gefunden\n" #: src/pacman/query.c:481 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "Paket »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" #: src/pacman/query.c:495 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "»%s« ist eine Datei, Sie möchten vielleicht %s benutzen.\n" #: src/pacman/remove.c:57 src/pacman/sync.c:564 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "Ziel nicht gefunden: %s\n" #: src/pacman/remove.c:112 src/pacman/sync.c:760 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "Vorgang konnte nicht vorbereitet werden (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:119 src/pacman/sync.c:746 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "Entfernen von %s verletzt Abhängigkeit »%s«, benötigt von %s\n" #: src/pacman/remove.c:138 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet.\n" #: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "" "Ein als HoldPkg markiertes Paket wurde in der Ziel-Liste gefunden. Möchten " "Sie fortfahren?" #: src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " Es gibt nichts zu tun\n" #: src/pacman/remove.c:163 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Möchten Sie diese Pakete entfernen?" #: src/pacman/remove.c:169 src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "Der Vorgang konnte nicht durchgeführt werden (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:48 src/pacman/sync.c:90 src/pacman/sync.c:95 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht entfernt werden: %s\n" #: src/pacman/sync.c:64 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "Auf das Datenbank-Verzeichnis konnte zugegriffen werden\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Datenbank-Verzeichnis: %s\n" #: src/pacman/sync.c:139 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Möchten Sie ungenutzte Repositorien entfernen?" #: src/pacman/sync.c:142 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "Ungenutzte Sync-Repositorien werden entfernt …\n" #: src/pacman/sync.c:168 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pakete, die beibehalten werden:\n" #: src/pacman/sync.c:170 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Alle lokal installierten Pakete\n" #: src/pacman/sync.c:173 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Alle Pakete der gegenwärtigen Datenbank-Synchronisation\n" #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Zwischenspeicher-Verzeichnis: %s\n" #: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Möchten Sie alle anderen Pakete aus dem Zwischenspeicher entfernen?" #: src/pacman/sync.c:190 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "Alte Pakete werden aus dem Zwischenspeicher entfernt …\n" #: src/pacman/sync.c:192 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Möchten Sie ALLE Dateien aus dem Zwischenspeicher entfernen?" #: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "Alle Dateien aus dem Zwischenspeicher entfernt …\n" #: src/pacman/sync.c:202 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "" "Auf das Zwischenspeicher-Verzeichnis %s konnte nicht zugegriffen werden\n" #: src/pacman/sync.c:431 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "Das Repositorium »%s« existiert nicht\n" #: src/pacman/sync.c:477 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "Das Repositorium »%s« wurde nicht gefunden.\n" #: src/pacman/sync.c:579 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "Es gibt %d Element in Gruppe %s%s%s:\n" msgstr[1] "Es gibt %d Elemente in Gruppe %s%s%s:\n" #: src/pacman/sync.c:629 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "Ziel wird übersprungen: %s\n" #: src/pacman/sync.c:658 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "Datenbank nicht gefunden: %s\n" #: src/pacman/sync.c:686 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "»%s« ist eine Datei, wollten Sie %s statt %s benutzen?\n" #: src/pacman/sync.c:717 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Vollständige Systemaktualisierung wird gestartet …\n" #: src/pacman/sync.c:738 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "Unerfüllbare Abhängigkeit »%s«, benötigt von %s\n" #: src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "Installation von %s (%s) verletzt Abhängigkeit »%s«, benötigt von %s\n" #: src/pacman/sync.c:766 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "Paket %s hat keine gültige Architektur\n" #: src/pacman/sync.c:781 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s und %s stehen miteinander in Konflikt\n" #: src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s und %s stehen miteinander in Konflikt (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:819 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Download fortsetzen?" #: src/pacman/sync.c:821 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Installation fortsetzen?" #: src/pacman/sync.c:839 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s existiert in »%s« und »%s«\n" #: src/pacman/sync.c:844 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "%s: %s existiert im Dateisystem (gehört zu %s)\n" #: src/pacman/sync.c:847 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s existiert im Dateisystem\n" #: src/pacman/sync.c:860 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s ist ungültig oder beschädigt\n" #: src/pacman/sync.c:868 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Fehler sind aufgetreten, keine Pakete wurden aktualisiert.\n" #: src/pacman/upgrade.c:102 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "Pakete werden geladen …\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "Der Vorgang konnte nicht gestartet werden (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht gesperrt werden: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein\n" " Paketmanager läuft, können Sie %s entfernen\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "Der Vorgang konnte nicht freigegeben werden (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "Keine brauchbaren Paket-Repositorien konfiguriert.\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "Datenbank »%s« ist nicht gültig (%s)\n" #: src/pacman/util.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "failed to synchronize all databases (%s)\n" msgstr "Fehler beim Synchronisieren aller Datenbanken\n" #: src/pacman/util.c:651 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "Zu wenig Spalten für Tabellenanzeige vorhanden\n" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Gültig" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Schlüssel abgelaufen" #: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: src/pacman/util.c:781 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Schlüssel unbekannt" #: src/pacman/util.c:787 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Schlüssel deaktiviert" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Signaturfehler" #: src/pacman/util.c:795 #, c-format msgid "full trust" msgstr "volles Vertrauen" #: src/pacman/util.c:798 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "marginales Vertrauen" #: src/pacman/util.c:801 #, c-format msgid "never trust" msgstr "kein Vertrauen" #: src/pacman/util.c:805 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "unbekanntes Vertrauen" #: src/pacman/util.c:809 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s von »%s«" #: src/pacman/util.c:827 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/pacman/util.c:830 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Alte Version" #: src/pacman/util.c:831 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Neue Version" #: src/pacman/util.c:832 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Netto-Veränderung" #: src/pacman/util.c:930 #, c-format msgid "removal" msgstr "Entfernung" #: src/pacman/util.c:936 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: src/pacman/util.c:957 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Gesamtgröße des Downloads:" #: src/pacman/util.c:961 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Gesamtgröße der installierten Pakete:" #: src/pacman/util.c:964 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Gesamtgröße der entfernten Pakete:" #: src/pacman/util.c:968 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Größendifferenz der Aktualisierung:" #: src/pacman/util.c:1240 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [ausstehend]" #: src/pacman/util.c:1264 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Neue optionale Abhängigkeiten für %s\n" #: src/pacman/util.c:1286 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Optionale Abhängigkeiten für %s\n" #: src/pacman/util.c:1300 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "Repositorium %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1341 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Ungültiger Wert: %d ist nicht zwischen %d und %d\n" #: src/pacman/util.c:1348 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "Ungültiger Wert: %s\n" #: src/pacman/util.c:1455 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Geben Sie eine Auswahl ein (Voreinstellung=alle)" #: src/pacman/util.c:1522 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Geben Sie eine Zahl ein (Voreinstellung=%d)" #: src/pacman/util.c:1606 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #: src/pacman/util.c:1608 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #: src/pacman/util.c:1633 #, c-format msgid "Y" msgstr "J" #: src/pacman/util.c:1633 #, c-format msgid "YES" msgstr "JA" #: src/pacman/util.c:1635 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1635 #, c-format msgid "NO" msgstr "NEIN" #: src/pacman/util.c:1702 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "Zeichenkette konnte nicht zugewiesen werden\n" #: src/pacman/util.c:1739 src/pacman/util.c:1789 src/util/testpkg.c:34 #, c-format msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: src/pacman/util.c:1743 src/pacman/util.c:1793 src/util/testpkg.c:35 #, c-format msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: src/pacman/pacman-conf.c:41 #, c-format msgid "pacman-conf - query pacman's configuration file\n" msgstr "pacman-conf - die Konfigurationsdatei von Pacman abfragen\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:42 #, c-format msgid "usage: pacman-conf [options] [...]\n" msgstr "Aufruf: pacman-conf [Optionen] [...]\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:43 #, c-format msgid " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n" msgstr " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:44 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:45 #, c-format msgid " -c, --config= set an alternate configuration file\n" msgstr " -c, --config= gibt eine alternative Konfigurationsdatei an.\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:46 #, c-format msgid " -R, --rootdir= set an alternate installation root\n" msgstr " -R, --rootdir= gibt eine alternative Installationswurzel an\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:47 #, c-format msgid " -r, --repo= query options for a specific repo\n" msgstr "" " -r, --repo= fragt die Optionen für ein bestimmtes Repositorium " "ab\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:48 #, c-format msgid " -v, --verbose always show directive names\n" msgstr " -v, --verbose zeigt immer die Namen der Direktiven an.\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:49 #, c-format msgid " -l, --repo-list list configured repositories\n" msgstr " -l, --repo-list listet die konfigurierten Repositorien auf\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:50 #, c-format msgid " -h, --help display this help information\n" msgstr " -h, --help zeigt diese Hilfe an\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:51 #, c-format msgid " -V, --version display version information\n" msgstr " -V, --version zeigt Versionsinformationen an\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:81 #, c-format msgid "error setting rootdir '%s': out of memory\n" msgstr "" "Fehler beim Setzen des Wurzelverzeichnisses »%s«: Speicher ausgeschöpft\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:111 #, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "Fehler beim Parsen von »%s«\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:301 #, c-format msgid "error: repo '%s' not configured\n" msgstr "Fehler: Repo »%s« ist nicht konfiguriert\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:318 src/pacman/pacman-conf.c:399 #, c-format msgid "warning: '%s' directives cannot be queried\n" msgstr "Warnung: »%s«-Direktiven können nicht abgefragt werden\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:321 src/pacman/pacman-conf.c:402 #, c-format msgid "warning: unknown directive '%s'\n" msgstr "Warnung: unbekannte Direktive »%s«\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:439 #, c-format msgid "error: directives may not be specified with %s\n" msgstr "Fehler: Direktiven können nicht mit %s angegeben werden\n" #: src/util/testpkg.c:55 #, c-format msgid "" "Test a pacman package for validity.\n" "\n" msgstr "" "Ein Pacman-Paket auf Gültigkeit überprüfen.\n" "\n" #: src/util/testpkg.c:56 #, c-format msgid "Usage: testpkg \n" msgstr "Aufruf: testpkg \n" #: src/util/testpkg.c:62 #, c-format msgid "cannot initialize alpm: %s\n" msgstr "Alpm kann nicht initialisiert werden: %s\n" #: src/util/testpkg.c:77 #, c-format msgid "Cannot find the given file.\n" msgstr "Angegebene Datei konnte nicht gefunden werden.\n" #: src/util/testpkg.c:80 #, c-format msgid "Cannot open the given file.\n" msgstr "Angegebene Datei konnte nicht geöffnet werden.\n" #: src/util/testpkg.c:84 #, c-format msgid "Package is invalid.\n" msgstr "Paket ist ungültig.\n" #: src/util/testpkg.c:87 #, c-format msgid "libalpm error: %s\n" msgstr "Libalpm-Fehler: %s\n" #: src/util/testpkg.c:93 #, c-format msgid "Package is valid.\n" msgstr "Paket ist gültig.\n" #: src/util/testpkg.c:98 #, c-format msgid "error releasing alpm\n" msgstr "Fehler beim Freigeben von Alpm\n" #, c-format #~ msgid "memory exhausted\n" #~ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"