# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Chris Darnell , 2014 # Frederik “Freso” S. Olesen , 2011,2013 # Frederik “Freso” S. Olesen , 2011,2013 # Frederik “Freso” S. Olesen , 2011,2013 # jakobw , 2012 # jakobw , 2012 # Joe Hansen , 2011,2013,2016 # nickoe , 2015 # nickoe , 2015 # scootergrisen, 2017 # scootergrisen, 2017-2019 # Frederik “Freso” S. Olesen , 2013 # Frederik “Freso” S. Olesen , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-23 10:36+1000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-14 00:29+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:244 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Kører prætransaktionskroge...\n" #: src/pacman/callback.c:246 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Kører eftertransationskroge...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "undersøger afhængigheder...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "undersøger for filkonflikter...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "løser afhængigheder...\n" #: src/pacman/callback.c:270 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "kigger efter konflikter mellem pakker...\n" #: src/pacman/callback.c:273 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Behandler pakkeændringer...\n" #: src/pacman/callback.c:280 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "installerer %s...\n" #: src/pacman/callback.c:283 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "opgraderer %s...\n" #: src/pacman/callback.c:286 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "geninstallerer %s...\n" #: src/pacman/callback.c:289 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "nedgraderer %s...\n" #: src/pacman/callback.c:292 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "fjerner %s...\n" #: src/pacman/callback.c:316 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "undersøger pakkeintegritet...\n" #: src/pacman/callback.c:321 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "undersøger nøglering...\n" #: src/pacman/callback.c:325 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "henter påkrævede nøgler...\n" #: src/pacman/callback.c:329 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "indlæser pakkefiler...\n" #: src/pacman/callback.c:339 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Indhenter pakker...\n" #: src/pacman/callback.c:351 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "undersøger tilgængelig diskplads...\n" #: src/pacman/callback.c:358 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s har valgfri afhængighed %s\n" #: src/pacman/callback.c:377 src/pacman/callback.c:383 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s installeret som %s.pacnew\n" #: src/pacman/callback.c:393 src/pacman/callback.c:399 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s gemt som %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s er i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installer alligevel?" #: src/pacman/callback.c:468 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Erstat %s med %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:480 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s og %s er i konflikt. Fjern %s?" #: src/pacman/callback.c:485 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s og %s er i konflikt (%s). Fjern %s?" #: src/pacman/callback.c:504 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Følgende pakke kan ikke opgraderes på grund af uløselige afhængigheder:\n" msgstr[1] "" "Følgende pakker kan ikke opgraderes på grund af uløselige afhængigheder:\n" #: src/pacman/callback.c:510 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Vil du springe over ovenstående pakke under denne opgradering?" msgstr[1] "Vil du springe over ovenstående pakker under denne opgradering?" #: src/pacman/callback.c:521 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "Der er %zu udbyder tilgængelig for %s:\n" msgstr[1] "Der er %zu udbydere tilgængelige for %s:\n" #: src/pacman/callback.c:532 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Filen %s er ødelagt (%s).\n" "Ønsker du at slette den?" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "Import PGP key %s?" msgstr "Importér PGP-nøglen %s?" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "Import PGP key %s, \"%s\"?" msgstr "Importér PGP-nøglen %s, \"%s\"?" #: src/pacman/callback.c:605 #, c-format msgid "installing" msgstr "installerer" #: src/pacman/callback.c:608 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "opgraderer" #: src/pacman/callback.c:611 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "nedgraderer" #: src/pacman/callback.c:614 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "geninstallerer" #: src/pacman/callback.c:617 #, c-format msgid "removing" msgstr "fjerner" #: src/pacman/callback.c:620 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "undersøger for filkonflikter" #: src/pacman/callback.c:623 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "undersøger tilgængelig diskplads" #: src/pacman/callback.c:626 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "undersøger pakkeintegritet" #: src/pacman/callback.c:629 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "undersøger nøgler i nøglering" #: src/pacman/callback.c:632 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "indlæser pakkefiler" #: src/pacman/callback.c:747 #, c-format msgid "Total" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:880 src/pacman/callback.c:893 #, fuzzy, c-format msgid " %s downloading...\n" msgstr "henter %s...\n" #: src/pacman/callback.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid " %s is up to date" msgstr " %s er opdateret\n" #: src/pacman/callback.c:1045 #, c-format msgid " %s failed to download" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:1079 #, c-format msgid "unknown callback event type %d for %s\n" msgstr "" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:291 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (forskellige filtyper)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (forskellige UID'er)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (forskellige GID'er)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (forskellige rettigheder)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 src/pacman/check.c:202 #, c-format msgid "backup file" msgstr "sikkerhedskopi" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (forskellige ændringstidspunkter)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "kan ikke læse indhold for symbolske henvisninger: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (forskellige stier for symbolske henvisninger)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (forskellige størrelser)\n" #: src/pacman/check.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (failed to calculate %s checksum)\n" msgstr "Kunne ikke opdatere %s(%s)\n" #: src/pacman/check.c:193 #, c-format msgid "%s: %s (%s checksum information not available)\n" msgstr "" #: src/pacman/check.c:204 src/pacman/check.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (%s checksum mismatch)\n" msgstr "%s: %s (forskellige størrelser)\n" #: src/pacman/check.c:266 src/pacman/check.c:281 src/pacman/check.c:325 #: src/pacman/check.c:379 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "sti for lang: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:301 src/pacman/check.c:445 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd samlet fil, " msgstr[1] "%s: %jd samlede filer, " #: src/pacman/check.c:303 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd manglende fil\n" msgstr[1] "%jd manglende filer\n" #: src/pacman/check.c:334 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: ingen mtree-fil\n" #: src/pacman/check.c:371 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "sti er for lang: %slocal/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:398 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "filtypen blev ikke genkendt: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:447 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd ændret fil\n" msgstr[1] "%jd ændrede filer\n" #: src/pacman/conf.c:102 src/pacman/conf.c:313 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "malloc-fejl: kunne ikke allokere %zu byte\n" msgstr[1] "malloc-fejl: kunne ikke allokere %zu byte\n" #: src/pacman/conf.c:336 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "kunne ikke hente nuværende arbejdsmappe\n" #: src/pacman/conf.c:341 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "kunne ikke ændre mappe (chdir) til overførelsesmappe %s\n" #: src/pacman/conf.c:356 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "udfører XferCommand: Forgrening mislykkedes!\n" #: src/pacman/conf.c:368 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:379 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "kunne ikke genskabe arbejdsmappe (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:517 src/pacman/conf.c:566 src/pacman/conf.c:673 #: src/pacman/conf.c:725 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "konfigurationsfil %s, linie %d: ugyldig værdi for '%s': '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:531 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "konfigurationsfil %s, linie %d: '%s' valgmulighed ugyldig, ingen " "signaturrapport\n" #: src/pacman/conf.c:621 src/pacman/conf.c:747 src/pacman/conf.c:1016 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "konfigurationsfil: %s, linie %d: direktiv '%s' i sektion '%s' blev ikke " "genkendt.\n" #: src/pacman/conf.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n" msgstr "konfigurationsfil %s, linie %d: ugyldig værdi for '%s': '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n" msgstr "konfigurationsfil %s, linie %d: ugyldig værdi for '%s': '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:759 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "" "filspejl '%s' indeholder variablen '%s', men ingen '%s' er defineret.\n" #: src/pacman/conf.c:786 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "kunne ikke tilføje serveradresse til database »%s«: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:801 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "kunne ikke registrere databsen »%s« (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library:\n" "(root: %s, dbpath: %s)\n" "%s\n" msgstr "" "kunne ikke initialisere alpm-bibliotek\n" "(%s: %s)\n" "\n" #: src/pacman/conf.c:840 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "forsøg at køre pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:858 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problem med angivelse af logfil »%s« (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:867 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "problem med angivelse af gpgdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:877 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "problem med tilføjelse af \"hook\"-mappe '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:899 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "ingen '%s' er konfigureret\n" #: src/pacman/conf.c:925 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "Kunne ikke vidregive %s indtastningen til libalpm" #: src/pacman/conf.c:965 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" "kofigurationsfil %s, linje %d: '%s' valgmulighed '%s' blev ikke genkendt\n" #: src/pacman/conf.c:985 src/pacman/conf.c:1038 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "konfigurationsfil %s, linie %d: direktiv '%s' kræver en værdi\n" #: src/pacman/conf.c:1045 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "analyse af konfigurationsfil oversteg maksimal rekursionsdybde %d.\n" #: src/pacman/conf.c:1093 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "konfigurationsfil %s kunne ikke læses: %s\n" #: src/pacman/conf.c:1116 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "konfigurationsfil %s, linje %d: Alle direktiver skal tilhøre et afsnit.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:438 #: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:953 src/pacman/upgrade.c:76 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen mål angivet (brug -h for hjælp)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen installationsårsag angivet (brug -h for hjælp)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "kunne ikke angive installationsårsag for pakke %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: installationsårsag er blevet angivet til 'installeret som afhængighed'\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: installationsårsag er blevet angivet til 'installeret eksplicit'\n" #: src/pacman/database.c:295 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "Der blev ikke fundet nogen databasefejl!\n" #: src/pacman/files.c:55 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s ejes af %s%s/%s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/files.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s'\n" msgstr "ugyldig valgmulighed '--%s'\n" #: src/pacman/files.c:253 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "ugyldig pakke: '%s'\n" #: src/pacman/files.c:285 src/pacman/query.c:492 src/pacman/sync.c:436 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pakke »%s« blev ikke fundet\n" #: src/pacman/files.c:321 src/pacman/sync.c:913 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Synkroniserer pakkedatabaser...\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Sikkerhedskopier" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Byggedato" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Komprimeret størrelse" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "I konflikt med" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Afhænger af" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:833 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Overførselsstørrelse" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Installationsdato" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Installationsårsag" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Installationsscript" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Installeret størrelse" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Licenser" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5-sum" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Valgfrie afhængigheder" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Valgfri for" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Pakkevedligeholder" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Tilbyder" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Erstatter" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Krævet af" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256 Sum" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Signaturer" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Valideret af" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1238 #, c-format msgid " [installed]" msgstr "[installeret]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Direkte installeret" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installeret som en afhængighed af en anden pakke" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:499 src/pacman/util.c:687 src/pacman/util.c:727 #: src/pacman/util.c:755 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "kunne ikke beregne tjeksummer for %s\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(ingen)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "ingen ændringslog tilgængelig for »%s«.\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Ændringslog for %s:\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "installeret" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "indstillinger" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "filer" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pakker" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "brug" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "handling" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "handlinger:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "Brug »%s {-h --help}« sammen med en handling for at se tilgængelige tilvalg\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som afhænger af dem\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr "" " -n, --nosave fjern konfigurationsfiler\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive fjern unødvendige afhængigheder\n" " (-ss inkluderer eksplicit installerede " "afhængigheder)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded fjern unødvendige pakker\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed geninstaller ikke ajourførte pakker\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog vis ændringsloggen for en pakke\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps vis pakker installeret som afhængigheder [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit vis pakker som eksplicit installeret [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups vis alle medlemmer af en pakkegruppe\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info vis pakkeinformation (-ii for sikkerhedskopier)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "-k, --check kontroller at pakkefiler findes (-kk for filegenskaber)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" " -l, --list vis filerne som ejes af pakked der er sat i kø\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign vis installerede pakker der ikke blev fundet i sync " "db(s) [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" "-n, --native vis installerede pakker som kun er fundet i sync db(s) " "[filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns forespørg pakken som ejer \n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file forespørg en pakkefil i steden for databasen\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet vis mindre information for forespørgsel og søgning\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search søg i lokalt installerede pakker for ens " "strenge\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired vis pakker som ikke (eventuelt) er krævet af\n" "andre pakker (-tt for at ignorere valgfrie pakker) [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades vis uddaterede pakker [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean fjern gamle pakker fra mellemlagermappe (-cc for " "alle)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" " -g, --groups vis alle medlemmer af en pakkegruppe\n" "(-gg for at vise alle grupper og medlemmer)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" " -i, --info vis pakkeinformation (-ii for udvidet information)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list vis en liste over pakker i et arkiv\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search søg i eksterne arkiver efter ens strenge\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade opgrader installerede pakker (-uu slår nedgraderinger " "til)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" " -y, --refresh hent friske pakkedatabaser fra serveren\n" "(-yy for at gennemtvinge en opfriskning selvom databasen er ajour)\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps marker pakker som ikkeeksplicit installeret\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit marker pakker som eksplicit installeret\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" " -k, --check test gyldigheden af en lokal database (-kk for " "synkronisering af databaser)\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr " -q, --quiet undertryk output fra lykkedes-meddelelser\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr " -x, --regex aktiver søgning med regulære udtryk\n" #: src/pacman/pacman.c:185 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" "--machinereadable\n" "lav mankin-læsbar uddata\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly hent pakker men installer ikke eller opgrader ikke " "noget\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --overwrite \n" " overskriv filer med konflikter (kan bruges mere end " "én gang)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps installer pakker så de fremstår som værende " "ikkeeksplicit installeret\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit installer pakker som værende eksplicit installerede\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignorer en pakkeopgradering (kan bruges mere end en " "gang)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ignorer en gruppeopgradering (kan bruges mere end en " "gang)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps spring over versionstjek af afhængigheder (-dd for at " "springe over alle tjek)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed \n" " tilføj en virtuel pakke for at tilfredsstille " "afhængigheder\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly modificer kun databasepunkter, ikke pakkefiler\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar vis ikke en statusbjælke når der hentes filer\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet kør ikke installationsskriplet hvis en sådan findes\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " -p, --print udskriv målene i stedet for at udføre operationen\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " angiv hvordan målene skal vises\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath angiv en alternativ databaseplacering\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root angiv en alternativ installationsrod\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch angiv en alternativ arkitektur\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" " --sysroot opererer på et monteret gæstesystem (kun root)\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir angiv en alternativ pakkemellemlagerplacering\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr "--hookdir vælg en alternativ \"hook\"-lokation\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color farvelæg uddataen\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config angiv en alternativ konfigurationsfil\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug vis fejlsøgningsbeskeder\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir angiv en alternativ hjemmemappe for GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile angiv en alternativ logfil\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm spørg ikke om bekræftelser\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm spørg altid om bekræftelse\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" " --disable-download-timeout\n" " brug afslappede timeouts ved download\n" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Dette program kan frit videredistribueres under\n" " betingelserne i GNU General Public License.\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "HTTP_USER_AGENT er blevet afkortet\n" #: src/pacman/pacman.c:313 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "ugyldig valgmulighed: '%s' og '%s' kan ikke bruges sammen\n" #: src/pacman/pacman.c:397 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "Ugyldigt argument »%s« for %s\n" #: src/pacman/pacman.c:420 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "»%s« er ikke et gyldigt fejlsøgningsniveau\n" #: src/pacman/pacman.c:964 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "kun en handling kan udføres ad gangen\n" #: src/pacman/pacman.c:1022 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "ugyldig valgmulighed '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:1024 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "ugyldig valgmulighed '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1134 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "" "du kan ikke udføre denne handling med mindre du er administrator (root).\n" #: src/pacman/pacman.c:1168 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "kunne ikke læste argumenter fra stdin: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1173 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "kunne ikke genåbne stdin for læsning: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1178 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "argumentet '-' angivet med tom stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1183 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "argumentet '-' angivet uden inddata til stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1190 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "chroot til '%s' mislykkedes: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1266 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen handling angivet (brug -h for hjælp)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s ejes %s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "ingen fil var angivet for -owns\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "tom streng videregivet til filejer-forespørgsel\n" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ingen pakke ejer %s\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "sti for lang: %s/\n" #: src/pacman/query.c:344 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[Ignoreret]" #: src/pacman/query.c:395 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "gruppen »%s« blev ikke fundet\n" #: src/pacman/query.c:481 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke indlæse pakke '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:495 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' er en fil, du vil muligvis bruge %s\n" #: src/pacman/remove.c:57 src/pacman/sync.c:564 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "mål ikke fundet: %s\n" #: src/pacman/remove.c:112 src/pacman/sync.c:760 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke forberede transaktion (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:119 src/pacman/sync.c:746 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "fjernelse af %s bryder afhængigheden '%s' som kræves af %s\n" #: src/pacman/remove.c:138 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s er designet som en HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg blev fundet i målliste. Ønsker du at fortsætte?" #: src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " der er intet at udføre\n" #: src/pacman/remove.c:163 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Ønsker du at fjerne pakkerne?" #: src/pacman/remove.c:169 src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke indsende (commit) transaktion (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:48 src/pacman/sync.c:90 src/pacman/sync.c:95 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "kunne ikke fjerne %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:64 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "kunne ikke tilgå databasemappe\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Databasemappe: %s\n" #: src/pacman/sync.c:139 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Ønsker du at fjerne ubrugt arkiver?" #: src/pacman/sync.c:142 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "fjerner ubrugte synkroniseringsarkiver...\n" #: src/pacman/sync.c:168 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pakker der skal beholdes:\n" #: src/pacman/sync.c:170 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Alle lokalt installerede pakker\n" #: src/pacman/sync.c:173 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "Alle nuværende pakker i synkroniseringsdatabasen\n" #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Mappe for mellemlager: %s\n" #: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Ønsker du at fjerne alle andre pakker fra mellemlager?" #: src/pacman/sync.c:190 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "fjerner gamle pakker fra mellemlager...\n" #: src/pacman/sync.c:192 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Ønsker du at fjerne ALLE filer fra mellemlager?" #: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "fjerner alle filer fra mellemlager...\n" #: src/pacman/sync.c:202 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "kunne ikke tilgå mellemlagermappe %s\n" #: src/pacman/sync.c:431 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "arkiv »%s« findes ikke\n" #: src/pacman/sync.c:477 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "arkiv »%s« blev ikke fundet.\n" #: src/pacman/sync.c:579 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "Der er %d medlem i gruppen %s%s%s:\n" msgstr[1] "Der er %d medlemmer i gruppen %s%s%s:\n" #: src/pacman/sync.c:629 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "springer mål over: %s\n" #: src/pacman/sync.c:658 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "databasen blev ikke fundet: %s\n" #: src/pacman/sync.c:686 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' er en fil, mente du %s i stedet for %s?\n" #: src/pacman/sync.c:717 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Starter fuld systemopgradering...\n" #: src/pacman/sync.c:738 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "kan ikke tilfredsstille afhængigheden '%s' som kræves af %s\n" #: src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "installation af %s (%s) bryder afhængigheden '%s' som kræves af %s\n" #: src/pacman/sync.c:766 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "pakke %s har ikke en gyldig arkitektur\n" #: src/pacman/sync.c:781 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s og %s er i konflikt\n" #: src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s og %s er i konflikt (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:819 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Fortsæt med hentning?" #: src/pacman/sync.c:821 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Fortsæt med installation?" #: src/pacman/sync.c:839 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s findes i både »%s« og »%s«\n" #: src/pacman/sync.c:844 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "%s: %s findes i filsystem (ejet af %s)\n" #: src/pacman/sync.c:847 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s findes i filsystem\n" #: src/pacman/sync.c:860 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s er ugyldig eller ødelagt\n" #: src/pacman/sync.c:868 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Der opstod fejl, ingen pakker blev opgraderet.\n" #: src/pacman/upgrade.c:102 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "indlæser pakker...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke initialisere transaktion (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "kunne ikke låse database: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " hvis du er sikker på at en pakkehåndtering ikke \n" " allerede kører, kan du fjerne %s\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke frigive transaktion (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "ingen brugbare pakkearkiver er konfigureret.\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "database '%s' er ugyldig (%s)\n" #: src/pacman/util.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "failed to synchronize all databases (%s)\n" msgstr "kunne ikke synkronisere alle databaser\n" #: src/pacman/util.c:651 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "utilstrækkeligt antal kolonner tilgængeligt til visning af tabel\n" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Gyldig" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Nøgle udløbet" #: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #: src/pacman/util.c:781 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Nøgle ukendt" #: src/pacman/util.c:787 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Nøgle deaktiveret" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Signaturfejl" #: src/pacman/util.c:795 #, c-format msgid "full trust" msgstr "fuld tillid" #: src/pacman/util.c:798 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "marginal tillid" #: src/pacman/util.c:801 #, c-format msgid "never trust" msgstr "stol aldrig på" #: src/pacman/util.c:805 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "ukendt tillid" #: src/pacman/util.c:809 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s fra »%s«" #: src/pacman/util.c:827 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pakke" #: src/pacman/util.c:830 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Gammel version" #: src/pacman/util.c:831 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Ny version" #: src/pacman/util.c:832 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Nettoændring" #: src/pacman/util.c:930 #, c-format msgid "removal" msgstr "fjernelse" #: src/pacman/util.c:936 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Pakker" #: src/pacman/util.c:957 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Samlet overførselsstørrelse:" #: src/pacman/util.c:961 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Samlet installationsstørrelse:" #: src/pacman/util.c:964 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Samlet fjernet størrelse:" #: src/pacman/util.c:968 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Netto opgraderingsstørrelse:" #: src/pacman/util.c:1240 #, c-format msgid " [pending]" msgstr "[venter]" #: src/pacman/util.c:1264 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nye valgfrie afhængigheder for %s\n" #: src/pacman/util.c:1286 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Valgfrie afhængigheder for %s\n" #: src/pacman/util.c:1300 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "Arkiv %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1341 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "ugyldig værdi: %d er ikke mellem %d og %d\n" #: src/pacman/util.c:1348 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "ugyldigt tal: %s\n" #: src/pacman/util.c:1455 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Indtast et valg (standard=alle)" #: src/pacman/util.c:1522 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Indtast et tal (standard=%d)" #: src/pacman/util.c:1606 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #: src/pacman/util.c:1608 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #: src/pacman/util.c:1633 #, c-format msgid "Y" msgstr "J" #: src/pacman/util.c:1633 #, c-format msgid "YES" msgstr "JA" #: src/pacman/util.c:1635 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1635 #, c-format msgid "NO" msgstr "NEJ" #: src/pacman/util.c:1702 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "kunne ikke allokere streng\n" #: src/pacman/util.c:1739 src/pacman/util.c:1789 src/util/testpkg.c:34 #, c-format msgid "error: " msgstr "fejl: " #: src/pacman/util.c:1743 src/pacman/util.c:1793 src/util/testpkg.c:35 #, c-format msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: src/pacman/pacman-conf.c:41 #, c-format msgid "pacman-conf - query pacman's configuration file\n" msgstr "pacman-conf - forespørg pacmans konfigurationsfil\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:42 #, c-format msgid "usage: pacman-conf [options] [...]\n" msgstr "anvendelse: pacman-conf [tilvalg] [...]\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:43 #, c-format msgid " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n" msgstr " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:44 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "tilvalg:\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:45 #, c-format msgid " -c, --config= set an alternate configuration file\n" msgstr " -c, --config= angiv en alternativ konfigurationsfil\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:46 #, c-format msgid " -R, --rootdir= set an alternate installation root\n" msgstr " -R, --rootdir= angiv en alternativ installationsrod\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:47 #, c-format msgid " -r, --repo= query options for a specific repo\n" msgstr " -r, --repo= forespørg tilvalg for et bestemt arkiv\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:48 #, c-format msgid " -v, --verbose always show directive names\n" msgstr " -v, --verbose vis altid direktivnavne\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:49 #, c-format msgid " -l, --repo-list list configured repositories\n" msgstr " -l, --repo-list vis konfigurerede arkiver\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:50 #, c-format msgid " -h, --help display this help information\n" msgstr " -h, --help vis denne hjælpeinformation\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:51 #, c-format msgid " -V, --version display version information\n" msgstr " -V, --version vis information om version\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:81 #, c-format msgid "error setting rootdir '%s': out of memory\n" msgstr "fejl ved angivelse af rodmappen '%s': ikke mere ledig hukommelse\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:111 #, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "fejl ved fortolkning af '%s'\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:301 #, c-format msgid "error: repo '%s' not configured\n" msgstr "fejl: arkivet '%s' er ikke konfigureret\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:318 src/pacman/pacman-conf.c:399 #, c-format msgid "warning: '%s' directives cannot be queried\n" msgstr "advarsel: '%s' direktiver kan ikke forespørges\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:321 src/pacman/pacman-conf.c:402 #, c-format msgid "warning: unknown directive '%s'\n" msgstr "advarsel: ukendt direktiv '%s'\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:439 #, c-format msgid "error: directives may not be specified with %s\n" msgstr "fejl: direktiver er måske ikke angivet med %s\n" #: src/util/testpkg.c:55 #, c-format msgid "" "Test a pacman package for validity.\n" "\n" msgstr "" "Test gyldigheden af en pacman-pakke.\n" "\n" #: src/util/testpkg.c:56 #, c-format msgid "Usage: testpkg \n" msgstr "Anvendelse: testpkg \n" #: src/util/testpkg.c:62 #, c-format msgid "cannot initialize alpm: %s\n" msgstr "kan ikke initialisere alpm: %s\n" #: src/util/testpkg.c:77 #, c-format msgid "Cannot find the given file.\n" msgstr "Kan ikke finde den angivne fil.\n" #: src/util/testpkg.c:80 #, c-format msgid "Cannot open the given file.\n" msgstr "Kan ikke åbne den angivne fil.\n" #: src/util/testpkg.c:84 #, c-format msgid "Package is invalid.\n" msgstr "Pakken er ugyldig.\n" #: src/util/testpkg.c:87 #, c-format msgid "libalpm error: %s\n" msgstr "fejl ved libalpm: %s\n" #: src/util/testpkg.c:93 #, c-format msgid "Package is valid.\n" msgstr "Pakken er gyldig.\n" #: src/util/testpkg.c:98 #, c-format msgid "error releasing alpm\n" msgstr "fejl ved frigivelse af alpm\n" #, c-format #~ msgid "memory exhausted\n" #~ msgstr "hukommelse opbrugt\n"