# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2014-2015,2017
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2017
# dlin <dlin.tw@gmail.com>, 2014
# dlin <dlin.tw@gmail.com>, 2014
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2016,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 03:51+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:143
msgid "Cleaning up..."
msgstr "正在清理..."

#: scripts/makepkg.sh.in:183
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "正在進入 %s 環境..."

#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() 已生成一個無效版本號:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:199
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "無法將 %s 從 %s 更新為 %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:206
msgid "Updated version: %s"
msgstr "更新的版本:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:208
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s 無法寫入 -- pkgver 將不會更新"

#: scripts/makepkg.sh.in:216
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "找不到來源檔 %s。"

#: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348
#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:921
#: scripts/makepkg.sh.in:1336 scripts/makepkg.sh.in:1384
#: scripts/makepkg.sh.in:1389 scripts/makepkg.sh.in:1394
#: scripts/makepkg.sh.in:1400 scripts/makepkg.sh.in:1410
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:77
msgid "Aborting..."
msgstr "正在中止..."

#: scripts/makepkg.sh.in:249
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "「%s」傳回嚴重錯誤 (%i):%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:268
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "正在安裝缺少的依賴軟體包..."

#: scripts/makepkg.sh.in:271
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "「%s」無法安裝缺少的依賴軟體包。"

#: scripts/makepkg.sh.in:306
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "缺少以下依賴軟體包:"

#: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "無法移除已安裝的依賴軟體包。"

#: scripts/makepkg.sh.in:347
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "%s() 遭遇失敗。"

#: scripts/makepkg.sh.in:356
msgid "Failed to source %s"
msgstr "%s 來源失敗"

#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "Starting %s()..."
msgstr "正在啟動 %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:560
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "列在 %s 中的函式庫不被任何檔案需要:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:589
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "列在 %s 中的函式庫未標版本:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:602
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "列在 %s 中的函式庫不是共享目標 (so):%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:617
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "找不到 %s 所列的函式庫:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:630
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "%s有無效的值:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:643 scripts/makepkg.sh.in:681
#: scripts/makepkg.sh.in:821
msgid "Generating %s file..."
msgstr "正在生成 %s 檔..."

#: scripts/makepkg.sh.in:727
msgid "Missing %s directory."
msgstr "遺失 %s 目錄。"

#: scripts/makepkg.sh.in:733
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "正在建立「%s」軟體包..."

#: scripts/makepkg.sh.in:744
msgid "Adding %s file..."
msgstr "正在加入 %s 檔案..."

#: scripts/makepkg.sh.in:746
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "無法將 %s 檔加入軟體包中。"

#: scripts/makepkg.sh.in:764
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "正在生成 .MTREE 檔..."

#: scripts/makepkg.sh.in:770
msgid "Compressing package..."
msgstr "正在壓縮軟體包..."

#: scripts/makepkg.sh.in:779
msgid "Failed to create package file."
msgstr "軟體包檔案建立失敗。"

#: scripts/makepkg.sh.in:814
msgid "Creating source package..."
msgstr "正在建立源碼軟體包..."

#: scripts/makepkg.sh.in:818 scripts/makepkg.sh.in:831
msgid "Adding %s..."
msgstr "正在加入 %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:849
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "正在加入 %s 檔 (%s)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:859
msgid "Compressing source package..."
msgstr "正在壓縮源碼軟體包..."

#: scripts/makepkg.sh.in:869
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "源碼軟體包檔案建立失敗。"

#: scripts/makepkg.sh.in:881
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "正在安裝 %s 軟體包使用 %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "正在安裝 %s 軟體包群組使用 %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "無法將 %s 檔加入軟體包中。"

#: scripts/makepkg.sh.in:920 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "未知的下載通訊協定:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:937
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr "找不到需要的 %s 函式庫以檢查 VCS 來源需求。"

#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "找不到需要的 %s 軟體包以處理 %s 個來源。"

#: scripts/makepkg.sh.in:988
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "找不到依賴關係操作需要的 %s 二進位檔。"

#: scripts/makepkg.sh.in:996
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr "找不到 %s 二進位檔。將使用 %s 以獲取 root 使用者特權。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1003
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "找不到 %s 二進位檔。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1011
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "找不到簽署軟體包所需要的 %s 二進位檔。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1019
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "找不到核對來源檔案所需要的 %s 二進位檔。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1032
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for source file checksums operations."
msgstr "找不到核對來源檔完整性校驗碼所需要的 %s 二進位檔。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1041
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "找不到散布之編纂物所需的 %s 二進位檔。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1049
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr "找不到編譯器快取使用所需的 %s 二進位檔。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1057
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "找不到目標檔去除所需的 %s 二進位檔。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1065
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr "找不到壓縮 man 與 info 頁面所需的 %s 二進位檔。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1085
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "軟體包早已建置過,正在安裝既有的軟體包..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1089
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "軟體包早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1108
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "軟體包群組早已建置過,正在安裝既有的軟體包..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1112
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "軟體包群組早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1117
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "軟體包群組的其中一部份早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1164
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "讓軟體包可與 pacman 的使用相容"

#: scripts/makepkg.sh.in:1166 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "用法:%s [選項]"

#: scripts/makepkg.sh.in:1168 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "選項:"

#: scripts/makepkg.sh.in:1169
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch 忽略不完整 %s 欄位在 %s 處"

#: scripts/makepkg.sh.in:1170
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      建置後清理工作檔案"

#: scripts/makepkg.sh.in:1171
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "  -C, --cleanbuild 在建置軟體包之前移除 %s 目錄"

#: scripts/makepkg.sh.in:1172
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     略過所有依賴關係檢查"

#: scripts/makepkg.sh.in:1173
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr "  -e, --noextract  不要抽出來源檔案 (使用既有的 %s 目錄)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1174
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      覆蓋既有的軟體包"

#: scripts/makepkg.sh.in:1175
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   為來源檔案生成完整性校驗"

#: scripts/makepkg.sh.in:1176
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       顯示此說明訊息後離開"

#: scripts/makepkg.sh.in:1177
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    建置成功後安裝軟體包"

#: scripts/makepkg.sh.in:1178
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        紀錄軟體包建置過程"

#: scripts/makepkg.sh.in:1179
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    停用色彩化輸出訊息"

#: scripts/makepkg.sh.in:1180
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    僅只下載並解開檔案"

#: scripts/makepkg.sh.in:1181
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <file>        使用替代的建置指令稿 (不是用「%s」)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1182
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr "  -r, --rmdeps     在建置成功後移除安裝的依賴關係"

#: scripts/makepkg.sh.in:1183
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  重新打包軟體包的內容但不重新建置"

#: scripts/makepkg.sh.in:1184
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   以 %s 安裝缺少的依賴關係"

#: scripts/makepkg.sh.in:1185
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "  -S, --source     生成僅有源碼的 tarball,不含下載的來源檔案"

#: scripts/makepkg.sh.in:1186
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version    顯示版本資訊後離開"

#: scripts/makepkg.sh.in:1187
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr "  --allsource      生成僅有源碼的 tarball,內含下載的來源檔案"

#: scripts/makepkg.sh.in:1188
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          於 %s 中執行 %s "

#: scripts/makepkg.sh.in:1189
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "  --config <檔案>  使用替代的設定檔 (而不是 '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:1190
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "  --holdver        不更新 VCS 來源檔案"

#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr "  --key <key>      指定一個金鑰用以簽署 %s ,而非使用預設的"

#: scripts/makepkg.sh.in:1192
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "  --noarchive      不要產生軟體包封裝檔"

#: scripts/makepkg.sh.in:1193
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        不執行 %s 函數在 %s 中"

#: scripts/makepkg.sh.in:1194
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --noprepare      不執行 %s 函數在 %s 中"

#: scripts/makepkg.sh.in:1195
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         不產生軟體包的數位簽章"

#: scripts/makepkg.sh.in:1196
msgid "  --packagelist    Only list package filepaths that would be produced"
msgstr "  --packagelist    僅列出將要生成的軟體包檔案路徑"

#: scripts/makepkg.sh.in:1197
msgid "  --printsrcinfo   Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "  --printsrcinfo   印出已生成的 SRCINFO 並離開"

#: scripts/makepkg.sh.in:1198
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           以 %s 簽署產生的軟體包"

#: scripts/makepkg.sh.in:1199
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  不要驗證原始檔案的校驗碼"

#: scripts/makepkg.sh.in:1200
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "  --skipinteg      不要進行任何對原始檔案的驗證"

#: scripts/makepkg.sh.in:1201
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "  --skippgpcheck   跳過原始檔案 PGP 簽章的核對"

#: scripts/makepkg.sh.in:1202
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr "  --verifysource   若必要的話下載程式碼並執行完整性檢查"

#: scripts/makepkg.sh.in:1204
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "這些選項可以傳給 %s:"

#: scripts/makepkg.sh.in:1206
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "  --asdeps         視為依賴軟體包方式安裝"

#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "  --needed         不重裝已經是最新的軟體包"

#: scripts/makepkg.sh.in:1208
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      當需要解決依賴問題時不詢問確認"

#: scripts/makepkg.sh.in:1209
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  當下載檔案時不顯示進度條"

#: scripts/makepkg.sh.in:1211
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "若未指定 %s,則 %s 將查找「%s」"

#: scripts/makepkg.sh.in:1217
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"著作權所有 (c) 2006-2018 Pacman 開發團隊 <pacman-dev@archlinux.org>。\\n著作"
"權所有 (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>。\\n\\n這是自由軟體;請"
"見原始碼瞭解授權條款。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:1320 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "捕捉到 %s 訊號。離開中..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1335
msgid "%s not found."
msgstr "找不到 %s。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1416
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"由於以 root 身份執行 %s 會導致永恆的、無法收拾的\\n悲劇性系統毀滅,所以很抱"
"歉,不能允許這麼做。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1422
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr "不要使用 %s 選項。這個選項僅由 %s 內部使用。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1437
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1442
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s 包含 %s 個字元且無法作為來源。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1447
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s 必須在目前的工作目錄中。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1527
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "%s 金鑰並不在您的鑰匙圈中。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1529 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "您的鑰匙圈中沒有金鑰。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1553 scripts/makepkg.sh.in:1574
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "正離開 %s 環境。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1578
msgid "Making package: %s"
msgstr "製作軟體包中:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1584
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "源碼軟體包早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1604
msgid "Signing package..."
msgstr "正在簽署軟體包..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1608
msgid "Source package created: %s"
msgstr "已建立源碼軟體包:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1614
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "略過依賴關係檢查。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1622
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "正在檢查執行時期依賴關係..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1629
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "正在檢查建置時期依賴關係..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1641
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "無法解析出所有的依賴關係。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1653
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "使用既有的 %s 樹"

#: scripts/makepkg.sh.in:1660 scripts/makepkg.sh.in:1688
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "正在移除既有的 %s 目錄..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1683
msgid "Sources are ready."
msgstr "來源檔案準備就緒。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1710
msgid "Package directory is ready."
msgstr "軟體包目錄準備就緒。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid "Finished making: %s"
msgstr "製作完成:%s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "無法建立「%s」:%s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "無效的鍵/值配對\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "無效的模板列:找不到模板名稱\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "名稱「%s」中有使用無效字元。允許字元為:[:alnum:]+_.@-\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr "無法偵測到「%s」模板的版本\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr "找不到符合「%s」的模板檔案\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "「%s」開啟失敗:%s\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "未知的模板標記「%s」\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [選項]\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
msgstr "  --input, -p <file>    要讀取的建置用指令稿 (預設:%s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid "  --output, -o <file>   file to output to (default: input file)\n"
msgstr "  --output, -o <file>   要輸出的目標檔案 (預設:輸入檔)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid "  --newest, -n          update templates to newest version\n"
msgstr "  --newest, -n          將模板更新至最新版\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
"                        (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "                        (預設:使用模板標記中指定的版本)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid "  --template-dir <dir>  directory to search for templates\n"
msgstr "  --template-dir <dir>  搜尋模板目錄\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid "                        (default: %s)\n"
msgstr "                        (預設:%s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid "  --help, -h            This help message\n"
msgstr "  --help, -h            本說明訊息\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid "  --version             Version information\n"
msgstr "  --version             版本資訊\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"著作權所有 (c) 2013-2018 Pacman 開發團隊 <pacman-dev@archlinux.org>。\n"
"這是自由軟體;請見原始碼瞭解授權條款。\n"
"於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "升級本機 pacman 資料庫至較新的格式"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "options:"
msgstr "選項:"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid "  -d, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr "  -d, --dbpath <path>  設定替代資料庫位置"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                顯示此說明訊息後離開"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr "  -r, --root <path>    設定替代安裝根目錄"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "  -V, --version        顯示版本資訊後離開"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr "  --config <path>      設定替換用組態檔"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "  --nocolor            停用色彩化輸出訊息"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"著作權所有 (c) 2010-2018 Pacman 開發團隊 <pacman-dev@archlinux.org>。\\n\\n這"
"是自由軟體;請見源碼瞭解授權條款。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s 不存在或不是目錄。"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s 不是 pacman 資料庫目錄。"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "您必須有適當的權限才得以升級資料庫。"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "發現 pacman 鎖定檔。當 pacman 在執行之時便無法執行。"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "偵測到 pre-3.5 資料庫格式 - 升級中..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155
msgid "Done."
msgstr "完成。"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "偵測到 pre-4.2 資料庫格式 - 升級中..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr "「%s」符號連結指向 pacman 根目錄之外,需要手動修復"

#: scripts/pacman-key.sh.in:59
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "用法:%s [選項] operation [目標]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:61
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "管理 pacman 的信任金鑰清單"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "Operations:"
msgstr "操作:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "  -a, --add                 加上指定的金鑰 (empty for stdin)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete              移除指定的金鑰代號"

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr "  -e, --export              匯出指定或全部的金鑰代號"

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr "  -f, --finger              將指定或全部金鑰代號列出指紋檔"

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys           列出指定或全部的金鑰"

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r, --recv-keys           接收指定的金鑰代號"

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "  -u, --updatedb            更新 pacman 的信任資料庫"

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr "  -v, --verify              以簽章驗證指定的檔案"

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "  --edit-key                以金鑰代號顯示選單來編輯金鑰"

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "  --import                  從目錄匯入公用金鑰匙圈 pubring.gpg"

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr "  --import-trustdb          從目錄裡的 trustdb.gpg 匯入 ownertrust 值"

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr "  --init                    確保鑰匙圈已經被適當的初始化"

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs               列出金鑰與其簽章"

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "  --lsign-key               本地端簽署指定的金鑰代號"

#: scripts/pacman-key.sh.in:78
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"  --populate                重新自鑰匙圈載入預設的金鑰"
"\\n                            自 '%s'"

#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr "  --refresh-keys            從金鑰伺服器更新指定或全部的金鑰"

#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"  --config <file>           另行指定設定檔(代替"
"\\n                            '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <dir>            給 GnuPG 設定其他的目錄 (代替"
"\\n                             '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr "  --keyserver <server-url>  若需要的話指定金鑰伺服器"

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                顯示此說明訊息後離開"

#: scripts/pacman-key.sh.in:90
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version             顯示程式版本"

#: scripts/pacman-key.sh.in:131
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "根據名稱查詢金鑰失敗:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:139
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "金鑰名稱模糊:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:182
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "在本地端找不到 %s 辨識出的金鑰。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:229
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "您的權限不足以讀取 %s 鑰匙圈。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "使用「%s」修正鑰匙圈權限。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:236
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "您的權限不足以執行此指令。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:244
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "沒有可用的密鑰能簽署。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:245
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "使用「%s」生成預設密鑰。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "%s 中不存在鑰匙圈檔案。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:271
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "不存在鑰匙圈檔案 %s。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:286
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "正從 %s.gpg 附加金鑰..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:309
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "正於本地端簽署鑰匙圈中信任的金鑰..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:311
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "正在匯入擁有者的信任值..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:329
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "正在停用鑰匙圈中被撤銷的金鑰..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:331
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "正在停用金鑰 %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:339
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "無法將指定的金鑰檔加入鑰匙圈中。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:347
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "無法從鑰匙圈中移除指定的金鑰。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "無法編輯 %s 辨識出的金鑰。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "無法從鑰匙圈匯出指定的金鑰。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:377
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "無法判定指定金鑰的指紋。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409
msgid "%s could not be imported."
msgstr "無法匯入 %s。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "不存在 %s 檔案且無法匯入。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:425
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "無法列出指定的金鑰。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:433
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "無法列出指定的簽章。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:443
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "正於本地端簽署 %s 金鑰..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:447
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "無法於本地端簽署 %s。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:474
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "未從金鑰伺服器正確擷取到遠端金鑰。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:482
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "無法從金鑰伺服器更新指定的本地端金鑰。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "無法使用裝甲簽章在軟體包上:%s"

#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "無法核對 %s 辨識出的簽章。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:504
msgid "Updating trust database..."
msgstr "正在更新信任資料庫..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:506
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "無法更新信任資料庫。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:568
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "找不到生成來源檔案完整性校驗碼所需的 %s 二進位檔。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:573
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "此操作要求 %s 以 root 身份執行。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:579
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "找不到 %s 組態檔「%s」。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:600
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "未指定操作 (使用 -h 查看說明)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "已指定多重操作。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:606
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "請分開各自操作來執行 %s。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:614
msgid "No targets specified"
msgstr "未指定目標"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:56
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "用法:pkgdelta [選項] <package1> <package2>\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:58
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"pkgdelta 會根據兩個軟體包之間的差異建立增修檔。\\n此增修檔接著可以用 repo-"
"add 加入資料庫中。\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "範例:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "選項:\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       精簡化輸出\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:66
msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
msgstr "  --nocolor         移除輸出中的色彩\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:67
msgid "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr "  --min-pkg-size    在生成增修之前的最小軟體包大小\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr "  --max-delta-size  大於新軟體包的多少百分比時該丟棄這份增修檔\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:73
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"著作權所有 (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>。\\n\\n這是自由軟"
"體;請見源碼瞭解授權規約。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "無效的軟體包檔案「%s」。"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "略過小軟體包的增修檔製作:%s - 大小為 %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "軟體包的名稱不相符:「%s」與「%s」"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "軟體包的架構不相符:「%s」與「%s」"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:140
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "兩個軟體包的版本都相同:「%s」"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:144
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "正在生成 %s 版到 %s 版之間的增修檔"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:150
msgid "Delta could not be created."
msgstr "無法建立增修檔。"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "增修檔軟體包大小大於最大值。正在移除。"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:162
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "生成的增修檔:「%s」"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:219
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "「%s」檔案不存在"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "找不到 xdelta3 二進位檔!確定 xdelta3 有安裝?"

#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "用法:repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add 會讀取軟體包檔案來更新軟體包資料庫。\\n可以在指令列指定要加入多份軟"
"體包。\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr "  -d, --delta       生成並為軟體包更新加入增修檔\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr "  -n, --new         僅加入尚未在資料庫中的軟體包\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
"  -R, --remove      remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr "  -R, --remove      更新資料庫後從磁碟移除舊的軟體包檔案\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "用法:repo-remove [選項] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove 會從給定的軟體包資料庫中移除指令列內指定的\\n軟體包名稱來更新軟體"
"包資料庫。可以在指令列中\\n指定多個要移除的軟體包。\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "請走開好嗎?這裡沒什麼好看的。\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "  --nocolor         關閉輸出的色彩標示\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "  -s, --sign        更新後以 GnuPG 簽署資料庫\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr "  -k, --key <key>   使用指定的金鑰簽署資料庫\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr "  -v, --verify      在更新之前核對資料庫的簽章\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\n請見 %s(8) 瞭解更多可用選項的細節與描述。\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"範例:repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "範例:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"著作權所有 (c) 2006-2018 Pacman 開發團隊 <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\n這是"
"自由軟體;請見原始碼瞭解授權條款。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "無「%s」軟體包的資料庫記錄。"

#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "正在加入「deltas」條目:%s -> %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "正在移除既有的條目「%s」..."

#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr "正在移除空白的增修檔..."

#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "找不到 gpg 二進位檔!確定有安裝 GnuPG?"

#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "正在簽署資料庫「%s」..."

#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "已建立簽章檔「%s」"

#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "簽署軟體包資料庫檔案「%s」失敗"

#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "正在驗證資料庫簽章..."

#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "找不到既有的簽章,略過驗證程序。"

#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
msgstr "資料庫簽章檔已通過驗證。"

#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "資料庫簽章「無效」!"

#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "「%s」不含有效的資料庫封裝檔副檔名。"

#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "「%s」記錄早已經存在"

#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "無效的軟體包簽章檔「%s」。"

#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr "正在加入軟體包簽章..."

#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
msgstr "正在計算完整性校驗碼..."

#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "正在建立「%s」資料庫條目..."

#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "找不到舊的軟體包檔案:%s"

#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "正在移除舊的軟體包檔案「%s」"

#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "無法獲取鎖定檔:%s。"

#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
msgstr "被 %s 程序保留"

#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "軟體庫檔案「%s」並非適當的 pacman 資料庫。"

#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "正在抽出資料庫至暫存位置..."

#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "找不到軟體庫檔案「%s」。"

#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "無法建立軟體庫檔案「%s」。"

#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr "找不到檔案「%s」。"

#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "正在加入「%s」增修檔"

#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "「%s」並非軟體包檔案,略過"

#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "正在加入軟體包「%s」"

#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "正在搜尋「%s」增修檔..."

#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "找不到符合「%s」的增修檔。"

#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "正在搜尋「%s」軟體包..."

#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "找不到符合「%s」的軟體包。"

#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "無剩餘軟體包,正建立空白資料庫。"

#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "指定的指令名稱「%s」無效。"

#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "無法建立暫存目錄供資料庫建置使用。"

#: scripts/repo-add.sh.in:824
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "正在建立更新的資料庫檔案「%s」"

#: scripts/repo-add.sh.in:828
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "無軟體包要修改,沒有要處理的事。"

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "略過所有的來源檔案完整性檢驗。"

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "略過來源檔案完整性校驗碼的核對。"

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "略過來源檔案 PGP 簽章的核對。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "正在生成來源檔案的校驗碼..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "指定的完整性演算法「%s」無效。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "已建立簽章檔 %s。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "軟體包檔案簽署失敗。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "正在簽署軟體包……"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "遺失完整性校驗:%s"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76
msgid "Skipped"
msgstr "已略過"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81
msgid "NOT FOUND"
msgstr "找不到"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
msgid "Passed"
msgstr "已通過"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "FAILED"
msgstr "失敗"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "正在以 %s 驗證 %s 檔案..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "一份或多份檔案未通過完整性檢驗!"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "完整性檢驗 (%s) 與來源陣列在大小上有差異。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "正以 %s 核對來源檔的簽章..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
msgid "unknown public key"
msgstr "未知公開金鑰"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "公開金鑰 %s 已被撤銷"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
msgid "bad signature from public key"
msgstr "以不良的公眾金鑰簽章"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
msgid "error during signature verification"
msgstr "簽章核對過程發生錯誤"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "公開金鑰 %s 未受信任"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "invalid public key"
msgstr "無效的公開金鑰"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
msgid "the signature has expired."
msgstr "簽章已經過期。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "the key has expired."
msgstr "金鑰已經過期。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "一份或多份 PGP 簽章無法通過核對!"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "核對簽章時曾有提出警告。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "請確認您真的信任它們。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "找不到簽章"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "找不到來源檔"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s 包含無效字元:「%s」"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:48
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:83
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s 必須為一陣列"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:101
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s 不應為一陣列"

#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "正在檢查軟體包問題……"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "軟體包包含 %s 的參照"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "在軟體包根目錄「%s」中找到點檔案"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "軟體包包含有換行標記的路徑"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s 記錄檔不在軟體包中:%s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s 並未提供「%s」架構使用。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s 條目不應有起頭 / 斜線:%s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s 必須是整數,而不是 %s。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s 陣列包含未知選項「%s」"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "遺失 %s 函式於 %s 中"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "遺失 %s 函式以切分「%s」軟體包"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "需要的 %s 軟體包在 %s 中未提供"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s 不可以空白。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "不允許 %s 以 - 減號起頭。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s 不允許以 . 點號起頭。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s 必須是小數,而不是 %s。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr "%s 不允許包含 ; 分號,斜線,- 減號,或空白。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s 陣列不含比較運算子 (< 或 >)。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "來源不允許稀疏陣列"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s 檔 (%s) 不存在,或不是正規檔案。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:93
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr "%s_%s 必須為一陣列"

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "擷取來源中..."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "正在解開來源..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
msgstr "正在分支 %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "分支 %s 時失敗"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
msgstr "正在拉出 %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "拉出 %s 時失敗"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "無法辨識的參考點:%s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "正在建立 %s %s 庫的工作副本..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "更新 %s %s 庫的工作副本時失敗"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "建立 %s %s 庫的工作副本時失敗"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "找到 %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "正在下載 %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "下載 %s 時失敗"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "正在解壓縮 %s 使用 %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "無法解壓縮 %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "再製 %s %s 庫中..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "下載 %s %s 庫時失敗"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s 並非 %s 的再製本"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "更新 %s %s 庫中..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "更新 %s %s 庫時失敗"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "檢出版本 %s 時失敗,git tag 已偽造"

#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "無法在 build 目錄找到 %s ,且非合法的網址。"

#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "正在整理安裝..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "正在移除文件檔..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "正在移除空白目錄..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "正在移除 %s 份檔案..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "正剷除不要的檔案..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "正從靜態函式庫檔案中移除…"

#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "正從二進位檔與函式庫中去除不需要的符號連結..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "正在壓縮 man 與 info 頁面..."

#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "「%s」並非有效的封存檔副檔名。"

#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "錯誤:"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "選項「%s」模糊;可能是:"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155
msgid "invalid option"
msgstr "無效選項"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111
msgid "option requires an argument"
msgstr "選項需要引數"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "選項「%s」不允許引數"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "選項「%s」需要引數"

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "尚未安裝已下載的程式 %s。"

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:76
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "無法切換至 %s 目錄"

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:89
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "建立目錄 $%s(%s) 失敗。"

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:92
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "您沒有 $%s(%s) 目錄的寫入權限。"