# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Betül Ünlü, 2018 # tarakbumba , 2011-2015 # Bek, 2016 # a8b98026cb7595de301f11ec8460745f_aca0204, 2016 # Betül Ünlü, 2018-2019 # Demiray Muhterem , 2016,2018 # Demiray Muhterem , 2016 # Betül Ünlü, 2019 # Samed Beyribey , 2012-2013 # Serpil Acar , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-23 10:36+1000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-20 12:52+0000\n" "Last-Translator: Betül Ünlü\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:139 msgid "Cleaning up..." msgstr "Temizleniyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "%s ortamına giriliyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:190 scripts/makepkg.sh.in:415 msgid "Starting %s()..." msgstr "%s() işlemine başlanıyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:196 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() geçersiz bir sürüm üretti: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "%s, %s üzerinden %s üzerine güncellenemedi" #: scripts/makepkg.sh.in:212 msgid "Updated version: %s" msgstr "Sürüm güncellendi: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:214 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s yazılabilir değil -- pkgver güncellenmeyecek" #: scripts/makepkg.sh.in:222 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı." #: scripts/makepkg.sh.in:223 scripts/makepkg.sh.in:365 #: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:1159 #: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/makepkg.sh.in:1169 #: scripts/makepkg.sh.in:1175 scripts/makepkg.sh.in:1185 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Çıkılıyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:248 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "Pacman şu anda kullanımda, lütfen bekleyin..." #: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:288 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Eksik bağımlılıklar yükleniyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:291 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' eksik bağımlılıkları yükleyemedi." #: scripts/makepkg.sh.in:326 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Eksik bağımlılıklar:" #: scripts/makepkg.sh.in:342 scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu." #: scripts/makepkg.sh.in:364 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "%s() içinde bir hata oluştu." #: scripts/makepkg.sh.in:517 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "" "%s içerisinde listelenen kitaplığa herhangi bir dosya ihtiyaç duymuyor: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:547 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "%s içerisinde listelenen kitaplık sürümlendirilmemiş: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:559 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "%s içerisinde listelenen kitaplık bir paylaşımlı nesne değil: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:569 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "%s içinde olması gereken kütüphane bulunamıyor: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "%s için geçersiz değer: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:685 msgid "Missing %s directory." msgstr "Kayıp %s dizini." #: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "\"%s\" paketi oluşturuluyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:694 scripts/makepkg.sh.in:696 #: scripts/makepkg.sh.in:781 msgid "Generating %s file..." msgstr "%s dosyası üretiliyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:704 msgid "Adding %s file..." msgstr "%s dosyası ekleniyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:706 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "%s dosyası pakete eklenemedi." #: scripts/makepkg.sh.in:724 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr ".MTREE dosyası oluşturuluyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:730 msgid "Compressing package..." msgstr "Paket sıkıştırılıyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:739 msgid "Failed to create package file." msgstr "Paket oluşturulamadı." #: scripts/makepkg.sh.in:774 msgid "Creating source package..." msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:778 scripts/makepkg.sh.in:791 msgid "Adding %s..." msgstr "%s ekleniyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:812 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "%s dosyası ekleniyor (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:823 msgid "Compressing source package..." msgstr "Kaynak paketi sıkıştırılıyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:833 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı." #: scripts/makepkg.sh.in:848 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "%s paketi %s ile kuruluyor ..." #: scripts/makepkg.sh.in:850 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "%s paket grubu %s ile kuruluyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Derlenen paket(ler) kurulamadı." #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Bir paket zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Paket grubu zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)" #: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Paket grubunun bir kısmı zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s " "kullanın)" #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Paketleri, pacman ile kullanılabilecek şekilde uyumlu hale getir" #: scripts/makepkg.sh.in:966 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]" #: scripts/makepkg.sh.in:968 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, - ignorearch Eksik %s alanını, %s içindeki, yok say" #: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle" #: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild paketi derlemeden önce %s dizinini kaldır" #: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Tüm bağımlılık kontrollerini atla" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Kaynak dosyalarını açma ( %s dizini kullanılarak)" #: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Mevcut paketlerin üstüne yaz" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur" #: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini göster ve çık" #: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Derlenme tamamlandıktan sonra paketi yükle" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Paket derleme işleminin kaydını tut" #: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Renklendirilmiş çıktı kullanma" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Dosyaları yalnızca indir ve aç" #: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan" #: scripts/makepkg.sh.in:982 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları " "kaldır" #: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Derleme yapmadan yeniden paketle" #: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Eksik bağımlılıkları %s ile kur" #: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source İndirilen kaynak dosyaları olmadan bir kaynak arşivi " "oluştur." #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Sürüm bilgisini göster ve çık" #: scripts/makepkg.sh.in:987 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran " "bir arşiv oluştur" #: scripts/makepkg.sh.in:988 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check %s fonksiyonunu %s içinde çalıştır" #: scripts/makepkg.sh.in:989 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config '%s' yerine farklı bir yapılandırma dosyası kullan" #: scripts/makepkg.sh.in:990 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Sürüm takip sistemi kaynaklarını güncelleme" #: scripts/makepkg.sh.in:991 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key Öntanımlı yerine %s imzalama işlemi için başka bir " "anahtar belirt" #: scripts/makepkg.sh.in:992 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Paket arşivi oluşturma" #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck %s fonksiyonunu %s içinde çalıştırma" #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare %s fonksiyonunu %s içinde çalıştırma" #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Paket imzası oluşturma" #: scripts/makepkg.sh.in:996 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "--packagelist Sadece üretilecek paket dosya yollarını listeler" #: scripts/makepkg.sh.in:997 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Oluşturulmuş SRCINFO'yu göster ve çık" #: scripts/makepkg.sh.in:998 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Paketi %s ile imzala" #: scripts/makepkg.sh.in:999 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Kaynak dosyaların sağlama toplamalarını denetleme" #: scripts/makepkg.sh.in:1000 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" " --skipinteg Kaynak dosyalarında herhangi bir doğrulama denetimi yapma" #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Kaynak dosyaları PGP imzaları ile doğrulama" #: scripts/makepkg.sh.in:1002 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr " --verifysource Kaynak dosyaları indir ve bütünlük kontrolü yap" #: scripts/makepkg.sh.in:1004 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Bu seçenekler %s üzerinden geçirilebilir :" #: scripts/makepkg.sh.in:1006 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Paketleri bağımlılık olarak kur" #: scripts/makepkg.sh.in:1007 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Güncel hedefleri tekrar kurma" #: scripts/makepkg.sh.in:1008 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Bağımlılıklar çözümlenirken onay isteme" #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme" #: scripts/makepkg.sh.in:1011 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "%s belirtilmemişse; %s, '%s' arayacaktır" #: scripts/makepkg.sh.in:1020 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 #: scripts/pacman-key.sh.in:97 scripts/repo-add.sh.in:101 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Bu bir özgür yazılımdır. Kopyalama koşulları için kaynak kodlara bakınız." "\\nYasaların izin verdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1121 scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s sinyalı yakalandı. Çıkılıyor ..." #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "%s kök olarak çalıştırılamaz. Çünkü,\\nsisteminizde kalıcı hasara yol " "açabilir." #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" "%s seçeneğini kullanmayın. Bu seçenek sadece %s tarafından iç kullanımda " "kullanılabilir." #: scripts/makepkg.sh.in:1212 msgid "%s does not exist." msgstr "%s mevcut değil." #: scripts/makepkg.sh.in:1217 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s, %s karakter içeriyor ve kaynak alınamaz." #: scripts/makepkg.sh.in:1222 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s şu anda çalışan dizin içinde olmalıdır." #: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Anahtar dizinizde %s anahtarı mevcut değil." #: scripts/makepkg.sh.in:1302 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Anahtar dizinizde bir anahtar yok." #: scripts/makepkg.sh.in:1326 scripts/makepkg.sh.in:1341 msgid "Leaving %s environment." msgstr "%s ortamından çıkılıyor." #: scripts/makepkg.sh.in:1345 msgid "Making package: %s" msgstr "%s paketi oluşturuluyor" #: scripts/makepkg.sh.in:1351 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Bir kaynak paketi zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s " "kullanın)" #: scripts/makepkg.sh.in:1371 msgid "Signing package..." msgstr "Paket imzalanıyor,,," #: scripts/makepkg.sh.in:1375 msgid "Source package created: %s" msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Bağımlılık kontrolleri atlanıyor." #: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Bağımlılıklar denetleniyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:1396 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Derleme bağımlılıkları denetleniyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Bazı bağımlılıklar çözülemedi." #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Mevcut %s ağacı kullanılıyor" #: scripts/makepkg.sh.in:1427 scripts/makepkg.sh.in:1455 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Mevcut %s dizini kaldırılıyor ..." #: scripts/makepkg.sh.in:1450 msgid "Sources are ready." msgstr "Kaynak kodları hazır." #: scripts/makepkg.sh.in:1477 msgid "Package directory is ready." msgstr "Paket dizini hazır." #: scripts/makepkg.sh.in:1481 msgid "Finished making: %s" msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Yerel pacman veritabanını daha yeni bir biçime yükselt" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "seçenekler:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath alternatif veritabanı yeri seçimi" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help bu yardım iletisini göster ve çık" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root farklı bir kök dizini ayarla" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config farklı bir yapılandırma dosyası ayarla" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor renklendirilmiş çıktı kullanma" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:392 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s bir pacman veritabanı dizini değil." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Veritabanını yükseltmek için geçerli izniniz bulunmalıdır." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalışırken çalıştırılamaz." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "3.5 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "4.2 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "'%s' sembolik bağlantısı pacman kökünden başka yere bağlanıyor, elle onarım " "gerekli" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] işlem [hedefler]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Pacman' ın güvenilir anahtarlarını yönet" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "İşlemler:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add Belirtilen anahtarları ekle (stdin için boş)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Belirtilen anahtarları sil" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Belirtilen anahtarları dışarı aktar" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Belirtilen anahtarların parmak izini listele" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Belirtilen veya tüm anahtarları listele" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Belirtilen anahtarları getir" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Pacman' in trustdb veritabanını güncelle" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Dosyaları belirtilen imza ile doğrula" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" " --edit-key Belirtilen anahtarlar için anahtar yönetimi menüsü " "aç" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "" " --import Dizindeki pubring.pgp dosyasını içeri aktarır" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb trustdb.gpg dosyasındaki güvenirlilik " "bilgilerini içeri aktarır" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Anahtarlığın uygun şekilde başlatıldığından emin " "ol" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Anahtarları ve imzalarını listele" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Belirtilen anahtarı yerelde imzala" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Belirtilen anahtarlıktan anahtarları tekrar yükle" "\\n '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Belirtilen veya tüm anahtarları anahtar sunucudan " "güncelle" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 #, fuzzy msgid " --verbose Show extra information" msgstr " --version Sürüm bilgisi\n" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Farklı bir yapılandırma dosyası kullan. ('%s'\n" " yerine)" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir GnuPG için farklı bir dizin ayarla. ('%s'\n" " yerine)" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Gerektiğinde kullanılabilecek anahtar sunucu" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini göster ve çık" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Uygulama sürümünü göster" #: scripts/pacman-key.sh.in:132 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "İsme göre anahtar bulunamadı:" #: scripts/pacman-key.sh.in:140 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Anahtar ismi belirsiz:" #: scripts/pacman-key.sh.in:148 msgid "Generating pacman master key. This may take some time." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:185 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "%s tarafından tanımlanmış anahtar yerelde bulunamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:196 scripts/pacman-key.sh.in:208 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:204 msgid "_" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:208 msgid "flags" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:263 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "%s anahtar dizisini okumak için yeterli izniniz yok." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Anahtarlık izinlerini düzeltmek için '%s' kullan." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Bu komutu yürütmek için yeterli izniniz yok." #: scripts/pacman-key.sh.in:278 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "İmzalanacak bir gizli anahtar yok." #: scripts/pacman-key.sh.in:279 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Öntanımlı bir gizli anahtar üretmek için '%s' kullanın." #: scripts/pacman-key.sh.in:298 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "%s içinde anahtar dizisi dosyaları mevcut değil." #: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "%s anahtar dizisi dosyası mevcut değil." #: scripts/pacman-key.sh.in:320 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Anahtarlar %s.gpg' den ekleniyor ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:343 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Anahtar dizisindeki güvenilir anahtarlar yerel olarak imzalanıyor ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:345 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Sahiplik güven değerleri içe aktarılıyor ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Anahtar dizisindeki uyandırılan anahtarlar devre dışı bırakılıyor..." #: scripts/pacman-key.sh.in:370 msgid "Disabling key %s..." msgstr "%s anahtarı devre dışı bırakılıyor ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:376 #, fuzzy msgid "Disabled %s keys." msgstr "%s anahtarı devre dışı bırakılıyor ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:383 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Belirtilen bir anahtar dosyası anahtarlığa eklenemiyor." #: scripts/pacman-key.sh.in:391 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Belirtilen bir anahtar, anahtarlıktan çıkartılamıyor." #: scripts/pacman-key.sh.in:401 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "%s tarafından tanımlanan anahtar düzenlenemedi." #: scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Belirtilen bir anahtar, anahtarlıktan dışarı aktarılamıyor." #: scripts/pacman-key.sh.in:421 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Belirtilen anahtar için parmak izi belirlenemedi." #: scripts/pacman-key.sh.in:434 scripts/pacman-key.sh.in:453 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s içeri aktarılamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:438 scripts/pacman-key.sh.in:457 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "%s dosyası mevcut değil ve içeri aktarılamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Belirtilen anahtar listelenemedi." #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Belirtilen imza listelenemedi." #: scripts/pacman-key.sh.in:492 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "%s anahtarı yerel olarak imzalanıyor ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s yerelde imzalanamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:507 #, fuzzy msgid "Locally signed %s keys." msgstr "%s anahtarı yerel olarak imzalanıyor ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:530 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "Uzak konumdaki anahtar, WKD'den veya anahtar sunucusundan alınamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:535 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Uzak konumdaki anahtar anahtar sunucusundan doğruca alınamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:567 msgid "Could not update key: %s" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:588 scripts/repo-add.sh.in:265 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Şu paketler için zırhlı imzalar kullanılamaz:%s" #: scripts/pacman-key.sh.in:592 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "%s tarafından tanımlanan imza doğrulanamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:599 msgid "Updating trust database..." msgstr "Güvenilir veritabanı güncelleniyor ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Güvenilirlik veritabanı güncellenemedi." #: scripts/pacman-key.sh.in:669 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "%s ikili dosyası tüm %s işlemleri için gerekli ancak bulunamıyor." #: scripts/pacman-key.sh.in:674 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "Bu işlem için %s kök olarak çalıştırılmalıdır." #: scripts/pacman-key.sh.in:680 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s yapılandırma dosyası '%s' bulunamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:701 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "herhangi bir işlem belirtilmedi (yardım için -h kullanın)" #: scripts/pacman-key.sh.in:706 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Birden çok işlem yapılması istendi." #: scripts/pacman-key.sh.in:707 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Lütfen her işlem ile ayrı ayrı %s çalıştırın." #: scripts/pacman-key.sh.in:715 msgid "No targets specified" msgstr "Hedef belirtilmedi" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Kullanımı: repo-add [seçenekler] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add bir paket dosyası okuyarak paket veritabanını güncelleyecektir." "\\nEklenecek birden fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" msgstr "Seçenekler:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr " -n, --new sadece veritabanında yer almayan paketleri ekle\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" " -R, --remove veritabanını güncelledikten sonra eski paket dosyasını " "diskten kaldır\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" " -p, --prevent-downgrade veritabanında yeni sürüm bulunuyorsa paketi " "veritabanına ekleme\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Kullanım: repo-remove [seçenek] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove komut satırından verilen veritabanını kullanarak paket ismini" "\\n paket veritabanından çıkararak paket veritabanını günceller. Birden\\n " "fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Görüntülenecek bir şey bulunmamaktadır.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor renkli çıktı verme\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet çıktıyı en aza indir\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" " -s, --sign güncellemeden sonra veritabanını GnuPG ile imzala\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key veritabanını imzalamak için belirtilen anahtarı kullan\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" " -v, --verify güncellemeden önce veritabanlarının imzalarını doğrula\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nMevcut seçeneklere ilişkin ayrıntılı bilgi almak için %s(8) " "inceleyebilirsiniz.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Örnek: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:92 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Örnek: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Gpg ikili dosyası bulunamadı! GnuPG kurulu mu?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "'%s' veritabanı imzalanıyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "İmza dosyası '%s' oluşturuldu" #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Paket veritabanı dosyası '%s' imzalanamadı." #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Veritabanı imzası doğrulanıyor ..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Mevcut bir imza bulunamadı; doğrulama işlemi atlanıyor." #: scripts/repo-add.sh.in:185 msgid "Database signature file verified." msgstr "Veritabanı imza dosyası doğrulandı." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Veritabanı imzası geçerli DEĞİL!" #: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' geçerli bir veritabanı arşivi uzantısına sahip değil." #: scripts/repo-add.sh.in:235 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:240 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "'%s' için zaten bir kayıt bulunuyor" #: scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "Veritabanında \"%s\" için yeni bir sürüm bulunuyor" #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Geçersiz paket imza dosyası: '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Adding package signature..." msgstr "Paket imzası ekleniyor ..." #: scripts/repo-add.sh.in:280 msgid "Computing checksums..." msgstr "Sağlama toplamları hesaplanıyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:295 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "'%s' veritabanı girdisi oluşturuluyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Eski paket dosyası '%s' siliniyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:357 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldırılıyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Kilit dosyası edinilemedi: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:401 msgid "Held by process %s" msgstr "%s süreci tarafından tutuluyor" #: scripts/repo-add.sh.in:414 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil." #: scripts/repo-add.sh.in:419 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "%s geçici bir yere açılıyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:427 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı." #: scripts/repo-add.sh.in:434 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Depo dosyası '%s' oluşturulamadı." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "File '%s' not found." msgstr "'%s' dosyası bulunamadı." #: scripts/repo-add.sh.in:452 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanıyor" #: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "Adding package '%s'" msgstr "'%s' paketi ekleniyor" #: scripts/repo-add.sh.in:463 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "'%s' paketi aranıyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:466 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı." #: scripts/repo-add.sh.in:530 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Hiç paket kalmadı, boş veritabanı yaratılıyor." #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş." #: scripts/repo-add.sh.in:589 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "" "Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı." #: scripts/repo-add.sh.in:684 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor" #: scripts/repo-add.sh.in:688 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Hiç bir pakette değişiklik yapılmadı, çıkılıyor." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Tüm kaynak dosya bütünlük doğrulamaları atlanıyor." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Kaynak dosya denetimleri atlanıyor." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Kaynak dosya PGP imza doğrulamaları atlanıyor." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "%s imza dosyası oluşturuldu." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "Paket dosyası %s imzalanamadı." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Paket(ler) imzalanıyor..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "%s için bütünlük kontrolü kayıp" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" msgstr "Atlandı" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82 msgid "NOT FOUND" msgstr "BULUNAMADI" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Doğrulandı" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "BAŞARISIZ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "%s ile %s dosyası doğrulanıyor..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla " "örtüşmüyor." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Kaynak dosya imzaları %s ile doğrulanıyor..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "bilinmeyen kamu anahtarı" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "kamusal anahtar %s yeniden işlendi" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "kamusal anahtarın imzası bozuk" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "imza doğrulama işlemi sırasında hata oluştu" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "%s kamusal anahtarı güvenilir değil" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "geçersiz kamusal anahtar" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "UYARI:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "imza geçerlilik süresi sona erdi." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "anahtar geçerlilik süresi sona erdi." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Bir veya daha fazla PGP imzası doğrulanamıyor!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "İmzalar doğrulanırken uyarılar gerçekleşti." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Lütfen, onlara gerçekten güvendiğinizden emin olun." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:194 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "İMZA BULUNAMADI" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "KAYNAK DOSYA BULUNAMADI" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s geçersiz karakterler içeriyor: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s bir dizi olmalı" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s bir dizi olmamalı" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "" "PACKAGER şu şekilde biçimlendirilmeli: 'Örnek İsim '" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Paketleme hataları kontrol ediliyor..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paket %s için referans barındırıyor" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "Paket kök dizininde nokta dosyası bulundu \"%s\"" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Paket içinde boşluk olan yollar barındırıyor" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s girdi dosyası paket içinde değil: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "\"%s\" mimarisi diğer mimariler ile kullanılamaz" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s girdisi dizin önüne getirilen eğik çizgi işareti içermemelidir : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s bir tamsayı olmalı, %s değil." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s dizisi bilinmeyen '%s' seçeneği içeriyor" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "Şurada çatışan %s ve %s fonksiyonları: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "%s fonkisyonu %s içinde eksik" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "Şu ayrık paket için ek %s fonksiyonu: \"%s\"" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "%s fonksiyonu ayırma paketi '%s' için eksik" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "İstenilen %s paketi %s tarafından sunulmuyor" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s boş olamaz." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s, '-' (tire) işareti ile başlayamaz." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s nokta ile başlayamaz." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "%s sadece ascii karakterleri içerebilir." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "%s bir \"tamsayı[.tamsayı]\" olmalı, %s değil." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%s iki nokta eğik çizgi, tire veya boşluk içermemeli." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s dizisi karşılaştırma işleçleri (< veya >) içeremez." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Kaynak için dağınık dizgilere izin verilmemektedir" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s dosyası (%s) bulunamadı ya da bir olağan bir dosya değil." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Kaynaklar getiriliyor..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Kaynaklar açılıyor..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "%s dallanıyor ..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "%s dallanırken hata oluştu" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "%s çekiliyor ..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "%s çekilirken hata meydana geldi" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Bilinmeyen referans: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası oluşturuluyor..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası güncellenirken hata meydana geldi" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası oluşturulurken hata meydana geldi" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "%s bulundu" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "%s indiriliyor..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "%s indirilirken hata oluştu" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "%s ile %s açılıyor" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s arşivi açılamadı" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "%s %s deposu klonlanıyor..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "%s %s deposu indirilirken hata meydana geldi" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s %s deposunun klonu değil" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "%s %s deposu güncelleniyor..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "%s %s deposu güncellenirken hata meydana geldi" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "%s sürümünü check outarken hata oluştu, git etiketi forged" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Kurulum düzenleniyor..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Döküman dosyaları kaldırılıyor..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "%s dosyaları kaldırılıyor..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "İstenmeyen dosyalar kaldırılıyor..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Statik kütüphane dosyaları kaldırılıyor..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:119 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri " "ayıklanıyor..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısı değil." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "HATA:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "'%s' seçeneği belirsiz; muhtemel seçenekler:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "seçenek parametre gerektirir" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 msgid "invalid option" msgstr "geçersiz seçenek" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "'%s' seçeneği parametre kabul etmemektedir" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "'%s' seçeneği için parametre gereklidir" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Bilinmeyen indirme protokolü: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "İndirme programı %s kurulu değil." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "%s dizinine geçilemedi" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "$%s dizini oluşturulamadı (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "$%s dizinine yazma yetkiniz yok (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "%s kaynak alınamadı" #, perl-format #~ msgid "can't create '%s': %s" #~ msgstr "'%s' oluşturulamıyor: %s" #~ msgid "invalid key/value pair\n" #~ msgstr "geçersiz anahtar/değer çifti\n" #~ msgid "invalid template line: can't find template name\n" #~ msgstr "geçersiz şablon satırı: şablon adı bulunamıyor\n" #, perl-format #~ msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" #~ msgstr "" #~ "'%s' adında geçersiz karakterler kullanılmış. İzin verilenler: [:" #~ "alnum:]+_.@-\n" #, perl-format #~ msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" #~ msgstr "\"%s\" şablonunun sürümü tespit edilemedi\n" #, perl-format #~ msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" #~ msgstr "\"%s\"'e uyan şablon dosyası bulunamadı\n" #, perl-format #~ msgid "failed to open '%s': %s\n" #~ msgstr "\"%s\" açılamadı: %s\n" #, perl-format #~ msgid "Unknown template marker '%s'\n" #~ msgstr "'%s' bilinmeyen bir şablon işaretçisi\n" #~ msgid "makepkg-template [options]\n" #~ msgstr "makepkg-template [seçenekler]\n" #~ msgid "Options:\n" #~ msgstr "Seçenekler:\n" #, perl-format #~ msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" #~ msgstr " --input, -p Okunacak derleme betiği (öntanımlı: %s)\n" #~ msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" #~ msgstr "" #~ " --output, -o çıktı olarak verilecek dosya (öntanımlı: girdi " #~ "dosyası)\n" #~ msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" #~ msgstr " --newest, -n şablonları en yeni sürüme güncelle\n" #~ msgid "" #~ " (default: use version specified in the template " #~ "markers)\n" #~ msgstr "(öntanımlı: şablon işaretçilerinde belirtilen sürümü kullan)\n" #~ msgid " --template-dir directory to search for templates\n" #~ msgstr " --template-dir şablonlar için arama yapılacak dizin\n" #, perl-format #~ msgid " (default: %s)\n" #~ msgstr " (öntanımlı: %s)\n" #~ msgid " --help, -h This help message\n" #~ msgstr " --help, -h Bu yardım iletisi\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Geliştirme Ekibi .\n" #~ "Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koda bakın.\n" #~ "Yasaların izin verdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR.\n" #~ msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." #~ msgstr "Belirtilen yerel anahtar, anahtar sunucusundan güncellenemedi."