# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # 56d5d7c9ccc04394ef84fc87640272f6, 2014 # Allan McRae , 2016 # Ger Schinkel, 2015 # Ger Schinkel, 2015 # Jan-Jaap Korpershoek , 2015 # Joel Christ , 2015 # Peter van den Hurk, 2014 # Peter van den Hurk, 2014-2016 # Ray Drossaert , 2014 # Ronald Uit , 2015 # Ruben Van Boxem , 2015,2018-2019 # 56d5d7c9ccc04394ef84fc87640272f6, 2014 # 56d5d7c9ccc04394ef84fc87640272f6, 2014 # W J , 2018 # zenlord , 2015,2018-2019 # zenlord , 2015,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-01 10:52+1000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-13 23:51+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:140 msgid "Cleaning up..." msgstr "Opruimen..." #: scripts/makepkg.sh.in:184 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Binnengaan van omgeving %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:191 scripts/makepkg.sh.in:407 msgid "Starting %s()..." msgstr "Bezig met het uitvoeren van %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:197 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() genereerde een ongeldige versie: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:204 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Bijwerken %s van %s naar %s mislukt" #: scripts/makepkg.sh.in:211 msgid "Updated version: %s" msgstr "Bijgewerkte versie: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:213 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s is niet beschrijfbaar -- pkgver wordt niet bijgewerkt" #: scripts/makepkg.sh.in:221 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Kan bronbestand %s niet vinden." #: scripts/makepkg.sh.in:222 scripts/makepkg.sh.in:357 #: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:1144 #: scripts/makepkg.sh.in:1149 scripts/makepkg.sh.in:1154 #: scripts/makepkg.sh.in:1160 scripts/makepkg.sh.in:1170 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:159 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Afbreken..." #: scripts/makepkg.sh.in:240 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "Pacman is in gebruik - even geduld..." #: scripts/makepkg.sh.in:261 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' gaf een fatale fout (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:280 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden installeren..." #: scripts/makepkg.sh.in:283 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' kon de ontbrekende afhankelijkheden niet installeren" #: scripts/makepkg.sh.in:318 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden:" #: scripts/makepkg.sh.in:334 scripts/makepkg.sh.in:348 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Verwijderen van geïnstalleerde afhankelijkheden is mislukt." #: scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Er is een fout opgetreden in %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:509 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Bibliotheek genoemd in %s wordt niet gebruikt: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:538 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Bibliotheek genoemd in %s heeft geen versie: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:551 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Bibliotheek genoemd in %s is geen gedeeld bestand: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:566 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Kan bibliotheek genoemd in %s niet vinden: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:579 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ongeldige waarde voor %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:674 msgid "Missing %s directory." msgstr "Ontbrekende map %s." #: scripts/makepkg.sh.in:680 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Pakket \"%s\" aanmaken..." #: scripts/makepkg.sh.in:683 scripts/makepkg.sh.in:685 #: scripts/makepkg.sh.in:770 msgid "Generating %s file..." msgstr "Genereren van %s bestand..." #: scripts/makepkg.sh.in:693 msgid "Adding %s file..." msgstr "Toevoegen van bestand %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:695 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Fout tijdens toevoegen van bestand %s aan pakket." #: scripts/makepkg.sh.in:713 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr ".MTREE bestand genereren..." #: scripts/makepkg.sh.in:719 msgid "Compressing package..." msgstr "Pakket comprimeren..." #: scripts/makepkg.sh.in:728 msgid "Failed to create package file." msgstr "Fout tijdens aanmaken van pakketbestand." #: scripts/makepkg.sh.in:763 msgid "Creating source package..." msgstr "Aanmaken van bronpakket..." #: scripts/makepkg.sh.in:767 scripts/makepkg.sh.in:780 msgid "Adding %s..." msgstr "%s toevoegen..." #: scripts/makepkg.sh.in:798 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Toevoegen van bestand %s (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:808 msgid "Compressing source package..." msgstr "Comprimeren van bronpakket..." #: scripts/makepkg.sh.in:818 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Aanmaken van bronbestand mislukt." #: scripts/makepkg.sh.in:833 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Installeren van pakket %s met %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:835 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Installeren van pakket %s met groep %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:853 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Installatie van gebouwd(e) pakket(ten) is mislukt." #: scripts/makepkg.sh.in:865 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "" "Er werd al een pakket gebouwd, zal het het bestaande pakket installeren..." #: scripts/makepkg.sh.in:869 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Er werd al een pakket gebouwd. (gebruik %s om het te overschrijven)" #: scripts/makepkg.sh.in:888 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "De pakketgroep werd al gebouwd, zal bestaande pakketten installeren..." #: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "De pakketgroep werd al gebouwd. (gebruik %s om te overschrijven)" #: scripts/makepkg.sh.in:897 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Een deel van de pakketgroep werd al gemaakt. (gebruik %s om te overschrijven)" #: scripts/makepkg.sh.in:949 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Maak pakketten compatibel met het gebruik van pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:951 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Gebruik: %s [opties]" #: scripts/makepkg.sh.in:953 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: scripts/makepkg.sh.in:954 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr "-A, --ignorearch Negeer onvolledig %s veld in %s" #: scripts/makepkg.sh.in:955 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr "-c, --clean Ruim tijdelijke bestanden op na creatie" #: scripts/makepkg.sh.in:956 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "-C, --cleanbuild Verwijder de %s map voor de creatie van het pakket" #: scripts/makepkg.sh.in:957 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr "-d, --nodeps Alle afhankelijkscontroles overslaan" #: scripts/makepkg.sh.in:958 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" "-e, --noextract Bronbestanden niet extraheren (gebruik bestaande map %s)" #: scripts/makepkg.sh.in:959 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr "-f, --force Overschrijf bestaand pakket" #: scripts/makepkg.sh.in:960 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "-g, --geninteg Genereer integriteitschecks voor de bronbestanden" #: scripts/makepkg.sh.in:961 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "-h, --help Toon dit hulpbericht en stop" #: scripts/makepkg.sh.in:962 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "-i, --install Installeer het pakket na succesvolle creatie" #: scripts/makepkg.sh.in:963 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr "-L, --log Log het creatieproces van het pakket" #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr "-m, --nocolor Zet gekleurde output uit" #: scripts/makepkg.sh.in:965 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr "-o, --nobuild Enkel downloaden en extraheren" #: scripts/makepkg.sh.in:966 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "-p gebruik een ander creatiescript (in plaats van '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" "-r, --rmdeps Verwijder geïnstalleerde afhankelijkheden na een succesvolle " "creatie" #: scripts/makepkg.sh.in:968 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" "-R, --repackage Herverpak de inhoud van het pakket zonder het opnieuw te " "creëren" #: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr "-s, --syncdeps Installeer ontbrekende afhankelijkheden met %s" #: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" "-S, --source Genereer een brontarball zonder de gedownloade bronbestanden" #: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr "-V, --version Toon versie informatie en stop" #: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "--allsource Genereer een brontarball met gedownloade bronbestanden" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr "--check Voer de %s functie uit in het %s" #: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" "--config Gebruik een ander configuratiebestand (in plaats van '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "--holdver Vernieuw de VCS bronbestanden niet" #: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" "--key Specifieer een sleutel voor het %s versleutelen in plaats van de " "standaardsleutel" #: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--noarchive Maak geen pakketarchief aan" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr "--nocheck Voer de %s functie niet uit in het %s" #: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprepare Voer de %s functie niet uit in het %s" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr "--nosign Maak geen signatuur aan voor het pakket" #: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" "--packagelist  Enkel de bestandsnamen oplijsten van de paketten die zouden " "worden gebouwd" #: scripts/makepkg.sh.in:982 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "--printsrcinfo Toon de gegenereerde SRCINFO en stop" #: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr "--sign Signeer het resulterende pakket met %s" #: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "--skipchecksums Verifieer controlesommen van de bronbestanden niet" #: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "--skipinteg Voer geen enkele verificatie van de bronbestanden uit" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "--skippgpcheck Verifieer de PGP signaturen van de bronbestanden niet" #: scripts/makepkg.sh.in:987 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" "--verifysource Download bronbestanden (indien nodig) en voer " "integriteitscontrole uit" #: scripts/makepkg.sh.in:989 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Deze opties kunnen meegegeven worden aan %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:991 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "--asdeps Installeer pakketten als niet-expliciet geïnstalleerd" #: scripts/makepkg.sh.in:992 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "--needed Herinstalleer de doelen die al up to date zijn niet" #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" "--noconfirm Vraag geen bevestiging wanneer afhankelijkheden worden opgelost" #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "--noprogressbar Toon geen voortgangsbalk tijdens het downloaden" #: scripts/makepkg.sh.in:996 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Als %s niet werd gespecificeerd, zal %s zoeken naar '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1005 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58 #: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Dit is vrije software; zie bronbestanden voor de voorwaarden tot reproductie." "\\nEr wordt GEEN ENKELE GARANTIE gegeven, voor zover toegelaten bij wet.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1106 scripts/repo-add.sh.in:607 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s signaal gevonden. Afsluiten..." #: scripts/makepkg.sh.in:1176 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Het draaien van %s als root is niet toegestaan omdat het permanente," "\\ncatastrofale schade kan toebrengen aan uw systeem." #: scripts/makepkg.sh.in:1182 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" "Gebruik de optie %s niet. Deze optie is enkel voor intern gebruik door %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid "%s does not exist." msgstr "%s bestaat niet." #: scripts/makepkg.sh.in:1202 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s bevat %s karakters en kan niet worden ingelezen." #: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s moet zich in de huidige werkmap bevinden." #: scripts/makepkg.sh.in:1285 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "De sleutel %s bestaat niet in uw sleutelring." #: scripts/makepkg.sh.in:1287 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Er is geen sleutel in uw sleutelbos." #: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1326 msgid "Leaving %s environment." msgstr "%s omgeving verlaten." #: scripts/makepkg.sh.in:1330 msgid "Making package: %s" msgstr "Pakket %s wordt gemaakt" #: scripts/makepkg.sh.in:1336 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Er is al een bronpakket gebouwd. (gebruik %s om te overschrijven)" #: scripts/makepkg.sh.in:1356 msgid "Signing package..." msgstr "Pakket ondertekenen..." #: scripts/makepkg.sh.in:1360 msgid "Source package created: %s" msgstr "Bronpakket aangemaakt: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1366 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Controle van afhankelijkheden wordt overgeslagen." #: scripts/makepkg.sh.in:1374 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Uitvoerafhankelijkheden controleren..." #: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Afhankelijkheden voor creatie controleren" #: scripts/makepkg.sh.in:1393 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Kon niet alle afhankelijkheden oplossen." #: scripts/makepkg.sh.in:1405 msgid "Using existing %s tree" msgstr "%s boom gebruiken." #: scripts/makepkg.sh.in:1412 scripts/makepkg.sh.in:1440 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Bestaande %s map verwijderen..." #: scripts/makepkg.sh.in:1435 msgid "Sources are ready." msgstr "Bronned zijn gereed." #: scripts/makepkg.sh.in:1462 msgid "Package directory is ready." msgstr "Pakketten map is klaar." #: scripts/makepkg.sh.in:1466 msgid "Finished making: %s" msgstr "Klaar met het maken van: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "kan '%s' niet aanmaken: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "Ongeldig sleutel/waarde-paar\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "Verkeerde sjabloonregel: kan sjabloonnaam niet vinden\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "Verkeerde tekens gebruik in naam '%s'. toegestaan: [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "Kon versie van sjabloon '%s' niet detecteren\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "Kon sjabloon overeenstemmd met '%s' niet vinden\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "openen van '%s': %s mislukt\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Onbekende sjabloonmarker '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [opties]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "--input, p Creëer script om te lezen (standaard: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "--output, -o uitvoerbestand (standaard: invoerbestand)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "--newest, -n sjablonen naar nieuwste versie bijwerken\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(standaard: gebruik versie gespecificeerd in sjabloonmarkers)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr "--template-dir map waarin sjablonen gezocht worden\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(standaard: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "--help, -h Dit help bericht\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version Versieinformatie\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2013-2019 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Ontwikkelaarsteam .\n" "Dit is vrije software; zie de broncode voor reproductievoorwaarden.\n" "Er is GEEN GARANTIE, tot zover toegestaan door de wet.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Upgrade de lokale pacman database naar een nieuwer formaat" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid "options:" msgstr "opties:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr "-s, --dbpath zet een alternatieve databaselocatie" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help toon dit helpbericht en stop" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "-r, --root stel een alternatief installatiepad in" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version toon versieinformatie en stop" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "--config stel een alternatief configuratiebestand in" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor zet gekleurde uitvoer uit" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:123 scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s bestaat niet of is geen map." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:127 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s is geen pacman database map." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:131 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Om de database to upgraden heb je de juiste rechten nodig." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:141 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Pacman lockbestand gevonden. Kan niet uitvoeren wanneer pacman actief is." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:153 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-3.5 database formaat gedetecteerd - upgraden...." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:160 msgid "Done." msgstr "Gereed." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:164 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-4.2 database formaat gedetecteerd - upgraden...." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "symlink '%s' verwijzing ligt buiten de pacman root, handmatig herstel nodig" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Gebruik: %s [opties] bewerking [doel]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Beheer pacman's lijst van vertrouwde sleutels" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Bewerkingen:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "-a, --add Voeg gespecificeerde sleutels toe (leeg voor stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "-d, --delete Verwijder gespecificeerde keyids" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "-e, --export Exporteer de gespecificeerde of alle keyids" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "-f, --finger Toon vingerafdruk voor gespecificeerde of alle sleutelids" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "-l, --list-keys Toon de gespecificeerde of alle sleutels" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "-r, --recv-keys Haal de gespecificeerde sleutelids op" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "-u, --updatedb Werk de trustdb van pacman bij" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" "-v, --verify Verifieer de bestand(en) gespecificeerd door de signatu(u)r(en)" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "--edit-key Toon een menu voor sleutelbeheertaken op sleutelids" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "--import Importeer pubring.gpg uit map(pen)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "--import-trustdb Importeer ownertrust uit trustdb.gpg in map(pen)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "--init Zorg ervoor dat de sleutelbos correct geïnitialiseerd is" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "--list-sigs Toon sleutels en hun signaturen" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "--lsign-key Onderteken de gespecificeerde sleutelid lokaal" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" "--populate Herlaad de standaard sleutels van de (gegeven) sleutelbossen\\n " "in '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" "--refresh-keys Werk de gespecificeerde of alle sleutels bij van een " "sleutelserver" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" "--config Gebruik een alternatief configuratiebestand (in plaats van" "\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" "--gpgdir Stel een alternatieve map in voor GnuPG (in plaats van\\n " "'%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" "--keyserver Specificeer een sleutelserver om te gebruiken " "indien nodig" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "-h, --help Toon dit helpbericht en stop" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr "-V, --version Toon programmaversie" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Opzoeken van sleutel op naam mislukt:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Sleutelnaam is dubbelzinnig:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "De sleutel geïdentificeerd als %s kon lokaal niet gevonden worden." #: scripts/pacman-key.sh.in:235 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om de %s sleutelbos te lezen." #: scripts/pacman-key.sh.in:236 scripts/pacman-key.sh.in:243 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Gebruik '%s' om de sleutelbos-rechten te corrigeren." #: scripts/pacman-key.sh.in:242 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om dit commando uit te voeren." #: scripts/pacman-key.sh.in:250 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Er is geen geheime sleutel beschikbaar om mee te ondertekenen." #: scripts/pacman-key.sh.in:251 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Gebruik '%s' om een standaard geheime sleutel te genereren." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Sleutelbosbestanden bestaan niet in %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:277 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Sleutelbosbestand %s bestaat niet" #: scripts/pacman-key.sh.in:292 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Toevoegen sleutels van %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:315 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Lokaal vertrouwde sleutels in sleutelbos aan het ondertekenen..." #: scripts/pacman-key.sh.in:317 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importeren van ownertrust" #: scripts/pacman-key.sh.in:335 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Herroepen sleutels in sleutelbos deactiveren..." #: scripts/pacman-key.sh.in:337 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Deactiveren sleutel %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:345 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "" "Een gespecificeerd sleutelbestand kon niet aan de sleutelbos toegevoegd " "worden." #: scripts/pacman-key.sh.in:353 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "" "Een gespecificeerde sleutel kon niet verwijderd worden uit de sleutelbos." #: scripts/pacman-key.sh.in:363 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "De sleutel, geïdentificeerd door %s, kon niet worden bewerkt." #: scripts/pacman-key.sh.in:375 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Een bepaalde sleutel kon niet worden ge-exporteerd uit de sleutelbos." #: scripts/pacman-key.sh.in:383 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "De vingerafdruk van een bepaalde sleutel kon niet worden bepaald." #: scripts/pacman-key.sh.in:396 scripts/pacman-key.sh.in:415 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s kon niet worden geïmporteerd." #: scripts/pacman-key.sh.in:400 scripts/pacman-key.sh.in:419 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Bestand %s bestaat niet en kon niet worden geïmporteerd." #: scripts/pacman-key.sh.in:431 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Een bepaalde sleutel kon niet worden opgelijst." #: scripts/pacman-key.sh.in:439 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Een bepaalde signatuur kon niet worden opgelijst." #: scripts/pacman-key.sh.in:449 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Lokaal ondertekenen sleutel %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:453 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s kon niet lokaal ondertekend worden." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Sleutel op afstand niet correct van sleutelserver gehaald." #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" "Een bepaalde lokale sleutel kon niet worden bijgewerkt van een sleutelserver." #: scripts/pacman-key.sh.in:515 scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Kan geen gepantserde signaturen gebruiken voor pakketten: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:519 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "De signatuur, geïdentificeerd door %s, kon niet geverifieerd worden." #: scripts/pacman-key.sh.in:526 msgid "Updating trust database..." msgstr "Trust database bijwerken..." #: scripts/pacman-key.sh.in:528 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Trust database kon niet worden bijgewerkt..." #: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" "Kan het uitvoerbare bestand %s, vereist voor alle %s bewerkingen, niet " "vinden." #: scripts/pacman-key.sh.in:600 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "De bewerking %s moet worden uitgevoerd als root." #: scripts/pacman-key.sh.in:606 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s configuratiebestand '%s' niet gevonden." #: scripts/pacman-key.sh.in:627 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "geen bewerking gespecificeerd (gebruik -h voor hulp)" #: scripts/pacman-key.sh.in:632 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Meerdere bewerkingen gespecificeerd." #: scripts/pacman-key.sh.in:633 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Draai %s op iedere bewerking afzonderlijk." #: scripts/pacman-key.sh.in:641 msgid "No targets specified" msgstr "Geen doel gespecificeerd." #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Gebruik: repo-add [opties] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add zal een pakketten database bijwerken door het uitlezen van een " "pakketbestand.\\nMeerdere pakketten kunnen worden gespecificeerd in de " "opdrachtregel.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" msgstr "Opties:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" "-n, --new alleen pakketten toevoegen die nog niet in de database voorkomen\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" "-R, --remove verwijder oud pakket van harde schijf nadat de database is " "bijgewerkt\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" "-p, --prevent-downgrade pakket niet toevoegen aan database indien reeds een " "nieuwere versie aanwezig is\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Gebruik: repo-remove [opties] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove zal een pakketdatabase bijwerkendoor de pakketnaam\\zoals " "gespecificeerd op de cli van die repo database. Meerdere\\npakketten om te " "verwijderen kunnen worden gespecificeerd op de cli.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Gelieve verder te wandelen, er valt hier niets te zien.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "--nocolor kleurloze output\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "-q, --quiet output minimaliseren\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "-s, --sign onderteken database met GnuPG na update\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" "-k, --key gebruik deze sleutel om de database te ondertekenen\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "-v, --verify verifieer de signatuur van de database voor de update\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nZie %s(8) voor meer details en beschrijvingen van de beschikbare opties." "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Bijvoorbeeld: repo-add /pad/naar/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar." "gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:92 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Bijvoorbeeld: repo-remove /pad/naar/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Kan het GPG-bestand niet vinden! Is GnuPG geïnstalleerd?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Database '%s' wordt ondertekend..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Signatuurbestand '%s' aangemaakt" #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Kan pakketdatabase '%s' niet ondertekenen" #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Databasesignatuur verifiëren..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Geen bestaande signatuur gevonden, verificatie wordt overgeslaan." #: scripts/repo-add.sh.in:185 msgid "Database signature file verified." msgstr "Databasesignatuur geverifieerd." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Databasesignatuur NIET geldig!" #: scripts/repo-add.sh.in:202 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' heeft geen geldige database-archief-extensie." #: scripts/repo-add.sh.in:243 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Incorrect pakketbestand '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:248 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Een post voor '%s' bestond al" #: scripts/repo-add.sh.in:258 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "Een nieuwere versie van '%s' is reeds aanwezig in de database" #: scripts/repo-add.sh.in:278 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Ongeldige pakketsignatuur '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Adding package signature..." msgstr "Pakketsignatuur toevoegen..." #: scripts/repo-add.sh.in:288 msgid "Computing checksums..." msgstr "Controlesommen berekenen..." #: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Aanmaken '%s'-post in db..." #: scripts/repo-add.sh.in:349 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Oude pakketbestanden '%s' verwijderen" #: scripts/repo-add.sh.in:365 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Bestaande regel '%s' wordt verwijderd..." #: scripts/repo-add.sh.in:408 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Lockfile reserveren mislukt: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:409 msgid "Held by process %s" msgstr "Gereserveerd door proces %s" #: scripts/repo-add.sh.in:422 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Repositorybestand '%s' is geen echte pacman database." #: scripts/repo-add.sh.in:427 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "%s extraheren naar een tijdelijke locatie..." #: scripts/repo-add.sh.in:435 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Repositorybestand '%s' niet gevonden." #: scripts/repo-add.sh.in:442 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Repositorybestand '%s' kon niet worden aangemaakt." #: scripts/repo-add.sh.in:454 msgid "File '%s' not found." msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #: scripts/repo-add.sh.in:460 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' is geen pakketbestand, overslaan" #: scripts/repo-add.sh.in:464 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Pakket '%s' wordt toegevoegd" #: scripts/repo-add.sh.in:471 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Zoeken naar pakket '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:474 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Pakket overeenstemmend met '%s' niet gevonden." #: scripts/repo-add.sh.in:540 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Geen overblijvende pakketten, lege database wordt aangemaakt." #: scripts/repo-add.sh.in:593 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Ongeldig commando '%s' gespecificeerd." #: scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken voor databasecreatie." #: scripts/repo-add.sh.in:693 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Bijgewerkt databasebestand '%s' aanmaken" #: scripts/repo-add.sh.in:697 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Geen pakketten gewijzigd, niets te doen." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Alle controles voor bronbestanden worden overgeslagen." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Verificatie van controlesommen van bronbestanden wordt overgeslaan." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Verificatie van PGP signaturen van bronbestanden wordt overgeslaan." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Checksums genereren voor bronbestanden..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ongeldig integriteitsalgoritme '%s' gespecificeerd." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Signatuurbestand %s aangemaakt." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "Ondertekenen pakket %s mislukt." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "pakket(ten) ondertekenen..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Integriteitscontroles ontbreken voor: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" msgstr "Overgeslaan" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82 msgid "NOT FOUND" msgstr "NIET GEVONDEN" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Geslaagd" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "MISLUKT" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Valideren van %s bestanden met %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Eén of meer bestanden zijn niet door de geldigheidscontrole geraakt!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Integriteitscontroles (%s) en bron verschillen in grootte." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Signatuur bronbestand verifiëren met %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "onbekende publieke sleutel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "publieke sleutel %s is ingetrokken" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "verkeerde signatuur van publieke sleutel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "fout tijdens verificatie signatuur" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "de publieke sleutel %s wordt niet vertrouwd" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "ongeldige publieke sleutel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:71 msgid "WARNING:" msgstr "WAARSCHUWING:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "de signatuur is verlopen." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "de sleutel is verlopen." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Een of meer PGP signaturen konden niet geverifieerd worden!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Waarschuwingen opgetreden tijdens het controleren van de signaturen." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Zorg er alstublieft voor dat u ze echt vertrouwt." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "PGP HANDTEKENING NIET GEVONDEN" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "BRONBESTAND NIET GEVONDEN" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s bevat ongeldige karakters: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s moet een array zijn" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s mag geen array zijn" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "" "PACKAGER moet volgend formaat hebben: 'Voorbeeld Naam '" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Controleren op pakketproblemen..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pakket bevat verwijzing naar %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "Dotbestand gevonden in pakket root '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Pakket bevat paden met newlines" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s entry bestand niet in pakket : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "Kan '%s' architectuur niet gebruiken samen met andere architecturen" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s is niet beschikbaar voor de architectuur '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s regel mag niet beginnen met een schuine streep : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s moet een geheel getal zijn, niet %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s lijst bevat een onbekende optie '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "Conflicterende %s en %s functies in %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Functie %s ontbreekt in %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "Extra %s functie voor gesplitst pakket '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Functie %s onbtreekt voor gesplitst pakket '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Gevraagd pakket %s wordt niet geleverd door %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s mag niet leeg zijn." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s mag niet beginnen met een afbreekteken." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s mag niet beginnen met een punt." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "%s mag enkel ascii karakters bevatten." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "%s moet voldoen aan de vorm 'integer[.integer]', niet %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "" "%s mag geen dubbele punten, voorwaartse schuine strepen, liggende streepjes " "noch witruimte bevatten." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Lijst %s mag geen vergelijkingsoperatoren (< of >) bevatten." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Afgekorte lijsten zijn niet toegestaan als bronlijst" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s bestand (%s) bestaat niet of is geen regulier bestand." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Bronnen ophalen..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Bronnen uitpakken..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "%s vertakken..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Fout tijdens het vertakken van %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "%s trekken..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Fout tijdens ophalen van %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Referentie niet herkend: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Een werkkopie van pakketlijst %s %s aan het aanmaken..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de werkkopie van %s %s repo" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Werkkopie van %s %s repo aanmaken mislukt" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "%s is gevonden" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Download %s bezig..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Downloaden mislukt %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "%s uitpakken met %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Uitpakken van %s mislukt" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "%s %s repo klonen..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Fout tijdens downloaden %s %s repo" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s is geen kloon van %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "%s %s repo bijwerken..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Fout tijdens bijwerken %s %s repo" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "Fout bij het uitchecken van versie %s, de git tag is vevalst geweest" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s is niet gevonden in de creatiemap en is geen URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Installatie opschonen..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Verwijderen van doc bestanden..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Lege mappen verwijderen..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Verwijderen van %s bestanden..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Verwijderen van ongewenste bestanden..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Bezig met het verwijderen van statische bibliotheekbestanden..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Strippen van onnodige symbolen van uitvoerbare bestanden en bibliotheken..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Comprimeren van man en info pagina's..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "De archiefextensie '%s' is niet geldig." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76 msgid "ERROR:" msgstr "FOUT:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "optie '%s' is dubbelzinnig; mogelijkheden:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "ongeldige optie" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "optie vereist een argument" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "optie '%s' staat geen argumenten toe" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "optie '%s' vereist een argument" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Onbekend download protocol: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Het download programma %s is niet geïnstalleerd." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Fout tijdens navigeren naar map %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Kon de map $%s niet aanmaken (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "Geen toestemming om naar de map $%s te schrijven (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "Fout met inlezen van %s"