# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-08 17:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-11 14:51+0000\n" "Last-Translator: Larso <larso@gmx.com>\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" msgid "WARNING:" msgstr "VAROITUS:" msgid "ERROR:" msgstr "VIRHE:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Siivotaan..." #, fuzzy msgid "Entering %s environment..." msgstr "Siirrytään fakeroot-ympäristöön..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy." msgid "Aborting..." msgstr "Peruutetaan..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..." msgid "Found %s" msgstr "Kohde %s löytyi" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite." msgid "Downloading %s..." msgstr "Ladataan kohdetta %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Kohdetta %s ladatessa tapahtui virhe" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Epäkelvollinen tarkistussumma-algoritmi '%s' määriteltynä." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..." msgid "NOT FOUND" msgstr "EI LÖYDY" msgid "Passed" msgstr "Virheetön" msgid "FAILED" msgstr "Virheellinen" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei täsmää lähdetiedostojen määrän kassa." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Tarkistussummat puuttuvat." #, fuzzy msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..." #, fuzzy msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "EI LÖYDY" #, fuzzy msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "EI LÖYDY" msgid "Warning: Unknown public key" msgstr "" msgid "Warning: the key has been revoked." msgstr "" msgid "Warning: the signature has expired." msgstr "" msgid "Warning: the key has expired." msgstr "" msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "" msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "" #, fuzzy msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Ohitetaan pakettien virheellisyyden tarkistaminen." msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "" msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "" msgid "Extracting Sources..." msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()." msgid "Starting %s()..." msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..." msgid "Tidying install..." msgstr "Siistitään pakettia..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..." #, fuzzy msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Puhdistetaan muita tiedostoja..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..." #, fuzzy msgid "Removing %s files..." msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..." #, fuzzy msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..." #, fuzzy msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "välimuistikansion %s avaaminen epäonnistui\n" #, fuzzy msgid "Generating %s file..." msgstr "Luodaan .PKGINFO-tiedostoa..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Lisää lisenssirivi tiedostoosi %s!" #, fuzzy msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: license=('GPL')." #, fuzzy msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Varmuuskopiotiedostomerkintää ei ole paketissa : %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s" #, fuzzy msgid "Missing %s directory." msgstr "Kansio pkg/ puuttuu." msgid "Creating package..." msgstr "Luodaan pakettia..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Lisätään %s tiedostoa..." msgid "Compressing package..." msgstr "Pakataan pakettia..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte." msgid "Failed to create package file." msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Symbolisen linkin luominen pakettiin epäonnistui." #, fuzzy msgid "Signing package..." msgstr "Luodaan pakettia..." #, fuzzy msgid "Created signature file %s." msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to sign package file." msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui." msgid "Creating source package..." msgstr "Luodaan lähdepakettia..." msgid "Adding %s..." msgstr "Lisätään kohdetta %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Symbolisen linkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui." #, fuzzy msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Asennetaan pakettia %s %s -U:n avulla..." #, fuzzy msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Asennetaan pakettiryhmää %s %s -U:n avulla..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s ei saa olla tyhjä." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla." #, fuzzy msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä kaksoispisteitä." #, fuzzy msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s:n tulee olla luku." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa" #, fuzzy msgid "such as %s." msgstr "esim. arch=('%s')." #, fuzzy msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Provides-lista ei saa sisältää vertailumerkkejä > ja/tai <." #, fuzzy msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Varmuuskopiomerkintä ei saisi alkaa /-merkillä: %s" #, fuzzy msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "Valinnaisella riippuvuudella on vääränlainen syntaksi: '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa." #, fuzzy msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "options-listassa on tuntematon valitsin '%s'" #, fuzzy msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Jaetun paketin '%s' pakkausfunktio puuttuu" #, fuzzy msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "pyydettiin pakettia %s, mutta paketti %s ei sisällä sitä" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" "Sudoa ei löydy. Käytetään su-komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Etsitään uusinta %s-versiota..." msgid "Version found: %s" msgstr "Löydetty versio: %s" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]" msgid "Options:" msgstr "Valitsimet:" #, fuzzy msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr "" " -A, --ignorearch älä ota huomioon puutteellista arkkitehtuurikenttää " "kohteessa %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset" #, fuzzy msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytä olemassa olevaa src/-" "kansiota)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat" #, fuzzy msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Näytä tämä teksti" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr "" " -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä" #, fuzzy msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet pacmanin avulla" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot " "siihen" #, fuzzy msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr "" " --asroot Salli makepkg:n suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla" #, fuzzy msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Suorita funktio check() kohteessa %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" " --holdver Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss" #, fuzzy msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n" #, fuzzy msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota check() kohteessa %s" #, fuzzy msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --needed älä uudelleenasenna paketteja\n" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg <lista> Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista" #, fuzzy msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --needed älä uudelleenasenna paketteja\n" #, fuzzy msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat" #, fuzzy msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Salli tarkistusummien puuttuminen" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with pgp signatures" msgstr "" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " --source Luo lähdepaketti ilman ladattuja lähdetiedostoja" #, fuzzy msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Seuraavat valitsimet voidaan anaa pacmanille:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa" #, fuzzy msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "jos -p:tä ei ole määritelty, niin makepkg etsii '%s' tiedostoa" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (c) 2006-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux." "org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n" "\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista.\\nMitään " "takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s löytyi." #, fuzzy msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s." #, fuzzy msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "" "\\0valitsimia --holdver ja --forcever ei voida määrittää samaan aikaan." #, fuzzy msgid "Running %s as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Makepkg:n suorittaminen ylläpitäjänä on HUONO idea." msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "Se voi aiheuttaa katastrofaalista tuhoa järjestelmääsi." #, fuzzy msgid "wish to run as root, please use the %s option." msgstr "Jos tahdot suorittaa makepkg:n ylläpitäjänä käytä --asroot-valitsinta." #, fuzzy msgid "The %s option is meant for the root user only." msgstr "--asroot-valitsin on tarkoitettu vain ylläpitäjälle." #, fuzzy msgid "Please rerun %s without the %s flag." msgstr "Suorita makepkg uudelleen ilman --asroot-valitsinta." #, fuzzy msgid "Running %s as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "Makepkg:n suorittaminen peruskäyttäjänä johtaa siihen että" #, fuzzy msgid "ownership of the packaged files. Try using the %s environment by" msgstr "root-käyttäjä ei ole paketoitujen tedostojen omistaja. Yritä" #, fuzzy msgid "placing %s in the %s array in %s." msgstr "" "käyttää fakeroot-ympäristöä lisäämällä 'fakeroot' %s tiedoston\n" "BUILDENV-listaan." #, fuzzy msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Älä käytä '-F' valitsinta. Vain makepkg käyttää sitä.." msgid "%s does not exist." msgstr "%s ei ole olemassa." #, fuzzy msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s sisältää CRLF-merkkejä eikä sitä voida siksi lukea." #, fuzzy msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio." msgid "There is no key in your keyring." msgstr "" msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..." #, fuzzy msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Paketti on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketin uudelleen)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..." #, fuzzy msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketit " "uudelleen)" #, fuzzy msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi " "paketit uudelleen)" #, fuzzy msgid "Leaving %s environment." msgstr "Poistutaan fakeroot-ympäristöstä." #, fuzzy msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman pakkausfunktio package():ta on vanhentunut." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Tiedostojen omistussuhteet saattavat kärsiä." msgid "Making package: %s" msgstr "Käännetään pakettia: %s" #, fuzzy msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Lähdepaketti on jo luotu. (käytä -f valitsinta luodaksesi lähdepaketin " "uudelleen)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään." #, fuzzy msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "" "ohjelmaa %s ei löydy PATH-muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetaan " "riippuvuustarkastukset." #, fuzzy msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "" "Ohitetaan lähdepakettien lataaminen -- käytetään olemassa " "olevaa src/-kansiota" #, fuzzy msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "" "Ohitetaan lähdepakettien virheellisyyden tarkastaminen -- käytetään olemassa " "olevaa src/-kansiota" #, fuzzy msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "" "Ohitettaan lähdepakettien purkaminen -- käytetään olemassa " "olevaa src/-kansiota" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää." msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa." msgid "Sources are ready." msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita." #, fuzzy msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa pkg/-kansiota..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokannan_juuri]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux." "org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista." "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio." msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "" msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "" "Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen " "3.5 formaattiin..." msgid "Done." msgstr "Tehty." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "" #, fuzzy msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n" #, fuzzy msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n" #, fuzzy msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids" msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n" msgid "" " -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" #, fuzzy msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Näytä tämä teksti" #, fuzzy msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys" msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n" #, fuzzy msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids" msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" #, fuzzy msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" #, fuzzy msgid " --config <file> Use an alternate config file" msgstr "" " --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)" msgid " (instead of '%s')" msgstr "" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" #, fuzzy msgid " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for gnupg" msgstr "" " -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)" msgid "" " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)" msgstr "" msgid "" " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures" msgstr "" msgid " --reload Reload the default keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s." #, fuzzy msgid "Verifying official keys file signature..." msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..." #, fuzzy msgid "The signature of file %s is not valid." msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'" #, fuzzy msgid "Verifying deprecated keys file signature..." msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..." #, fuzzy msgid "Verifying deleted keys file signature..." msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..." #, fuzzy msgid "Appending official keys..." msgstr "Lisätään %s tiedostoa..." msgid "Appending deprecated keys..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Removing deleted keys from keyring..." msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..." #, fuzzy msgid "Updating trust database..." msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..." msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" msgstr "" #, fuzzy msgid "The key identified by %s does not exist" msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" #, fuzzy msgid "%s configuation file '%s' not found." msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy." msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "" msgid "Multiple operations specified" msgstr "" msgid "Please run %s with each operation separately\\n" msgstr "" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa " "pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaa.\\n" "\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, " "niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. " "Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan " "paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää " "ne.\\n\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffutils-paketti." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen." #, fuzzy msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Luodaan md5-summaa vanhasta tietokannasta..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Tar-arkistoidaan %s" msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5-summia..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu." msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto " "voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add-ohjelmaa.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTämä on " "ilmainen ohjelmito, katso kopiontiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei " "anneta, lain rajoissa.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Deltaa ei voitu luoda." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Luotiin delta: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?" #, fuzzy msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" "Käyttö: repo-add [-d] [-f] [-q] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston." "\\nKomentorivillä voidaan määrittää useampia paketteja kerrallaan.\\n\\n" #, fuzzy msgid "Options:\\n" msgstr "Valitsimet:" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr "" "Käytä -f/--files valitsinta päivittääksesi tietokannan sekä " "tiedostomerkinnät.\\n\\n" #, fuzzy msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "" "Käyttö: repo-remove [-q] <tietokannan_sijainti> <paketinnimi|delta> ...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove päivittää pakettitietokannan, poistamalla\\nkomentorivillä " "määriteltyjen pakettien nimet tietokannasta.\\n komentorivillä voidaan " "määrittää kerrallaan useampia paketteja.\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "" "Esimerkki: repo-add /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg." "tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Esimerkki: repo-remove /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz kernel26" #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux." "org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista." "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..." #, fuzzy msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?" #, fuzzy msgid "Signing database..." msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..." #, fuzzy msgid "Failed to sign package database." msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui." #, fuzzy msgid "Verifying database signature..." msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "" msgid "Database signature file verified." msgstr "" msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä." #, fuzzy msgid "Computing checksums..." msgstr "Lasketaan md5-summia..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Prosessin %s hallinnassa" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "" "Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda." msgid "File '%s' not found." msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Lisätään deltaa '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Lisätään pakettia '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Etsitään deltaa '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Etsitään pakettia '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'" msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä." msgid "option %s requires an argument\\n" msgstr "" msgid "unrecognized option" msgstr "" #~ msgid "Cannot find openssl." #~ msgstr "Pakettia openssl ei löydy." #~ msgid "Removing libtool .la files..." #~ msgstr "Poistetaan libtool .la-tiedostoja..." #~ msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" #~ msgstr " -C, --cleancache Siivoa lähdetiedostot välimuistista" #~ msgid "Cleaning up ALL files from %s." #~ msgstr "Siivoa KAIKKI tiedostot kansiosta '%s'" #~ msgid " Are you sure you wish to do this? " #~ msgstr " Oletko varma tästä? " #~ msgid "[y/N]" #~ msgstr "[k/E]" #~ msgid "YES" #~ msgstr "KYLLÄ" #~ msgid "Y" #~ msgstr "K" #~ msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" #~ msgstr "" #~ "Virhe tiedostoja poistettaessa; sinulla ei saata olla tarvittavia " #~ "oikeuksia %s kansioon" #~ msgid "Source cache cleaned." #~ msgstr "Lähdevälimuisti tyhjennetty." #~ msgid "No files have been removed." #~ msgstr "Yhtään tiedostoa ei poistettu." #~ msgid "Source destination must be defined in %s." #~ msgstr "Lähdetiedostojen tallennuskansio pitää määritää %s:issa." #~ msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." #~ msgstr "Äläkä suorita makepkg -C komentoa välimuistikansiossasi." #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]" #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]" #, fuzzy #~ msgid "Executing: %s " #~ msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s" #~ msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." #~ msgstr "" #~ "VIRHE: Tietokannan rakentamiseen tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida " #~ "luoda."