# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "WARNING:"
msgstr "OHARRA:"

msgid "ERROR:"
msgstr "ERROREA:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Garbitzen..."

msgid "Entering %s environment..."
msgstr "%s ingurunean sartzen..."

msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Deskarga protokolo ezezaguna: %s"

msgid "Aborting..."
msgstr "Abortatzen..."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "%s deskarga programa ez dago instalatuta."

msgid "Found %s"
msgstr "%s aurkituta"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s ez da aurkitu eraikitze direktorioan eta ez da URL bat."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s deskargatzen...."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "%s deskargatzean huts egin du"

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s erauzten %s bidez"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s erauztean huts egin du"

msgid "Branching %s ..."
msgstr "%s adarrarazten..."

msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Huts egin du %s adarrarazten"

msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "%s ez da %s adar bat"

msgid "The local URL is %s"
msgstr "URL lokala %s da"

msgid "Pulling %s ..."
msgstr "%s deskargatzen ..."

msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Huts egin du %s deskargatzean"

msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Erreferentzia ezezaguna: %s"

msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s biltegiaren lanerako kopia bat sortzen..."

msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Huts egin du %s %s biltegiaren lanerako kopia bat sortzean"

msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s biltegia klonatzen..."

msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "%s %s biltegia deskargatzeak huts egin du"

msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ez da %s klon bat"

msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Eguneratzen %s %s biltegia..."

msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Huts egin du %s %s biltegia eguneratzean"

msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Iturburuak eskuratzen..."

msgid "Updated version: %s"
msgstr "Eguneratutako bertsioa: %s"

msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s ezin da idatzi -- pkgver ez da eguneratuko"

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Ezin izan da %s iturburu fitxategia aurkitu."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' errore larria bueltatu du (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Falta diren menpekotasunak instalatzen..."

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' falta ziren menpekotasunak instalatzean huts egin du."

msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Falta diren menpekotasunak:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Instalatutako menpekotasunak ezabatzean huts egin du."

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Iturburu fitxategien kontrol-baturak sortzen..."

msgid ""
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr "Ezin da aurkitu iturburu fitxategien kontrol-batura sortzeko beharrezkoa den %s bitarra."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "'%s' osotasun algoritmo baliogabea zehaztu da."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Iturburu fitxategiak %s bidez balioztatzen..."

msgid "Skipped"
msgstr "Saltatua"

msgid "NOT FOUND"
msgstr "EZ DA AURKITU"

msgid "Passed"
msgstr "Gainditua"

msgid "FAILED"
msgstr "HUTS EGIN DU"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Gutxienez fitxategi batek ez du gainditu baliozkotasun egiaztaketa!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Osotasun egiaztaketak (%s) tamainan desberdinak dira iturburu taularekiko."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Osotasun egiaztaketak falta dira."

msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Iturburu fitxategien sinadura %s bidez egiaztatzen..."

msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "EZ DA SINADURA AURKITU"

msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "EZ DA ITURBURU-FITXATEGIA AURKITU"

msgid "unknown public key"
msgstr "gako publiko ezezaguna"

msgid "the key has been revoked."
msgstr "gako hau indargabetuta dago."

msgid "the signature has expired."
msgstr "Sinadurak iraungi du."

msgid "the key has expired."
msgstr "gako honek iraungi du."

msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Gutxienez PGP sinadura bat ezin izan da egiaztatu!"

msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Sinadurak egiaztatzean oharrak jaso dira."

msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Benetan zure konfiantzazkoak direla ziurtatu."

msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "iturburu-fitxategien osotasun egiaztaketa guztiak saltatzen."

msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Iturburu fitxategien kontrol-batura egiaztapena saltatzen."

msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Iturburu-fitxategien PGP sinaduren egiaztaketa saltatzen."

msgid "Extracting sources..."
msgstr "Iturburuak erauzten..."

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Hutsegitea hemen %s()."

msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Huts egin du %s direktoriora aldatzean"

msgid "Failed to source %s"
msgstr "Huts egin du %s iturbururatzean"

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Abiarazten %s()..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Instalazioa txukuntzen..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Doc fitxategiak ezabatzen..."

msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Nahi ez diren fitxategiak purgatzen..."

msgid "Removing %s files..."
msgstr "%s fitxategi ezabatzen..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Direktorio hutsak ezabatzen..."

msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s sarrera ez dago paketean: %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paketeak erreferentzia egiten dio honi %s "

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Man eta info orriak trinkotzen..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Binario eta liburutegietatik behar ez diren sinboloak eranzten..."

msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Bitarrak %s erabiliz trinkotzen..."

msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Ezin izan da bitarra trinkotu: %s"

msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegia behar duen fitxategirik ez dago: %s"

msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegiak ez du bertsiorik: %s"

msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegia ez da partekatutako objetktua: %s"

msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s zerrendan agertzen den liburutegia: %s"

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Mesedez gehitu lizentzia lerro bat zure %s ra!"

msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "GPL lizentziadun softwarearen adibidea: %s."

msgid "Generating %s file..."
msgstr "%s fitxategia sortzen..."

msgid "Missing %s directory."
msgstr "%s direktorioa falta da."

msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" paketea sortzen..."

msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s fitxategia gehitzen..."

msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr ".MTREE fitxategia sortzen..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Paketea trinkotzen..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' ez da artxibo luzapen baliagarria."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Pakete fitxategia sortzean huts egin du."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "pakete fitxategira lotura sinbolikoa sortzean huts egin du."

msgid "Signing package..."
msgstr "Paketea sinatzen..."

msgid "Created signature file %s."
msgstr "%s sinadura fitxategia sortu da."

msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Pakete fitxategia sinatzean huts egin du."

msgid "Creating source package..."
msgstr "iturburu paketea sortzen..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "%s gehitzen..."

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "%s fitxategia gehitzen (%s)..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Iturburu paketea trinkotzen..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Iturburu pakete fitxategia sortzean huts egin du."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Iturburu pakete fitxategira lotura sinbolikoa sortzean huts egin du."

msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "%s paketea %s bidez instalatzen..."

msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "%s pakete taldea %s bidez instalatzen..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Eraikitako paketea(k) instalatzean huts egin du."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ezin da hutsik egon."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ezin da marratxo betekin hasi."

msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s ezin da puntu batekin hasi."

msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s karaktere baliogabeak ditu: '%s'"

msgid "%s must be a decimal."
msgstr "%s dezimala izan behar du."

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s zenbaki oso bat izan behar du."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s ez dago '%s' arkitekturarako eskuragarri."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Kontuan izan pakete askok lerro bat gehitzea behar dezaketela hemen : %s"

msgid "such as %s."
msgstr "Adibidez %s."

msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s taulak ezin du konparaketa operadorerik izan (< or >)."

msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s sarrerak ez luke aurretik barra bat izan behar: %s"

msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "%s sintaxi baliogabea: '%s'"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "%s fitxategia (%s) ez da existitzen."

msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s arrayak '%s' aukera ezezaguna du."

msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "%s funtzioa falta da '%s' zatitutako paketean"

msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Eskatutako %s paketea ez du %s honek hornitzen"

msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s baitan ezin da bi puntu, marratxoa edo zuriunea egon."

msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Ezin izan da aurkitu menpekotasun eragiketetarako beharrezkoa den %s bitarra."

msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr "Ezin izan da aurkitu %s bitarra. %s erabiliko da root pribilegioak eskuratzeko."

msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr "Ezin izan da aurkitu root ez den erabiltzaile gisa eraikitzeko beharrezkoa den %s bitarra."

msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Ezin izan da aurkitu paketeak sinatzeko beharrezkoa den %s bitarra."

msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Ezin da aurkitu iturburu fitxategiak egiaztatzeko beharrezkoa den %s bitarra."

msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr "Ezin da aurkitu iturburu fitxategien kontrol-batura balioztatzeko beharrezkoa den %s bitarra."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Ezin izan da aurkitu bitarrak trinkotzeko beharrezkoa den %s bitarra."

msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Ezin izan da banatutako konpilaziorako beharrezkoa den %s bitarra."

msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr "Ezin izan da aurkitu konpilatzailearen cachea erabiltzeko beharrezkoa den %s bitarra."

msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Ezin izan da aurkitu objektu fitxategia eranzteko beharrezkoa den %s bitarra."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr "Ezin izan da aurkitu man eta info orriak trinkotzeko beharrezkoa den %s bitarra."

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Pakete bat eraiki da dagoeneko, badagoen paketea instalatzen..."

msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Pakete taldea eraiki da dagoeneko, badauden paketeak instalatzen..."

msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete taldea eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"

msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete taldearen parte bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Erabilera: %s [aukerak]"

msgid "Options:"
msgstr "Aukerak:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ezikusi osatu gabeko %s eremua hemen %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Garbitu lan fitxategiak eraiki eta gero"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Saltatu menpekotasun egiaztaketa guztiak"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr "  -e, --noextract  Ez erauzi iturburu-fitxategiak (erabili aurretik dagoen %s direktorioa)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Gainidatzi aurretik dagoen paketea"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Sortu iturburu-fitxategien osotasun egiaztaketak"

msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Bistaratu laguntza mezu hau eta irten"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Instalatu paketea eraikuntza arrakastatsua eta gero"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Eraikitze prozesuaren egunkaria gorde"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Desgaitu koloredun irteera mezuak"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Fitxategiak deskargatu eta erauzi soilik"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <fitxategia>        Erabili beste eraikitze script bat ('%s' ordez)"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr "  -r, --rmdeps     Ezabatu instalatutako menpekotasunak eraikuntza arrakastatsua eta gero"

msgid ""
"  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Birpaketatu paketearen edukiak berriro eraiki gabe"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instalatu falta diren menpekotasunak %s bidez"

msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "  -S, --source     Sortu iturburu hutsez osatutako tarball bat deskargatutako iturbururik gabe"

msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version    Bistaratu bertsio informazioa eta irten"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr "  --allsource      Sortu iturburuak soilik dituen tarball bat deskargatutako iturburuekin"

msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr "--verifysource   Deskargatu iturburu-fitxategiak (beharrezkoa bada) eta egin osotasun egiaztaketak"

msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
msgstr "  --asroot         Baimendu %s root erabiltzaile gisa aritzea"

msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Abiarazi %s funtzioa hemen %s"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "  --config <fitxategia>  Erabili beste konfigurazio fitxategi bat ('%s' ordez)"

msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "  --holdver        Ez eguneratu VCS iturburuak"

msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr "  --key <gakoa>      Zehaztu %s bidez sinatzeko gakoa, lehenetsitakoaren ordez"

msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Ez erabili %s funtzioa hemen %s"

msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         Ez sortu sinadura bat paketearentzat"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr "  --pkg <zerrenda>     Soilik eraiki zerrendatutako paketeak zatitutako pakete batetik"

msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Sinatu sortutako paketea %s erabilita"

msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  Ez egiaztatu iturburu fitxategien kontrol-baturak"

msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "  --skipinteg      Ez egin iturburu-fitxategien inolako egiaztaketarik."

msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "--skippgpcheck  Ez egiaztatu iturburu fitxategien PGP sinadurak"

msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Aukera hauek onartzen ditu %s:"

msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "  --asdeps         Instalatu paketeak ez esplizituki instalatuta gisa"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      Ez eskatu berrestea menpekotasunak ebaztean"

msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "  --needed         Ez berrinstalatu egunean dauden helburuak"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  Ez bistaratu aurrerapen-barra fitxategiak deskargatzean"

msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "%s zehaztu ez bada, %sek %s bilatuko du"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
"law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\Hau software librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\\n EZ DAGO GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\\n"

msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s seinalea jaso da. Irteten..."

msgid "Aborted by user! Exiting..."
msgstr "Erabiltzaileak abortatua! Irteten..."

msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da. Irteten..."

msgid "%s not found."
msgstr "%s ez da aurkitu."

msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik %s direktorioan paketeak sortzeko."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik %s direktorioan paketeak gordetzeko."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik %s direktorioan deskargak gordetzeko."

msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik iturburu tarball-ak hemen gordetzeko %s."

msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik egunkari fitxategiak hemen gordetzeko %s."

msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr "%s root gisa exekutatzea idea TXARRA da eta zure sisteman \\nbehin-betiko kalte katastrofikoa sor lezake. Root gisa exekutatu nahi baduzu\\n erabili %s aukera."

msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
" %s flag."
msgstr "%s aukera root erabiltzailearentzat da soilik.\\n %s berriro exekutatu %s aukera gabe."

msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr "%s pribilegio gabeko erabiltzaile gisa exekutatzea paketeen jabetza ez-root erabiltzaileak izatea dakar. Saiatu %s erabiltzen %s kokatuz %s array-an hemen %s."

msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Ez erabili %s aukera. Aukera hau %s bidez erabiltzeko da soilik."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ez da existitzen."

msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s baditu %s karaktereak eta ezin da iturbururatu."

msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "%s gakoa ez dago zure gako-sortan."

msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Ez dago gakorik zure gako-sortan."

msgid "Leaving %s environment."
msgstr "%s ingurunetik irtetzen."

msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr "%s funtzioa erabili gabe birpaketatzea zaharkitua dago."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Fitxategi baimenak ez gordetzea gerta liteke."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Paketea egiten: %s"

msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
msgstr "%s erabiltzea %s funtziorik gabe zaharkitua dago."

msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Iturburu pakete bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Iturburu paketea sortu da: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Menpekotasun egiaztaketak saltatzen."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Exekuzio-denborako menpekotasunak egiaztatzen..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Eraikuntza-orduko menpekotasunak egiaztatzen..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Ezin izan dira menpekotasun guztiak ebatzi."

msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Badagoen %s zuhaitza erabiltzen"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Pakete direktorioa hutsik dago, ez dago birpaketatzeko ezer!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Iturburuak prest daude."

msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Ezabatzen badagoen %s direktorioa..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Egiten bukatua: %s"

msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Erabilera: %s [--nocolor] [pacman_db_erroa]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\Hau software librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\\n EZ DAGO GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s ez dago edo ez da direktorio bat."

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s ez da pacman datu-base direktorio bat."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Baimen egokiak izan behar dituzu datu-basea eguneratzeko."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman blokeo fitxategia aurkitu da. Ezin da hau erabili pacman erabiltzen dn bitartean."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."

msgid "Done."
msgstr "Egina."

msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Erabilera: %s [aukerak] eragiketak [helburuak]"

msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Kudeatu Pacman-en konfiantzazko gakoen zerrenda"

msgid "Operations:"
msgstr "Eragiketak:"

msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "  -a, --add                 Gehitu zehaztutako gakoak (hutsik stdin erabiltzeko)"

msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete              Ezabatu zehaztutako gako id-ak"

msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr "  -e, --export              Esportatu zehatutako gako id-ak edo guztiak"

msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr "  -f, --finger              Zerrendatu zehaztutako gako id-en edo guztien hatz-markak"

msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys           Zerrendatu zehaztutako gakoak edo guztiak"

msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r, --recv-keys           Eskuratu zehaztutako gako id-ak"

msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "  -u, --updatedb            Eguneratu trustdb pacman-en konfiantza datu-basea"

msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr "  -v, --verify              Egiaztatu sinadura(k) bidez zehaztutako fitxategia(k)"

msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "  --edit-key                Aurkeztu gako id-etan gako kudeaketa lanerako menu bat"

msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "  --import                  pubring.gpg direktori(eta)tik inportatzen du"

msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr "  --import-trustdb          Jabe konfiantza balioak direktorio(eta)ko trustdb.gpg fitxategi(eta)tik inportatzen du"

msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr "  --init                    Ziurtatu gako-sorta behar bezala hasieratuta dagoela"

msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs               Zerrendatu gakoak eta beraien sinadurak"

msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "  --lsign-key               Sinatu lokalki zehaztutako gako id-ak"

msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n                            in '%s'"
msgstr "  --populate                Birkargatu lehenetsitako gakoak %stik (aukeratutako) gako-sortetatik"

msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr "  --refresh-keys            Eguneratu zehaztutako giltzak edo guztiak gako zerbitzari batetik"

msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of\\n"
"                            '%s')"
msgstr "  --config <fitxategia>           Erabili beste konfigurazio fitxategia bat ( '%s' ordez)"

msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
"                            of '%s')"
msgstr "  --gpgdir <dir>            Ezarri beste GnuPG direktorio bat ('%s' ordez)"

msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr "  --keyserver <zerbitzari url-a>  Zehaztu beharrezkoa bada erabiliko den gako zerbitzaria"

msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                Bistaratu laguntza testu hau eta irten."

msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version             Bistaratu programa bertsioa"

msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Huts egin du gakoa izenez bilatzeak:"

msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Gako izena anbiguoa da:"

msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "%s bidez identifikatutako gakoa ezin izan da lokalki aurkitu."

msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Ez duzu baimenik %s gako-sorta irakurtzeko."

msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Erabili '%s' gako-sorta baimenak zuzentzeko."

msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Ez duzu baimenik komando hau exekutatzeko."

msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "ez dago sinatzeko gako pribaturik eskuragarri."

msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Erabili '%s' lehenetsitako gako sekretu bat sortzeko."

msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Ez dago gako-sorta fitxategirik hemen %s."

msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "%s gako-sorta fitxategia ez da existitzen."

msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "%s.gpg fitxategitik gakoak eransten..."

msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Gako-sortako konfiantzazko gakoak lokalki sinatzen..."

msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Inportatzen jabe konfiantza balioak..."

msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Gako-sortako indargabetutako gakoak desgaitzen..."

msgid "Disabling key %s..."
msgstr "%s gakoa desgaitzen..."

msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Zehaztutako gako fitxategi bat ezin izan da gehitu gako-sortara."

msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da ezabatu gako-sortatik."

msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "%s bidez identifikatutako gakoa ezin izan da editatu."

msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da esportatu gako-sortatik."

msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Zehaztutako gako baten hatz-marka ezin izan da finkatu."

msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s ezin izan da inportatu."

msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "%s fitxategia ez dago eta ezin izan da inportatu."

msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da zerrendatu."

msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Zehaztutako sinadura bat ezin izan da zerrendatu."

msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Lokalki sinatzen %s gakoa..."

msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s ezin izan da lokalki sinatu."

msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Urruneko gakoa ez da ongi eskuratu gako zerbitzaritik."

msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Zehaztutako gako lokal bat ezin izan da eguneratu gako zerbitzaritik."

msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "%s bidez identifikatutako sinadura ezin izan da egiaztatu."

msgid "Updating trust database..."
msgstr "Eguneratzen konfiantza datu-basea... "

msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Konfiantza datu-basea ezin izan da eguneratu."

msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Ezin izan da aurkitu %s bitarra, %s eragiketa guztietarako beharrezkoa da."

msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s root erabiltzaile bezala exekutatu behar da eragiketa hau egin ahal izateko"

msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s konfigurazio fitxategia '%s' ez da aurkitu."

msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "Ez da eragiketarik zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)"

msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Hainbat eragiketa zehaztu dira."

msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Exekutatu %s hainbat aldiz eragitea bakoitza bere aldetik."

msgid "No targets specified"
msgstr "Ez da helbururik zehaztu"

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr "pacman-optimize hack txiki bat da, pacman-en errendimendua hobetu\\n beharko luke fitxategi sisteman oinarritutako datu-baseetan idatzi/irakurtzean.\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr "Pacman-ek fitxategi txiki ugari erabiltzen dituenez, badago fitxategi hauek denboran zehar fragmentatzeko tendentzia. Script hau fitxategi hauek disko gogorrean jarraian birkokatzen saiatzen da. Ondorioz disko gogorrak fitxategiak azkarrago irakurri beharko lituzke, ez bait du diskoan gora eta behera hainbeste egin behar.\\n"

msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Ezin izan da aurkitu osotasuna egiaztatzeko beharrezkoa den %s bitarra."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Baimen egokiak behar dituzu datu-basea optimizatzeko."

msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr "Ezin izan da sortu behin behineko direktorioa datu-basea eraikitzeko."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Datu-base zaharraren MD5 kontrol-batura sortzen..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "%s tar batean sartzen..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "%s tar batean sartzeak huts egin du."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Datu- base berria sortzen eta MD5 kontrol-batura sortzen..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s tar paketetik erauzteak huts egin du."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Datu-basea diskora sinkronizatzen..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Osotasuna egiaztatzen..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Osotasun egiaztaketak HUTS EGIN DU, datu-base zaharrera itzultzen."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Datu-basea tokian biratzen..."

msgid ""
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Datu-base berriaren ordezkatzeak huts egin du. Egiaztatu %s, %s, eta %s direktorioak."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Bukatu da. Zure pacman datu-basea optimizatu da."

msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Erabilera: pkgdelta [aukerak] <1paketea> <2paketea>\\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr "\\tpkgdelta-k bi paketeen arteko delta fitxategi  bat sortuko du. \\n Delta fitxategi hau datu-base batetara gehitu daiteke repo-add erabilita.\\n\\n"

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Adibidea: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid "Options:\\n"
msgstr "Aukerak:\\n"

msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       irteera gutxienekora eraman\\n"

msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
msgstr "  --nocolor         kendu kolorea irteeratik\\n"

msgid "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr "  --min-pkg-size    paketearen gutxienezko tamaina deltak sortu aurretik\\n"

msgid ""
"  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr "--max-delta-size  pakete berriaren ehunekoa, honen gainetik delta baztertu egingo da\\n"

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nHau software librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\\n EZ DAGO GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Pakete baliogabea '%s'."

msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "pakete txikiaren delta sorrera saltatzen: %s - tamaina %s"

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakete izenak ez datoz bat: '%s' eta '%s'"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakete arkitekturak ez datoz bat: '%s' eta '%s'"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Bi paketeek bertsio bera dute: '%s'"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Delta sortzen %s bertsiotik %s bertsiora"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "Ezin izan da delta sortu."

msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Delta paketea gehienezko tamaina baino handiagoa: Ezabatzen."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta sortu da: '%s'"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "'%s' fitxategia ez dago"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Ezin izan da aurkitu xdelta3 bitarra. xdelta3 instalatuta dago?"

msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Erabilera: repo-add [aukerak] <datu-basera-bidea> <paketea | delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add komandoak pakete datu-base bat eguneratuko du pakete fitxategi bat irakurriz.\\nGehitu beharreko hainbat pakete zehaztu daitezke komando lerroan.\\n"

msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr "  -d, --delta       sortu eta gehitu delta pakete eguneraketarentzat\\n"

msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr "  -n, --new         soilik gehitu dagoeneko datu-basean ez dauden paketeak\\n"

msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr "  -f, --files       eguneratu datu-basearen fitxategi zerrenda\\n"

msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Erabilera: repo-remove [aukerak] <datu-basera-bidea> <pakete-izena |delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-remove komandoak datubase bat eguneratuko du komando lerroan zehaztutako pakete izena ezabatuz. Ezabatu beharreko hainbat  pakete zehaztu daitezke komando lerroan.\\n"

msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Mesedez jarraitu aurrera, ez dago ezer ikusteko hemen.\\n"

msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "  --nocolor         desgaitu kolorea irteeran\\n"

msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "  -s, --sign        sinatu datu-basea GnuPG erabiliz eguneraketa eta gero\\n"

msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr "  -k, --key <gakoa>   erabili zehaztutako gakoa datu-basea sinatzeko\\n"

msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr "  -v, --verify      egiaztatu datu-basearen sinadura eguneratu aurretik\\n"

msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nIkusi %s(8) eskuragarri dauden aukeren xehetasun gehiagorako.\\n"

msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Adibidea: repo-add /bidea/hona/repo.db.tar.gz gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Adibidea: repo-remove /bidea/hona/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nTHau software librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\\n EZ DAGO GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Ez dago datu-base sarrerarik '%s' paketearentzat."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "'deltas' sarrera gehitzen: %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Ezabatzen badagoen %s sarrera..."

msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Delta fitxategi hutsa ezabatzen ..."

msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Ezin izan da aurkitu gpg bitarra. GnuPG instalatuta dago?"

msgid "Signing database..."
msgstr "Datu-basea sinatzen..."

msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "'%s' sinadura fitxategia sortu da"

msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Pakete datu-basea sinatzean huts egin du."

msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Datu-base sinadura egiaztatzen..."

msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu, egiaztaketa saltatzen."

msgid "Database signature file verified."
msgstr "Datu-base sinadura fitxategia egiaztatu da."

msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Datu-base sinadura EZ da baliagarria!"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' ez du artxibo luzapen baliagarria."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "'%s' sarrera bazegoen aurretik"

msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Pakete sinadura fitxategi baliogabea '%s'."

msgid "Adding package signature..."
msgstr "Pakete sinadura gehitzen..."

msgid "Computing checksums..."
msgstr "Kontrol-baturak kalkulatzen..."

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "'%s' datu-base sarrera sortzen..."

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Pakete fitxategi zaharra ez da aurkitu: %s"

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Blokeo fitxategia eskuratzean huts egin du: %s"

msgid "Held by process %s"
msgstr "%s prozesuak eutsita"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ez da behar bezalako pacman datu-base bat."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Datu-basea behin-behineko kokagune batetara erauzten..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ez da aurkitu."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ezin izan da sortu."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "'%s' fitxategia ez da aurkitu."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "'%s' delta gehitzen"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ez da pakete fitxategi bat, saltatzen"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "'%s' paketea gehitzen"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "'%s' delta bilatzen..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Ez da aurkitu '%s'-rekin bat datorren deltarik."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "'%s' paketea bilatzen..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Ez da aurkitu '%s'-rekin bat datorren paketerik."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "'%s' komando izen baliogabea zehaztu da."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Ezin izan da behin-behineko direktorioa sortu datu-basea eraikitzeko."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Eguneratutako '%s' datu-base fitxategia sortzen"

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ez da paketerik geratzen, datu-base hutsa sortzen."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ez da paketerik aldatu, ez dago ezer egiteko."

msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "'%s' aukera anbiguoa da; izan liteke:"

msgid "invalid option"
msgstr "aukera baliogabea"

msgid "option requires an argument"
msgstr "aukerak argumentu bat behar du"

msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "'%s' aukerak ez du argumenturik onartzen"

msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "'%s' aukerak argumentu bat behar du"