# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # 34406f1e9686aef60a96a5a15782edfd, 2012 # Alexander Griesbaum , 2014 # Frank, 2014,2016 # Frank Theile, 2014,2016,2018 # Frank Theile, 2014,2016,2018 # Jakob Gahde , 2014-2015 # Jimmie Staedele , 2018 # mar77i , 2013 # mar77i , 2013 # 34406f1e9686aef60a96a5a15782edfd, 2012 # 34406f1e9686aef60a96a5a15782edfd, 2012 # 34406f1e9686aef60a96a5a15782edfd, 2012 # Martin Kühne , 2017 # Matthias Gorissen , 2012 # Wieland Hoffmann , 2013 # mar77i , 2013 # Robert Orzanna , 2014 # Robert Orzanna , 2014 # pierres , 2011 # pierres , 2011 # pierres , 2011 # Robert Orzanna , 2014 # Silvan Jegen , 2014 # Simon Schneider , 2011 # Wieland Hoffmann , 2013 # Thomas_Do , 2012 # Thomas_Do , 2012 # Thomas Lange, 2014 # Thomas Lange, 2014 # Thomas_Do , 2012 # Wieland Hoffmann , 2013,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-01 10:52+1000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-13 23:51+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:140 msgid "Cleaning up..." msgstr "Räume auf..." #: scripts/makepkg.sh.in:184 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Betrete %s Umgebung..." #: scripts/makepkg.sh.in:191 scripts/makepkg.sh.in:407 msgid "Starting %s()..." msgstr "Beginne %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:197 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() generierte eine ungültige Version: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:204 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Konnte %s nicht von %s auf %s aktualisieren" #: scripts/makepkg.sh.in:211 msgid "Updated version: %s" msgstr "Aktualisierte Version: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:213 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s ist nicht beschreibbar -- pkgver wird nicht aktualisiert" #: scripts/makepkg.sh.in:221 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden." #: scripts/makepkg.sh.in:222 scripts/makepkg.sh.in:357 #: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:1144 #: scripts/makepkg.sh.in:1149 scripts/makepkg.sh.in:1154 #: scripts/makepkg.sh.in:1160 scripts/makepkg.sh.in:1170 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:159 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Breche ab..." #: scripts/makepkg.sh.in:240 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "Pacman wird bereits verwendet, bitte warten ..." #: scripts/makepkg.sh.in:261 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' ergab einen fatalen Fehler (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:280 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten..." #: scripts/makepkg.sh.in:283 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' konnte fehlende Abhängigkeiten nicht installieren." #: scripts/makepkg.sh.in:318 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Fehlende Abhängigkeiten:" #: scripts/makepkg.sh.in:334 scripts/makepkg.sh.in:348 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Konnte installierte Abhängigkeiten nicht entfernen." #: scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Ein Fehler geschah in %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:509 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Die in %s aufgeführte Bibliothek wird von keiner Datei benötigt: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:538 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Die in %s aufgeführte Bibliothek trägt keine Versions-Nummer: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:551 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Die in %s aufgeführte Bibliothek ist kein gemeinsames Objekt: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:566 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Konnte Bibliothek aus %s nicht finden: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:579 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:674 msgid "Missing %s directory." msgstr "Fehlendes %s Verzeichnis." #: scripts/makepkg.sh.in:680 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Erstelle Paket \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:683 scripts/makepkg.sh.in:685 #: scripts/makepkg.sh.in:770 msgid "Generating %s file..." msgstr "Erstelle %s Datei..." #: scripts/makepkg.sh.in:693 msgid "Adding %s file..." msgstr "Füge %s Datei hinzu..." #: scripts/makepkg.sh.in:695 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Konnte Datei %s nicht zu Paket hinzufügen." #: scripts/makepkg.sh.in:713 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Erstelle .MTREE-Datei..." #: scripts/makepkg.sh.in:719 msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimiere Paket... " #: scripts/makepkg.sh.in:728 msgid "Failed to create package file." msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen." #: scripts/makepkg.sh.in:763 msgid "Creating source package..." msgstr "Erstelle Quell-Paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:767 scripts/makepkg.sh.in:780 msgid "Adding %s..." msgstr "Füge %s hinzu..." #: scripts/makepkg.sh.in:798 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Füge Datei %s hinzu (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:808 msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimiere Quell-Paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:818 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Konnte Quell-Paket nicht erstellen." #: scripts/makepkg.sh.in:833 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Installiere Paket %s mit %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:835 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Installiere Paketgruppe %s mit %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:853 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Konnte die erstellten Pakete nicht installieren." #: scripts/makepkg.sh.in:865 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:869 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (benutze %s zum Überschreiben)" #: scripts/makepkg.sh.in:888 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..." #: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Die Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)" #: scripts/makepkg.sh.in:897 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Ein Teil der Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum " "Überschreiben)" #: scripts/makepkg.sh.in:949 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Erstelle Pakete, die mit Pacman kompatibel sind" #: scripts/makepkg.sh.in:951 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Verwendung: %s [Optionen]" #: scripts/makepkg.sh.in:953 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: scripts/makepkg.sh.in:954 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Feld %s in %s" #: scripts/makepkg.sh.in:955 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build" #: scripts/makepkg.sh.in:956 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "-C, --cleanbuild Verzeichnis %s entfernen bevor Paket neu gebaut wird" #: scripts/makepkg.sh.in:957 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Überspringe alle Abhängigkeitsprüfungen" #: scripts/makepkg.sh.in:958 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Entpacke keine Quelldateien (benutze bestehendes %s " "Verzeichnis)" #: scripts/makepkg.sh.in:959 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben" #: scripts/makepkg.sh.in:960 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien" #: scripts/makepkg.sh.in:961 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende" #: scripts/makepkg.sh.in:962 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installiere Paket nach erfolgreichem Build" #: scripts/makepkg.sh.in:963 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Erstelle Log-Datei beim Bauen des Paketes" #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Farbige Ausgabe-Mitteilungen abschalten" #: scripts/makepkg.sh.in:965 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken" #: scripts/makepkg.sh.in:966 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden" #: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem " "Build" #: scripts/makepkg.sh.in:968 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen" #: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit %s" #: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Erstelle einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen " "Quellen" #: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Zeige die Versions-Informationen an und beende" #: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Erstelle einen Tarball nur mit den Quellen einschließlich " "der heruntergeladenen Quellen" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Führe die Funktion %s in %s aus" #: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') " "verwenden" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Aktualisiere keine VCS-Quellen" #: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key Lege einen Schlüssel für das Signieren von %s fest, " "anstatt den Standardschlüssel zu verwenden" #: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Erzeuge kein Paketarchiv" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Führe nicht die Funktion %s in %s aus" #: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Funktion %s in %s nicht ausführen" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Erzeuge keine Signatur für das Paket" #: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:982 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Gib die erstellte SRCINFO aus und beende" #: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Signiere das erzeugte Paket mit %s" #: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Verifiziere nicht die Prüfsummen der Quelldateien" #: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Führe keinerlei Überprüfungen der Quell-Dateien aus" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "" " --skippgpcheck Überprüfe nicht die Quell-Dateien an Hand der PGP-" "Signaturen" #: scripts/makepkg.sh.in:987 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Lade die Quell-Dateien herunter (falls diese benötigt " "werden) und führe Integritäts-Prüfungen durch" #: scripts/makepkg.sh.in:989 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Diese Optionen können an %s übergeben werden:" #: scripts/makepkg.sh.in:991 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "" " --asdeps Installiere Pakete als nicht-ausdrücklich installiert" #: scripts/makepkg.sh.in:992 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "" " --needed Wird jene Ziele nicht neu installieren, die bereits " "aktuell sind" #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn " "Abhängigkeiten aufgelöst werden" #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien " "heruntergeladen werden" #: scripts/makepkg.sh.in:996 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Falls %s nicht angegeben, wird %s nach '%s' suchen" #: scripts/makepkg.sh.in:1005 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58 #: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1106 scripts/repo-add.sh.in:607 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s Signal empfangen. Beende..." #: scripts/makepkg.sh.in:1176 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "%s als root auszuführen ist nicht erlaubt, da es Ihrem System bleibenden, " "katastrophalen Schaden zufügen kann." #: scripts/makepkg.sh.in:1182 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" "Verwenden Sie nicht die Option %s. Diese Option dient nur der internen " "Verwendung durch %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." #: scripts/makepkg.sh.in:1202 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s enthält %s Zeichen und kann nicht ausgeführt werden." #: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s muss sich im aktuellen Arbeitsverzeichnis befinden." #: scripts/makepkg.sh.in:1285 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Der Schlüssel %s befindet sich nicht in Ihrem Schlüsselbund." #: scripts/makepkg.sh.in:1287 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Es befinden sich keine Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund." #: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1326 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Verlasse %s Umgebung." #: scripts/makepkg.sh.in:1330 msgid "Making package: %s" msgstr "Erstelle Paket: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1336 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)" #: scripts/makepkg.sh.in:1356 msgid "Signing package..." msgstr "Signiere Paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:1360 msgid "Source package created: %s" msgstr "Quell-Paket erstellt: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1366 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Überspringe Abhängigkeits-Prüfungen." #: scripts/makepkg.sh.in:1374 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Prüfe Laufzeit-Abhängigkeiten..." #: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Prüfe Buildtime-Abhängigkeiten..." #: scripts/makepkg.sh.in:1393 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen." #: scripts/makepkg.sh.in:1405 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Verwende bestehenden %s Baum" #: scripts/makepkg.sh.in:1412 scripts/makepkg.sh.in:1440 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Entferne existierendes %s Verzeichnis..." #: scripts/makepkg.sh.in:1435 msgid "Sources are ready." msgstr "Quellen sind fertig." #: scripts/makepkg.sh.in:1462 msgid "Package directory is ready." msgstr "Paketverzeichnis ist bereit." #: scripts/makepkg.sh.in:1466 msgid "Finished making: %s" msgstr "Beendete Erstellung: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "Kann '%s' nicht erstellen: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "ungültiges Schlüssel/Wert-Paar\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "Ungültige Zeile in Vorlage: Kann Vorlagenname nicht finden\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "Ungültige Zeichen im Namen '%s'. Zulässig: [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "Konnte Version für für Vorlage '%s' nicht ermitteln\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "Konnte keine '%s' entsprechende Vorlage finden\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "konnte '%s' nicht öffnen: %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Unbekannte Vorlagenmarkierung '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-Vorlage [Optionen]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr " --input, -p Zu lesendes Buildskript (Standard: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr " --output, -o Ausgabedatei (Standard: Eingabedatei)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr " --newest, -n Vorlagen auf neueste Version aktualisieren\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "" " (Standard: verwende die in der Vorlagenmarkierung " "spezifizierte Version)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr "" " --template-dir Verzeichnis, das nach Vorlagen durchsucht wird\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr " (Standard: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr " --help, -h Zeige diese Hilfe\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr " --version Versionshinweise\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2013-2019 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "Dies ist freie Software; siehe den Quellcode für Urheberrechtsbestimmungen.\n" "Es besteht KEINE GARANTIE, soweit es die gültige Rechtsgebung zulässt.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Die lokale pacman Datenbank auf ein neueres Format aktualisieren" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid "options:" msgstr "Optionen:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -b, --dbpath Setzt einen anderen Ort für die Datenbank" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "" " -r, --root Alternatives Wurzelverzeichnis zur Installation " "definieren" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version Zeige die Versions-Informationen an und beende" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config Eine alternative Konfigurationsdatei definieren" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor Deaktiviere farbige Ausgabe aller Mitteilungen" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:123 scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:127 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s ist kein Pacman-Datenbank Verzeichnis." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:131 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "" "Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu " "aktualisieren." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:141 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacman Lock-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:153 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Prä-3.5 Datenbankformat entdeckt - aktualisiere..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:160 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:164 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-4.2-Datenbankformat erkannt - aktualisiere..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "Symbolischer Link '%s' außerhalb des pacman Wurzelverzeichnis. Manuelles " "Reparieren erforderlich" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Verwendung: %s [Optionen] Operation [Ziele]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Verwaltet die Liste der Trusted-Keys von pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Operationen:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -a, --add Fügt die angegebenen Schlüssel hinzu (leer für " "stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Entfernt die angegebenen Schlüssel-Ids" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" " -e, --export Exportiert die angegebenen oder alle Schlüssel-" "Ids" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Zeigt die Fingerabdrücke aller oder aller " "angegebenen Schlüssel-Ids" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "" " -l, --list-keys Zeigt die angegebenen oder alle Schlüssel an" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Ermittelt die angegebenen Schlüssel-Ids" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" " -u, --updatedb Aktualisiert die Trust-Datenbank von Pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" " -v, --verify Verifiziert die Datei(en), die von der/den " "Signatur(en) spezifiziert wurden" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" " --edit-key Präsentiert ein Menü für Schlüsselverwaltungs-" "Aufgaben an den Schlüssel-Ids" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "" " --import Importiert pubring.gpg aus dem/den " "Verzeichnis(sen)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Importiert die Vertrauenswerte aus trustdb.gpg " "in das/die Verzeichnis(se)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Stellt sicher, dass der Schlüsselbund richtig " "initialisiert ist" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "" " --list-sigs Erstellt eine Liste der Schlüssel und ihrer " "Signaturen" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Signiert die angegebene Schlüssel-Id lokal" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Lädt die Standard-Schlüssel erneut aus den " "(vorher bestimmten) Schlüsselbunden\\n in '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Aktualisiert die angegebenen oder alle Schlüssel " "von einem Schlüssel-Server" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Benutze eine alternative Konfigurationsdatei (an " "Stelle von\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Setze ein alternatives Verzeichnis für GnuPG (an " "Stelle\\n von '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Spezifiziere den zu nutzenden Schlüssel-Server, " "falls dies nötig ist" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Zeige Programmversion" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Konnte den Schlüssel nicht anhand des Namens bestimmen:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Schlüsselname ist zweideutig:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "" "Der von %s identifizierte Schlüssel konnte lokal nicht gefunden werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:235 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "" "Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um den Schlüsselbund %s zu lesen." #: scripts/pacman-key.sh.in:236 scripts/pacman-key.sh.in:243 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "" "Benutzen Sie '%s', um die Berechtigungen des Schlüsselbundes zu korrigieren." #: scripts/pacman-key.sh.in:242 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um diesen Befehl auszuführen." #: scripts/pacman-key.sh.in:250 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "" "Es ist kein geheimer Schlüssel vorhanden, mit dem signiert werden kann." #: scripts/pacman-key.sh.in:251 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Verwenden Sie '%s', um einen Standard-Geheimschlüssel zu erstellen." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "In %s existieren keine Schlüsselbund-Dateien." #: scripts/pacman-key.sh.in:277 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Die Schlüsselbund-Datei %s existiert nicht." #: scripts/pacman-key.sh.in:292 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Füge Schlüssel aus %s.gpg hinzu..." #: scripts/pacman-key.sh.in:315 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Signiere die vertrauenswürdigen Schlüssel im Schlüsselbund lokal..." #: scripts/pacman-key.sh.in:317 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importiere die Vertrauenswerte des Benutzers..." #: scripts/pacman-key.sh.in:335 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Mache widerrufene Schlüssel im Schlüsselbund unbrauchbar..." #: scripts/pacman-key.sh.in:337 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Mache Schlüssel %s unbrauchbar..." #: scripts/pacman-key.sh.in:345 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "" "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht zum Schlüsselbund hinzugefügt " "werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:353 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "" "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund entfernt " "werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:363 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Der von %s identifizierte Schlüssel konnte nicht bearbeitet werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:375 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "" "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund exportiert " "werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:383 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "" "Der Fingerabdruck eines bestimmten Schlüssels konnte nicht ermittelt werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:396 scripts/pacman-key.sh.in:415 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s konnte nicht importiert werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:400 scripts/pacman-key.sh.in:419 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Die Datei %s existiert nicht und konnte nicht importiert werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:431 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Ein spezifizierter Schlüssel konnte nicht aufgeführt werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:439 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Eine spezifzierte Signatur konnte nicht aufgeführt werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:449 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Signiere Schlüssel %s lokal..." #: scripts/pacman-key.sh.in:453 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s konnte nicht lokal signiert werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "" "Entfernter Schlüssel konnte nicht korrekt vom Schlüssel-Server abgerufen " "werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" "Ein spezifizierter lokaler Schlüssel konnte nicht vom Schlüssel-Server " "aktualisiert werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:515 scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Konnte geschützte Signaturen nicht für Pakete verwenden: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:519 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Die von %s identifizierte Signatur konnte nicht verifziert werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:526 msgid "Updating trust database..." msgstr "Aktualisiere Trust-Datenbank..." #: scripts/pacman-key.sh.in:528 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Vertrauensdatenbank konnte nicht aktualisiert werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" "Kann das Programm %s nicht finden, das für alle %s Operationen benötigt wird." #: scripts/pacman-key.sh.in:600 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s muss für diese Operation als root ausgeführt werden." #: scripts/pacman-key.sh.in:606 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s Konfigurationsdatei '%s' nicht gefunden." #: scripts/pacman-key.sh.in:627 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für die Hilfe)" #: scripts/pacman-key.sh.in:632 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Mehrfache Operationen spezifiziert." #: scripts/pacman-key.sh.in:633 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Bitte rufen Sie %s für jede Operation getrennt auf." #: scripts/pacman-key.sh.in:641 msgid "No targets specified" msgstr "Keine Ziele spezifiziert" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Verwendung: repo-add [Optionen] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add wird eine Paket-Datenbank aktualiesieren, indem es eine Paket-Datei " "ausliest.\\nWenn mehrere Pakete hinzugefügt werden sollen, kann dies auf der " "Kommando-Zeile spezifiziert werden.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" msgstr "Optionen:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" " -n, --new Füge nur Pakete hinzu, die nicht bereits in der " "Datenbank enthalten sind\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" "-R, --remove Entferne alte Paketdatei nach dem Aktualisieren der Datenbank " "von der Festplatte\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" " -p, --prevent-downgrade Füge kein Paket zur Datenbank hinzu, wenn eine " "neuere Version bereits vorhanden ist\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Verwendung: repo-remove [Options] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove wird eine Paket-Daten aktualisieren, indem der auf der Kommando-" "Zeile\\nspezifierte Paketname von der Datenbank des angegebenen Repos " "entfernt wird.\\nMehrere zu entfernende Pakete können auf der Kommandozeile " "angegeben werden.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Bitte weitergehen. Hier gibt es nichts zu sehen.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor Deaktiviere die farbige Ausgabe\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet Minimiere Ausgaben\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign Signiere Datenbank mit GnuPG nach dem Update\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key Benutze den angegebenen Schlüssel zum Signieren der " "Datenbank\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" " -v, --verify Überprüfe die Signatur der Datenbank vor dem Update\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nSiehe %s(8) für mehr Details und Beschreibungen der verfügbaren Optionen." "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Beispiel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:92 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Kann die gpg Programmdatei nicht finden! Ist GnuPG installiert?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Signiere Datenbank '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Erstellte Signatur-Datei '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Konnte Paketdatenbankdatei '%s' nicht signieren" #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Überprüfe Datenbanksignatur..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Keine existierende Signatur gefunden, überspringe Überprüfung." #: scripts/repo-add.sh.in:185 msgid "Database signature file verified." msgstr "Datenbanksignatur überprüft." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Datenbanksignatur ist NICHT gültig!" #: scripts/repo-add.sh.in:202 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' hat keine gültige Datenbankarchiv-Endung." #: scripts/repo-add.sh.in:243 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:248 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits" #: scripts/repo-add.sh.in:258 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "Eine neuere Version von '%s' ist bereits in der Datenbank vorhanden" #: scripts/repo-add.sh.in:278 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Ungültige Paket-Signaturdatei '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Adding package signature..." msgstr "Füge Paket-Signatur hinzu..." #: scripts/repo-add.sh.in:288 msgid "Computing checksums..." msgstr "Berechne Prüfsumme..." #: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Erstelle '%s' Datenbank-Eintrag..." #: scripts/repo-add.sh.in:349 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Entferne alte Paket-Datei '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:365 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Entferne existierenden Eintrag '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:408 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Konnte die Lock-Datei nicht beanspruchen: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:409 msgid "Held by process %s" msgstr "Gehalten vom Prozess %s" #: scripts/repo-add.sh.in:422 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Repositorien-Datei '%s' ist keine korrekte Pacman-Datenbank." #: scripts/repo-add.sh.in:427 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "Entpacke %s an einen temporären Ort..." #: scripts/repo-add.sh.in:435 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden." #: scripts/repo-add.sh.in:442 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Repositorien-Datei '%s' konnte nicht erstellt werden." #: scripts/repo-add.sh.in:454 msgid "File '%s' not found." msgstr "Datei '%s' wurde nicht gefunden." #: scripts/repo-add.sh.in:460 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' ist keine Paket-Datei, überspringe" #: scripts/repo-add.sh.in:464 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Füge Paket '%s' hinzu" #: scripts/repo-add.sh.in:471 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Suche nach Paket '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:474 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Paket, das '%s' entspricht wurde nicht gefunden." #: scripts/repo-add.sh.in:540 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Keine Pakete mehr vorhanden, erstelle leere Datenbank." #: scripts/repo-add.sh.in:593 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Ungültiger Befehlsname '%s' angegeben." #: scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis zum Aufbau der Datenbank erstellen." #: scripts/repo-add.sh.in:693 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:697 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Keine Pakete modifiziert, es gibt nichts zu tun." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Überspringe alle Integritäts-Prüfungen der Quell-Dateien." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Überspringe Überprüfung der Prüfsummen der Quell-Dateien." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Überspringe Überprüfung der PGP-Signaturen der Quell-Dateien." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Signaturdatei %s erstellt." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Signiere Paket(e)" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Integritäts-Prüfungen fehlen für: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" msgstr "Übersprungen" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82 msgid "NOT FOUND" msgstr "NICHT GEFUNDEN" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Durchgelaufen" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "FEHLGESCHLAGEN" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Überprüfe %s Dateien mit %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der " "Quelle." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Überprüfe Signaturen der Quell-Dateien mit %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "Unbekannter öffentlicher Schlüssel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s wurde wiederrufen" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "Fehlerhafte Signatur des öffentlichen Schlüssels" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "Dem öffentlichen Schlüssel %s wird nicht vertraut" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "Ungültiger öffentlicher Schlüssel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:71 msgid "WARNING:" msgstr "WARNUNG:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "Die Gültigkeit der Signatur ist abgelaufen." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "Die Gültigkeit des Schlüssels ist abgelaufen." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Eine oder mehrere PGP-Signaturen konnten nicht überprüft werden!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Beim Überprüfen der Signaturen sind Warnungen aufgetreten." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie ihnen wirklich vertrauen." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "SIGNATUR NICHT GEFUNDEN" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "QUELL-DATEI NICHT GEFUNDEN" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s enthält ungültige Zeichen: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s sollte ein Array sein" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s sollte kein Array sein" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paket enthält einen Verweis auf %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Eingetragene %s Datei nicht im Paket : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Eintrag %s sollte nicht mit Schrägstrich beginnen : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s muss eine Ganzzahl sein, nicht %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Array %s enthält eine unbekannte Option '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Funktion %s fehlt in %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Fehlende Funktion %s für gesplittetes Paket '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Angefordertes Paket %s wird nicht von %s bereitgestellt" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s darf nicht leer sein." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s darf nicht mit einem Bindestrich beginnen." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s darf nicht mit einem Punkt beginnen." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Array %s kann keine Vergleichsoperatoren (< oder >) enthalten." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Leere Listen als Quelle nicht zulässig" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s-Datei (%s) existiert nicht oder ist keine reguläre Datei." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Empfange Quellen..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Entpacke Quellen..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "Verzweige %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Fehler beim Verzweigen %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "Lade %s herunter..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Konnte %s nicht herunterladen" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Unerkannte Referenz: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Erstelle Arbeitskopie des %s %s Repos..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Kopie des %s %s Repositoriums" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Fehler beim Erstellen der Arbeitskopie des %s %s Repos" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "%s gefunden" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Lade %s herunter..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Fehler beim Download von %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Entpacke %s mit %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Konnte %s nicht entpacken" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Klone das %s %s Repo..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Fehler beim Download des %s %s Repos" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s ist kein Klon von %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Aktualisiere das %s %s Repo..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Fehler während der Aktualisierung des %s %s Repos" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s wurde nicht im build Verzeichnis gefunden und ist keine URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Säubere Installation..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Entferne Doku-Dateien..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Entferne leere Verzeichnisse..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Entferne %s Dateien..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Bereinige ungewollte Dateien..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Entferne statische Bibliotheken..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Entferne unnötige Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimiere Man-Pages und Info-Seiten..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' ist keine gültige Archiv-Endung." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76 msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "Option '%s' ist zweideutig; Möglichkeiten:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "Ungültige Option" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "Option erfordert ein Argument" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "Option '%s' erlaubt kein Argument" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "Option '%s' erfordert ein Argument" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Unbekanntes Download-Protokoll: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "Konnte die Quelle von %s nicht bestimmen"