# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Gwenn M <tornoz@laposte.net>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/br/)\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
msgstr "O netaat..."

#: scripts/makepkg.sh.in:169
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "O vont en endro %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:178
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "Un handelv direizh a zo bet ganet gant pkgver() : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:185
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "C'hwitet war hizivadur %s eus %s betek %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Hizivaet an handelv : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "N'haller ket skrivañ e %s - ne vo ket hizivaet pkgver"

#: scripts/makepkg.sh.in:202
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "N'haller ket kavout ar restr tarzh %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
#: scripts/makepkg.sh.in:1181 scripts/makepkg.sh.in:1448
#: scripts/makepkg.sh.in:1884 scripts/makepkg.sh.in:1918
#: scripts/makepkg.sh.in:1925 scripts/makepkg.sh.in:1938
#: scripts/makepkg.sh.in:1946 scripts/makepkg.sh.in:1955
#: scripts/makepkg.sh.in:1968 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
msgstr "O tilezel..."

#: scripts/makepkg.sh.in:247
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "ur fazi lazhus a zo bet distroet gant '%s' (%i) : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:266
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "O staliañ an amzalc'hoù a vank..."

#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "C'hwitet en deus '%s' war staliadur an amzalc'hoù a vank."

#: scripts/makepkg.sh.in:300
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Amzalc'hoù a vank :"

#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "C'hwitet war dilamadur an amzalc'hioù staliet. "

#: scripts/makepkg.sh.in:405
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "O genel ar sammadoù-gwiriañ evit ar restroù tarzh..."

#: scripts/makepkg.sh.in:408
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit genel restroù tarzh ar sammad-"
"gwiriañ."

#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Treol anterinder '%s' erspized direizh."

#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Skipped"
msgstr "Laosket a-gostez"

#: scripts/makepkg.sh.in:445
msgid "NOT FOUND"
msgstr "N'EO KET BET KAVET"

#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
msgid "Passed"
msgstr "Tremenet"

#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "FAILED"
msgstr "C'HWITET"

#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "O wiriañ %s restr gant %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Ur restr pe muioc'h n'o deus ket tremenet ar wiriadur reizhidigezh."

#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Gwiriadurioù anterinder (%s) o deus ur ment disheñvel evit an daolenn tarzh."

#: scripts/makepkg.sh.in:531
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Mankout a ra ar gwiriadurioù anterinder evit : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "O wiriañ sinadurioù ar restr tarzh gant %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:623
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "N'EO KET BET KAVET AR SINADUR"

#: scripts/makepkg.sh.in:636
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "N'EO KET BET KAVET AR RESTR TARZH"

#: scripts/makepkg.sh.in:663
msgid "unknown public key"
msgstr "alc'hwez foran dianav"

#: scripts/makepkg.sh.in:666
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "dizorniet eo bet an alc'hwez foran %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "bad signature from public key"
msgstr "sinadur fall evit an alc'hwez foran"

#: scripts/makepkg.sh.in:672
msgid "error during signature verification"
msgstr "fazi e-pad gwiriadur ar sinadur"

#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "n'eo ket fiziet an alc'hwez foran %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "invalid public key"
msgstr "Alc'hwez foran direizh"

#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "DIWALLIT :"

#: scripts/makepkg.sh.in:687
msgid "the signature has expired."
msgstr "diamzeret eo ar sinadur"

#: scripts/makepkg.sh.in:691
msgid "the key has expired."
msgstr "diamzeret eo an alc'hwez"

#: scripts/makepkg.sh.in:703
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Ur sinadur PGP pe muioc'h n'hall ket bezañ gwiriet !"

#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Galvoù-diwall a zo bet e-pad gwiriadur ar sinadurioù."

#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Bezit sur e fiziit eno."

#: scripts/makepkg.sh.in:715
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "O tremen an holl gwiriadurioù anterinder ar restroù tarzh."

#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "O tremen gwiriadur sammadoù-gwiriañ ar restr tarzh."

#: scripts/makepkg.sh.in:720
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "O tremen gwiriadur sinadurioù ar restr tarzh PGP."

#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Ur c'hwitadenn a zo bet e %s()."

#: scripts/makepkg.sh.in:743
msgid "Failed to source %s"
msgstr "C'hwitadenn war mammenniñ %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:804
msgid "Starting %s()..."
msgstr "O kregiñ %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "N'eo azgoulennet al levraoueg e roll %s gant restr ebet : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "N'eus handelv ebet evit al levraoueg e roll %s : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Al levraoueg e roll %s n'eo ket un objed rannet : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "N'haller ket kavout al levraoueg e roll %s : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1116 scripts/makepkg.sh.in:1160
#: scripts/makepkg.sh.in:1325
msgid "Generating %s file..."
msgstr "O genel %s restr..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1180
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Mankout a ra ar c'havlec'h %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1186
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "O krouiñ ar pakad \"%s\"..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1199
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s restr..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1201
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "C'hwitadenn evit ouzhpennañ %s restr d'ar pakad."

#: scripts/makepkg.sh.in:1221
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "O c'henel ar restr .MTREE..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1227
msgid "Compressing package..."
msgstr "O koazhañ ar pakad..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1242 scripts/makepkg.sh.in:1368
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' n'eo ket un askouezhadenn diell reizh."

#: scripts/makepkg.sh.in:1250
msgid "Failed to create package file."
msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ ar restr pakad."

#: scripts/makepkg.sh.in:1267
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ ere arouezius ar restr pakad."

#: scripts/makepkg.sh.in:1299
msgid "Signing package..."
msgstr "O sinañ ar pakad..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Krouet eo bet ar restr sinadur %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1312
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "C'hwitadenn en ur sinañ ar restr pakad."

#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Creating source package..."
msgstr "O krouiñ ar pakad tarzh..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1335
msgid "Adding %s..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1353
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s restr (%s)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Compressing source package..."
msgstr "O koazhañ ar pakad tarzh..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1379
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ restr ar pakad tarzh."

#: scripts/makepkg.sh.in:1396
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ an ere arouezius evit restr ar pakad tarzh."

#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "O staliañ ar pakad %s gant %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1410
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "O staliañ %s strollad pakadoù gant %s... "

#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "C'hwitadenn en ur staliañ pakadoù kempunet."

#: scripts/makepkg.sh.in:1447 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Komenad pellgargañ dianav : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1464
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit gwiriañ ezhommoù VCS an tarzh."

#: scripts/makepkg.sh.in:1492
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "N'haller ket kavout ar pakad %s dleet evit merañ tarzh %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1515
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit an oberatadennoù amzalc'h."

#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s. Implijet e vo %s evit kaout an aotreoù "
"root."

#: scripts/makepkg.sh.in:1530
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit sinañ pakadoù."

#: scripts/makepkg.sh.in:1546
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit gwiriañ an tarzhioù."

#: scripts/makepkg.sh.in:1554
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit talvoudekaat sammad-gwiriañ "
"ar restr tarzh."

#: scripts/makepkg.sh.in:1562
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit koazhañ daouredeloù."

#: scripts/makepkg.sh.in:1570
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel dleet %s evit gwellekaat ar skeudennoù PNG. "

#: scripts/makepkg.sh.in:1578
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit ar c'hempunerezhioù "
"dasparzhet."

#: scripts/makepkg.sh.in:1586
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit implij krubuilh ar c'hempuner."

#: scripts/makepkg.sh.in:1594
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit tennadenn ar restroù objed."

#: scripts/makepkg.sh.in:1602
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit koazhañ ar pajennoù man ha "
"titouroù."

#: scripts/makepkg.sh.in:1622
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Savet eo bet ur pakad endeo, o staliañ ar pakad a zo dioutañ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1626
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Savet eo bet ur pakad endeo. (implijit %s evit flastrañ)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1645
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Savet eo bet ar strollad pakad endeo, o staliañ pakadoù a zo dioute..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1649
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Savet eo bet ar strollad pakad endeo (implijit %s evit flastrañ)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1654
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Savet eo bet ul lodenn eus ar strollad pakadoù endeo. (implijit %s evit "
"flastrañ)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1703
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Lakait ar pakadoù kenglotus evit an implij gant pacman"

#: scripts/makepkg.sh.in:1705 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Implij : %s [dibarzhioù]"

#: scripts/makepkg.sh.in:1707 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Dibarzhioù "

#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch leuskel a-gostez ar vaezienn %s e %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1709
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean naetaat ar restroù labour goude ar c'hempunañ"

#: scripts/makepkg.sh.in:1710
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "  -C, --cleanbuild Skarzhañ kavlec'h %s a-raok sevel ar pakad"

#: scripts/makepkg.sh.in:1711
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps leuskel an holl gwiriadurioù amzalc'hoù a-gostez"

#: scripts/makepkg.sh.in:1712
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Chom hep eztennañ ar restroù tarzh (implijout ar "
"c'havlec'h %s)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force Flastrañ ar pakad a zo dioutañ endo"

#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg Genel gwiriadurioù anterinder evit ar restroù tarzh"

#: scripts/makepkg.sh.in:1715
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help Diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat"

#: scripts/makepkg.sh.in:1716
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install staliañ ar pakad goude bezañ bet kempunet gant berzh"

#: scripts/makepkg.sh.in:1717
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log Lakaat araezad ar c'hempunañ er c'herzhlevr"

#: scripts/makepkg.sh.in:1718
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor Diweredekaat ar c'hemennadennoù ec'hankad livet"

#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild Pellgargañ hag eztennañ ar restroù nemetken"

#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "-p <restr> Ober gant ur skript kempunañ a-eil (e plas '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps Dilemel an amzalc'hoù staliet goude bezañ bet kempunet gant "
"berzh"

#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage Adpakañ endalc'had ar pakad hep adkempunañ"

#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps Staliañ an amzalc'hoù a vank gant %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "  -S, --source Genel un diell gant an tarzh pellgarget"

#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version Diskouez an titouroù handelv ha kuitaat"

#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr "  --allsource Genel un diell gant an tarzh pellgarget"

#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "--check Lañsañ an arc'hwel %s er %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "--config <restr> Ober gant ur restr kefluniañ a-eil (e plas '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "--holver Chom hep hizivaat an tarzhioù VCS"

#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <alc'hwez> Erspizañ un alc'hwez evit ober gant ar sinañ %s e plas an "
"hini dre ziouer"

#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "--noarchive Chom hep krouiñ un diell pakad"

#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--nocheck Chom hep erounit an arc'hwel %s er %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare Chom hep erounit an arc'hwel %s er %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "--nosign Chom hep krouiñ ur sinadur evit ar pakad"

#: scripts/makepkg.sh.in:1735
msgid ""
"  --packagelist    Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
msgstr ""
"--packagelist Diskouez ar roll pakadoù a vefe produet nemetken, hep PKGEXT"

#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid "  --printsrcinfo   Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "--printsrcinfo Moullañ an SRCINFO savet ha kuitaat"

#: scripts/makepkg.sh.in:1737
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "--sign Sinañ ar pakad gant %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "--skipchecksums Chom hep gwiriañ sammadoù-gwiriañ ar restroù tarzh"

#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "--skipinteg Chom hep ober ur gwiriadur war ar restroù tarzh"

#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "--skippgpcheck Chom hep gwiriañ ar restroù tarzh gant sinadurioù PGP"

#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Pellgargañ ar restroù tarzh (m'eo dleet) hag ober "
"gwiriadurioù anterinder"

#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "An dibarzhioù-mañ a c'hell bezañ tremenet da %s :"

#: scripts/makepkg.sh.in:1745
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "--asdeps Staliañ pakadoù evel amzalc'hoù"

#: scripts/makepkg.sh.in:1746
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "--needed Chom hep adstaliañ ar bukennoù a zo hizivaet endeo"

#: scripts/makepkg.sh.in:1747
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "--noconfirm Chom hep goulenn kadarnañ an diskoulmoù amzalc'hoù"

#: scripts/makepkg.sh.in:1748
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"--noprogressbar Chom hep diskouez ur varenn araokaat e-pad pellgargadur ar "
"restroù"

#: scripts/makepkg.sh.in:1750
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Ma n'eo ket erspizet %s e vo klasket gant %s war-lec'h '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:1756 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nUr meziant "
"frank eo; sellit ouzh an tarzh evit an diferadennoù.\\nN'eus GWARANT EBET, "
"d'an astenn aotreet gant al lezenn.\\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:1859 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Tapet an arhent %s. O kuitaat..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1883
msgid "%s not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1924
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "N'ho peus ket ar gwir da grouiñ pakadoù e %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1937
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "N'ho peus ket ar gwir da gadavin pakadoù e %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1945
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "N'ho peus ket ar gwir da gadaviñ pellgargadurioù e %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1954
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "N'ho peus ket ar gwir da gadaviñ dielloù tarzh e %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1967
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "N'ho peus ket ar gwir da gadaviñ kerzhlevrioù e %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1980
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"N'eo ket aotreet erounit %s evel root rak e c'hell sevel freuzioù peurbadus"
"\\nha grevus-tre d'ho reizhad."

#: scripts/makepkg.sh.in:1986
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Chomit hep ober gant an dibarzh %s. N'eo nemet evit %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1997
msgid "%s does not exist."
msgstr "N'eus ket eus %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2001
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s a endalc'h %s arouezenn ha n'hall ket bezañ mammennet."

#: scripts/makepkg.sh.in:2006
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "Er c'havlec'h bremanel e rank bezañ %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2086
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "N'eus ket eus an alc'hwez %s en ho troñsell."

#: scripts/makepkg.sh.in:2088 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "N'eus alc'hwez ebet en ho troñsell."

#: scripts/makepkg.sh.in:2112 scripts/makepkg.sh.in:2131
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "O kuitaat an endro %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2135
msgid "Making package: %s"
msgstr "O sevel ar pakad : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2141
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Kempunet eo bet ur pakad tarzh endeo. (implijit %s evit flastrañ)"

#: scripts/makepkg.sh.in:2160
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Krouet eo bet ar pakad tarzh : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2166
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "O leuskel ar gwiriadurioù amzalc'hoù a gostez."

#: scripts/makepkg.sh.in:2174
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "O wiriañ an amzalc'hoù erounit..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2181
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "O wiriañ amzalc'hoù ar c'hempunadur..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2193
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "N'haller ket diskoulmañ an holl amzalc'hoù."

#: scripts/makepkg.sh.in:2205
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Oc'h implijout ar wezenn %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2212 scripts/makepkg.sh.in:2235
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "O tilemel ar c'havlec'h %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2230
msgid "Sources are ready."
msgstr "Prest eo an tarzhioù."

#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Prest eo ar pakad kavlec'hioù."

#: scripts/makepkg.sh.in:2257
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Echuet eo savadur %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "n'haller ket krouiñ '%s' : %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "Koublad alc'hwez/talvoud direizh\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "linenn patrom direizh : n'haller ket kavout anv ar patrom\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
"arouezennoù direizh a zo implijet en anv '%s'. aotreet : [:alnum:]+_.@-\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr "N'haller ket dinoiñ an handelv evit ar patrom '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr "C'hwitadenn evit kavout ar restr patrom o kenglotañ gant  '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "c'hwitadenn war digoradur '%s' : %s\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Merker patrom dianav '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [dibarzhioù]\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Dibarzhioù :\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
msgstr "  --input, -p <restr> Kempunañ ar skript da lenn (dre siouer : %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid "  --output, -o <file>   file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
"--output, -o <restr> restr evit an ec'hankad (dre ziouer : restr enankad)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid "  --newest, -n          update templates to newest version\n"
msgstr "--newest, -n hizivaat ar patrom d'an handelv diwezhañ\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
"                        (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "(dre ziouer : ober gant an handelv erspizet e merkerioù ar patrom)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid "  --template-dir <dir>  directory to search for templates\n"
msgstr "--template-dir <kavlec'h> kavlec'h evit klask patromoù\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid "                        (default: %s)\n"
msgstr "(dre ziouer : %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid "  --help, -h            This help message\n"
msgstr "--help, -h Ar gemennadenn skoazell-mañ\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid "  --version             Version information\n"
msgstr "--version Titouroù handelv\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"Ur meziant frank eo; sellit ouzh an tarzh evit an diferadennoù.\n"
"N'eus GWARANT EBET, d'an astenn aotreet gant al lezenn.\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Hizivaat ar stlennvon pacman lec'hel evit ur mentrezh nevezoc'h"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr "dibarzhioù :"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr "-b, --dbpath <treug> arventennañ ul lec'hiadur stlennvon a-eil"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "-h, --help diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <treug> arventennañ ur gwrizienn staliañ a-eil"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "  -V, --version Diskouez an titouroù handelv ha kuitaat"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr "--config <treug> arventennañ ur restr kefluniañ a-eil"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor Diweredekaat ar c'hemennadennoù ec'hankad livet"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"Ur meziant frank eo; sellit ouzh an tarzh evit an diferadennoù.\n"
"N'eus GWARANT EBET, d'an astenn aotreet gant al lezenn.\\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "N'eus ket eus %s, pe n'eo ket ur c'havlec'h"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'h stlennvon pacman."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "An aotreoù a-zere eo ret deoc'h kaout evit hizivaat ar stlennvon."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Kavet eo bet ar restr morailh pacman. N'haller ket lañsañ ket m'emañ lañset "
"Pacman."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Dinoet eo bet ur stlennvon gant ur mentrezh rak-3.5 - hizivadenn..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Graet eo."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Dinoet eo bet ur stlennvon gant ur mentrezh rak-4.2 - hizivadenn..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"an ere arouezus %s a za davet ur poent e diavaez gwrizienn pacman, ret eo "
"ratreañ gant an dorn "

#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Implij : %s [dibarzhioù] oberatadenn [bukennoù]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Merañ roll pacman an alc'hwezioù fiziet"

#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Oberatadennoù :"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "-a, --add Ouzhpennañ an alc'hwezioù erspizet (goulo evit stdin)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "-d, --delete Dilemel an naoudi alc'hwezioù erspizet"

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr ""
"-e, --export Ezporzhiañ an naoudi alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho"

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"-f, --finger Roll ar roudoù bizied evit an holl naoudi alc'hwezioù erspizet"

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "-l, --list-keys Roll an alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho"

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "-r, --recv-keys Kerc'hat an naoudi alc'hwezioù erspizet"

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "-u, --updatedb Hizivaat trustdb pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr "-v, --verify Gwiriañ ar restr(où) erspizet er sinadur(ioù)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
"--edit-key Kinnig ul lañser evit merañ an trevelloù merañ an alc'hwezioù war "
"an naoudi alc'hwezioù"

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "--import Enporzhiañ pubring.pgp adalek ar c'havlec'h(ioù)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"--import-trustdb Enporzhiañ talvoudoù ar fiziadurioù implijer adalek trustdb."
"gpg er c'havlec'h(ioù)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr "--init Gwiriañ ez eo deraouekaet an droñsell en un doare dereat"

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "--list-sigs Roll an alc'hwezioù hag o sinadurioù"

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "--lsign-key Sinañ an naoudi alc'hwez erspized en un doare lec'hel"

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"--populate Adkargañ an alc'hwezioù dre ziouer adalek an troñselloù roet\\n e "
"'%s'"

#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"--refresh-keys Hizivaat an alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho adalek un "
"dafariad alc'hwezioù"

#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr "--config <restr> Ober gant ur restr keflunian a-eil (e plas\\n '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"--gpgdir <kavlec'h> Arventennañ ur c'havlec'h a-eil evit GNuPG (e plas\\n "
"'%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr "--keyserver <url-dafariad> Erspizañ un dafariad alc'hwezioù m'eo dleet"

#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "-h, --help diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat"

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "-V, --version Diskouez handelv ar meziant"

#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "C'hwitadenn evit klask an alc'hwez dre an anv"

#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Forc'hellek eo anv an alc'hwez :"

#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "N'haller ket kavout an alc'hwez marilhet gant %s"

#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "N'ho peus ket trawalc'h a aotreoù evit lenn an droñsell %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Implijit '%s' evit reizhañ aotreoù an droñsell."

#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "N'ho peus ket trawalc'h a aotreoù evit lañsañ an urzh-mañ."

#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "N'eus alc'hwez kuzh hegerz ebet evit sinañ."

#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Implijit '%s' evit genel un alc'hwez kuzh dre ziouer."

#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "N'eus restr troñsell ebet e %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "N'eus ket eus ar restr troñsell %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "O stagañ an alc'hwezioù adalek %s.gpg..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "O sinañ en un doare lec'hel an alc'hwezioù fiziet en droñsell..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Oc'h enporzhiañ talvoudoù fiziañ ar perc'henn..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "O tiweredekaat an alc'hwezioù dizorniet en droñsell..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "O tiweredekaat an alc'hwez %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "N'haller ket ouzhpennañ ur restr alc'hwez resis d'an droñsell."

#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "N'haller ket dilemel un alc'hwez resis eus an droñsell."

#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "An alc'hwez marilhet gant %s n'hell ket bezañ embannet."

#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "N'haller ket ezporzhiañ un alc'hwez resis eus an droñsell."

#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "N'haller ket despizañ roudoù-biz un alc'hwez resis."

#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "N'haller ket enporzhiañ %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "N'eus ket eus ar restr %s ha n'haller ket enporzhiañ anezhañ."

#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "N'haller ket lakaat un alc'hwez erspizet er roll."

#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "N'haller ket lakaat ur sinadur erspizet er roll."

#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "O sinañ an alc'hwez %s en un doare lec'hel..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "N'haller ket sinañ %s en un doare lec'hel."

#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "N'eo ket bet kerc'het mat an alc'hwez a-bell eus an dafariad."

#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr ""
"N'haller ket hizivaat un alc'hwez erspizet adalek un dafariad alc'hwezioù."

#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "N'haller ket gwiriañ ar sinadur marilhet gant %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "O hizivaat ar stlennvon fiziañs..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "N'haller ket hizivaat ar stlennvon fiziañs."

#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "N'haller ket kavout an %s daouredel dleet evit an holl %s oberatadenn."

#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "Rankout a rit lañsañ %s evel root evit an oberatadenn-mañ."

#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "N'haller ket kavout %s restr kefluniañ '%s'."

#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "oberatadenn ebet erspizet (implijit -h evit ar skoazell)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Meur a oberatadenn erspizet."

#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Lañsit %s gant pep oberatadenn en un doare dispartiet."

#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "Bukenn ebet erspizet"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Implij : %s [--nocolor] [pacman_db_root]"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize a zo un tun vihan evit gwellaat digonusted\\n pacman p'emañ "
"o lenn/skrivañ d'e stlennvon diazezet war restroù.\\n\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Dre ma vez implijet meur a restr bihan gant pacman evot heuliañ ar pakadoù,"
"\\n gallout a ra ar restroù-mañ bezañ strewet gant an amzer.\\nKlasket e vez "
"gant ar skript-mañ adlec'hiañ ar restroù-mañ en ul\\nlec'h hepken war ho "
"pladenn galet. An disoc'h a zo\\ur bladenn galet gouest da lenn anezho en un "
"doare primoc'h,\\ndre ma n'eus ket ar bladenn galet da fiñval kement tro-dro "
"d'ar bladenn.\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "N'haller ket kavout an %s daouredel dleet evit gwiriañ an anterinder."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "An aotreoù a-zere eo ret deoc'h kaout evit gwellekaat ar stlennvon."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'h padennek evit savadur ar stlennvon."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "O jediñ sammad MD5 ar stlennvon kozh..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "O sevel an tar %s..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "C'hwitet war savadur an tar %s."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "O sevel hag o jedin sammad MD5 ar stlennvon nevez..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "C'hwitadenn war eztennañ an tar."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "O goubredañ ar stlennvon davet ar bladenn..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "O wiriañ an anterinder..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Gwiriadur anterinder c'hwitet, o tistreiñ d'ar stlennvon kozh."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "O sturiañ ar stlennvon davet al lec'h mat..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
"Eillec'hiañ ar stlennvon nevez c'hwitet. Gwiriekait %s, %s ha kavlec'hioù %s."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Echuet eo. Gwellekaet eo bet ho stlennvon pacman."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Implij : pkgdelta [dibarzhioù] <pakad1> <pakad2\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"Krouet e vo gant pkgdelta ur restr delta etre daou pakad.\\nAr restr delta-"
"mañ a c'hello bezañ ouzhpennet d'ur stlennvon en ur implij repo-add.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Skouer : pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "Dibarzhioù : \\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "-q, --quiet izelaat an ec'hankad\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
msgstr "--nocolor tennañ al livioù eus an ec'hankad\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
"--min-pkg-size ment pakad izelañ a-raok ma vefe savet ar restroù delta\\n\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
"  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
"--max-delta-size dregantad a pakadoù nevez a-raok ma vefe dilezet an delta\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nUr meziant "
"frank eo, sellit ouzh an tarzh evit titouroù a-fet eilañ.\\nN'eus GWARANT "
"EBET, d'an astenn aotreet gant al lezenn.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Restr pakad direizh '%s'."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr ""
"O leuskel krouidigezh ar restr delta a-gostez evit ar pakad bihan : %s - "
"ment %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "N'eo ket heñvel anvioù ar pakad : '%s' ha '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Savouriezh ar pakadoù n'int ket heñvel : '%s' ha '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "An hevelep handelv a zo gant an daou pakad : '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "O sevel ar restr delta adalek an handelv %s betek an handelv %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "N'heller ket krouiñ ar restr delta"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Ar pakad delta a zo brasoc'h hag ar ment orin. O tilemel."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Savet eo bet ar restr delta : '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "N'eus ket eus ar restr '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "N'haller ket kavout daouredel xdelta3 ! Ha staliet eo xdelta3 ?"

#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Implij : repo-add [dibarzhioù] <treug-ar-sv> <package|delta>...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"Hizivaet e vo stlenncon ur pakad gant repo-add en ul lenn ur restr pakad."
"\\nMeur a pakad a c'hell bezan ouzhpennet en ur erspizañ anezhe el linenn "
"urzhiañ.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
"-d, --delta sevel hag ouzhpennañ ar restr delta evit un hizivadenn pakad\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr "-n, --new ouzhpennañ pakadoù ha n'int ket er stlennvon nemetken\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
"  -R, --remove      remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
"-R, --remove dilemel ar restroù pakad kozh eus ar bladenn pa vez hizivaet ar "
"stlennvon\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Implij : repo-remove [dibarzhioù] <treug-ar-sv> <packagename|delta>... \\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"Hizivaet e vo ur stlennvon pakadoù gant repo-remove en ur dilemel anv ar "
"pakad\\nerspizet el linenn-urzhiañ adalek ar stlennvon mirlec'h roet. Meur a "
"\\npakad a c'heller dilemel en ur erspizañ anezhe el linenn-urzhiañ.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Kit en ul lec'h all mar plij, n'eus netra da welet amañ.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "--nocolor tennañ al livioù eus an ec'hankad\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "-s, --sign sinañ ar stlennvon gant GnuPG goude un hizivadenn\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"-k, --key <alc'hwez> implij ar alc'hwez erspizet evit sinañ ar stlennvon\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr "-v, --verify gwiriañ sinadur ar stlennvon a-raok an hizivadenn\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\n\\nLenn %s(8) evit titouroù ha deskrivadurioù hiroc'h an dibarzhioù "
"hegerz.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Skouer :  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Skouer:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"Ur meziant frank eo; sellit ouzh an tarzh evit an diferadennoù.\n"
"N'eus GWARANT EBET, d'an astenn aotreet gant al lezenn.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Enankad stlennvon ebet evit ar pakad '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Oc'h ouzhpennan ar restroù delta d'an enankad : %s -> %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "O tilemel an enankad '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr "O tilemel ar restroù delta goulo..."

#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "N'haller ket kavout an daouredel gpg ! Ha staliet eo GnuPG ?"

#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "O sinañ ar stlennvon '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "O krouiñ ar restr sinadur '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "C'hwitadenn en ur sinañ ar restr stlennvon pakadoù '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "O wiriañ sinadur ar stlennvon..."

#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Sinadur ebet kavet, o leuskel ar gwiriadur a-gostez."

#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Gwiriet eo bet restr sinadur ar stlennvon."

#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Ne oa KET reizh ar sinadur stlennvon !"

#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "N'eus ket un astenn diell stlennvon talvoudek gant '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Un enankad gant '%s' a oa endeo"

#: scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "N'haller ket arverañ ar sinadurioù gwarezet evit ar pakadoù : %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Restr sinadur pakad direizh '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ sinadur ar pakad..."

#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
msgstr "O jediñ ar sammadoù-gwiriañ..."

#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "O krouiñ '%s' enankad stlennvon..."

#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr pakad kozh : %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "O tilemel ar restr pakad kozh '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "C'hwitadenn evit kavout ar restr-morailh : %s."

#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
msgstr "Paouezet gant c'hewerier %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Ar restr mirlec'h '%s' n'eo ket ur stlennvon pacman reizh."

#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Oc'h eztennañ ar stlennvon d'ul lec'hiadur padennek..."

#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr mirlec'h '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "N'haller ket krouiñ ar restr mirlec'h '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ an delta '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' n'eo ket ur restr pakad, laosket a-gostez"

#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ar pakad '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "O klask war lec'h an delta '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an delta o klotañ gant '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "O klask war-lec'h ar pakad '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar pakad o klotañ gant '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ne chom pakad ebet, o krouiñ ur stlennvon goullo."

#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Anv urzh '%s' direizh erspizet."

#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'h padennek evit sevel ar stlennvon."

#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "O krouiñ ar restr stlennvon hizivaet '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:816
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "N'eo bet kemmet pakad ebet, n'eus netra d'ober."

#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issue..."
msgstr "O klask war-lec'h kudennoù pakadiñ..."

#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Daveoù davet %s a zo er pakad"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s restr enankad n'int ket er pakad : %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "Arouezennoù direizh a zo endalc'het %s : '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "N'eo ket hegerz %s er savouriezh '%s'."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Ne rank ket an enankad %s enderc'hel ur veskell bennañ : %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s a rank bezañ un niver anterin, ket %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Kevreadur direizh evit %s : '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "An daolenn %s a endalc'h an dibarzh dianav '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Mankout a ra %s arc'hwel e %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Mankout a ra %s arc'hwel evit ar pakad troc'het '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "N'eo ket aotreet %s da gregiñ gant un varennig."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "N'eo ket aotreet %s da gregiñ gant ur pik."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Ar pakad azgoulennet %s n'eo ket kinniget e %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "N'eo ket aotreet %s da vezañ goullo."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s a rank bezañ un dekrannel, ket %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "N'eo ket aotreet %s da enderc'hel daoubikoù, tiredigoù pe esaouennoù."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "N'hall ket taolennoù %s enderc'hel oberataeroù keñveriañ (< pe >)."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "N'eo ket aotreet an taolennoù strewet evit an tarzh"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "N'eus ket eus ar restr %s (%s) pe n'eo ket ur restr boutin."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "Un daolenn a rank %s bezañ"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr "Un daolenn a rank %s_%s bezañ"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
msgstr "Ne rank ket %s bezañ un daolenn"

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Oc'h adkavout an tarzh..."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Oc'h eztennañ an tarzhioù..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
msgstr "O skourrañ %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "C'hwitet war skourrañ %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
msgstr "O sachañ %s ..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "C'hwitet war sachadenn %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Dave dianavezet : %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "O krouiñ un eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "C'hwitet war hizivadenn an eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "C'hwitet war krouadur an eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Kavet eo bet %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "O pellgargañ %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "C'hwitadenn en ur pellgargañ %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Oc'h eztennañ %s gant %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "C'hwitet war eztennañ %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "O klonañ ar mirlec'h %s %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "C'hwitet war pellgargañ ar mirlec'h %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s n'eo ket ur c'hlon eus %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Oc'h hizivaat ar mirlec'h %s %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "C'hwitet war hizivadur ar mirlec'h %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "N'eo ket bet kavet %s e kavlec'h ar c'hempunañ ha n'eo ket un URL."

#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "O naetaat ar staliadur..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "O tilemel restroù teulioù..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "O tilemel kavlec'hioù goulo..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "O tilemel %s restr..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
msgstr "O gwellekaat ar skeudennoù PNG..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
msgstr "N'haller ket gwellekaat ar skeudennoù PNG : %s"

#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "O spurjañ ar restroù dic'hoantaet..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "O tilemel restroù levraoueg difiñv..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"O tennañ an arouezioù diezhomm eus an daouredel hag eus al levraouegoù..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "O koazhañ ar restroù daouredel gant %s..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "N'haller ket koazhañ ar restr daouredel : %s"

#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "O koazhañ ar pajennoù man ha titour..."

#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "FAZI :"

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "N'eo ket staliet ar meziant pellgargañ %s."

#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "forc'hellek eo an dibarzh '%s'; diskoulmoù :"

#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "Dibarzh direizh"

#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "un arguzenn a zo dleet gant an dibarzh"

#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "N'eo ket aotreet un arguzen gant an dibarzh '%s'"

#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "Un arguzenn a zo azgoulennet gant an dibarzh '%s'"