# Chinese/Simplified translation for Pacman package manager package. # Copyright (C) 2008 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org> # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2008, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-02 22:24-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-03 20:19+0700\n" "Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "正在检查依赖关系...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "正在检查文件冲突...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "正在解决依赖关系...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "正在查找内部冲突...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "正在安装 %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "正在删除 %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "正在升级 %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "正在检查软件包完整性...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "正在检查 delta 增量包完整性...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "正在应用 deltas 增量包...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "正在使用 %2$s 生成 %1$s..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "成功完成!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "失败。\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: 正在从 %s 软件仓库获取软件包...\n" #, c-format msgid ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr ":: %s 需要安装位于 IgnorePkg/IgnoreGroup(忽略软件包/忽略软件包组)中的 %s。一律安装吗?[Y/n]" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr ":: %s 位于 IgnorePkg/IgnoreGroup(忽略软件包/忽略软件包组)中。确定要安装吗?" #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?" msgstr ":: %s 被指定为 HoldPkg(保留软件包)。确定要删除吗?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: 用 %2$s/%3$s 替代 %1$s?" #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?" msgstr ":: %1$s 与 %2$s 有冲突。删除 %3$s?" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %1$s-%2$s:本地版本较新。确定要更新吗?" #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: 文件 %s 已损坏。你想要删除它吗?" #, c-format msgid "installing" msgstr "正在安装" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "正在更新" #, c-format msgid "removing" msgstr "正在删除" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "正在检查文件冲突" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "正在下载 %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "内存分配失败:无法分配 %zd bytes\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "单独指定安装" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "已作为其他软件包的依赖关系安装" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "未知的" #, c-format msgid "Name :" msgstr "名称 :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "版本 :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL地址 :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "软件许可 :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "软件组 :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "提供 :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "依赖于 :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "可选依赖 :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "要求被 :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "冲突与 :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "取代 :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "需下载大小: %6.2f K\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "压缩后大小: %6.2f K\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "安装后大小: %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "打包者 :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "架构 :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "编译日期 :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "安装日期 :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "安装原因 :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "安装脚本 :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "是" #, c-format msgid "No" msgstr "否" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5校验值:" #, c-format msgid "Description :" msgstr "描述 :" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "软件仓库 :" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "备份文件:\n" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "无法计算 %s 的完整性校验值\n" #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "修改\t%s\n" #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "未修改过\t%s\n" #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "缺少\t\t%s\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(无)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "'%s' 没有可获得的更新日志。\n" #, c-format msgid "options" msgstr "选项" #, c-format msgid "file" msgstr "文件" #, c-format msgid "package" msgstr "软件包" #, c-format msgid "usage" msgstr "用法" #, c-format msgid "operation" msgstr "操作" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "操作:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "使用 '%s {-h --help}' 及某个操作以查看可得的选项\n" #, c-format msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade 删除软件包及所有的依赖于此的软件包\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps 略过依赖关系检查\n" #, c-format msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr " -k, --dbonly 只删除数据库记录,不删除文件\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave 同时删除配置文件\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" msgstr "" " -s, --recursive 同时删除(不会破坏其他软件包的)依赖关系\n" " (-ss·也包括单独指定安装的依赖关系)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" msgstr " -u, --unneeded 同时删除不需要的(且不会破坏其他软件包的)依赖关系\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps 作为非单独指定安装的软件包安装\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit 作为单独指定安装的软件包安装\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr " -f, -force 强制安装,覆盖存在冲突的文件\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog 查看某软件包的更新日志\n" #, c-format msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" msgstr " -d, --deps 列出所有作为依赖关系安装的软件包\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" msgstr " -e, --explicit 列出所有单独指定安装的软件包\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups 查看某软件包组所属的所有软件包\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info 查看软件包信息(-ii 查看备份文件)\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list 列出被查询软件包的内容\n" #, c-format msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr " -m, --foreign 列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包\n" #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr " -o, --owns <文件> 查询哪个软件包拥有 <文件>\n" #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n" #, c-format msgid " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching strings\n" msgstr " -s, --search <regex> 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n" #, c-format msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n" msgstr " -t, --unrequired 列出所有不被其他软件包要求的软件包\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升级的软件包\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet 在查询或搜索时显示较少的信息\n" #, c-format msgid " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for all)\n" msgstr " -c, --clean 从缓存目录中删除旧软件包(-cc 清除所有)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info 查看软件包信息\n" #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <软件仓库> 查看在该软件仓库中的软件包清单\n" #, c-format msgid " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their dependencies\n" msgstr " -p, --print-uris 打印指定软件包及依赖关系中的URI\n" #, c-format msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search <regex表达式> 按照指定字符串查询远端软件仓库\n" #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade 升级所有过期软件包\n" #, c-format msgid " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade anything\n" msgstr " -w, --downloadonly 下载但不安装/升级软件包\n" #, c-format msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh 从服务器下载新的软件包数据库\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed 不重新安装已经为最新的软件包\n" #, c-format msgid " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than once)\n" msgstr " --ignore <软件包> 升级时忽略某个软件包(可多次使用)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <软件包组>\n" " 升级时忽略某个软件包组(可多次使用)\n" #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <路径> 指定另外的配置文件\n" #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm 不询问确认\n" #, c-format msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条\n" #, c-format msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet 不执行安装小脚本\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose 循环执行\n" #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <路径> 指定另外的安装根目录\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置\n" #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " 本程序可以在GNU一般公众许可条款下\n" " 自由分发\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "设置根目录'%1$s' (%2$s) 时出现问题 \n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "设置数据库路径 '%1$s' (%2$s) 时出现问题 \n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "设置日志文件 '%1$s' (%2$s)时出现问题\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' 是无效的 debug 等级\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "设置缓存目录 '%1$s' (%2$s)时出现问题 \n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "一次只能运行一个操作\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "配置文件 %s 无法读取。\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:坏的章节名。\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "无法注册 '%s' 数据库 (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:配置文件中语法错误-缺少关键字。\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:所有的命令必须属于同一章节。\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:未知命令 '%s'\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "为 'CleanMethod' 设置的无效值: '%s'\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "无法添加服务器 URL 到数据库 '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "初始化 alpm 库失败 (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "非 root(根用户)无法执行指定操作。\n" #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "无法登记“本地”数据库 (%s)\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "没有指定的操作(使用 -h 获取帮助)\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "错误:没有为 --owns 指定文件\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "无法读取文件 '%1$s': %2$s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of a directory\n" msgstr "无法确定目录的所有者属性\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "无法确定 '%1$s' 的真实路径:%2$s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%1$s 属于 %2$s %3$s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "没有软件包拥有 %s\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "未找到 \"%s\" 组\n" #, c-format msgid "Checking for package upgrades... \n" msgstr "正在检查软件包更新...\n" #, c-format msgid "no upgrades found.\n" msgstr "没有发现更新。\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "没有设置可用的软件包库。\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "没有指定目标(使用 -h 获取帮助)\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "软件包 \"%s\" 未找到\n" #, c-format msgid "%s not found, searching for group...\n" msgstr "%s 未找到,正在搜索软件包组...\n" #, c-format msgid "'%s': not found in local db\n" msgstr "'%s':没有在本地数据库中找到\n" #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: 组 %s:\n" #, c-format msgid " Remove whole content?" msgstr " 删除全部内容?" #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s?" msgstr ":: 从组 %2$s 中删除 %1$s 吗?" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "无法准备事务处理 (%s)\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %1$s: 要求 %2$s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "打算删除这些软件包吗?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "无法提交处理 (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "无法访问数据库目录\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "打算删除 %s?" #, c-format msgid "could not remove repository directory\n" msgstr "无法删除软件仓库目录\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "数据库目录:%s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "打算删除无用的软件仓库?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "数据库目录已清除\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "缓存目录:%s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?" msgstr "打算从缓存中删除未安装的软件包吗?" #, c-format msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?" msgstr "打算从缓存中删除过期的软件包吗?" #, c-format msgid "removing old packages from cache... " msgstr "正在从缓存中删除旧软件包..." #, c-format msgid "could not access cache directory\n" msgstr "无法访问缓存目录\n" #, c-format msgid "done.\n" msgstr "完毕。\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?" msgstr "打算从缓存中删除所有软件包吗?" #, c-format msgid "removing all packages from cache... " msgstr "正在从缓存中删除所有软件包..." #, c-format msgid "could not remove cache directory\n" msgstr "无法删除缓存目录\n" #, c-format msgid "could not create new cache directory\n" msgstr "无法创建新缓存目录\n" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "无法升级 %1$s (%2$s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s 已经是最新版本\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "无法同步任何数据库\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "软件仓库 '%s' 不存在\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "软件包 '%1$s' 没有在 '%2$s' 软件仓库里找到\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "软件包 '%s' 未找到\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "软件仓库 \"%s\" 未找到\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: 正在进行全面系统更新...\n" #, c-format msgid "%s package not found, searching for group...\n" msgstr "%s 软件包未找到,正在搜索软件包组...\n" #, c-format msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" msgstr ":: 软件包组 %s(包含忽略的软件包):\n" #, c-format msgid ":: Install whole content?" msgstr ":: 安装全部内容?" #, c-format msgid ":: Install %s from group %s?" msgstr ":: 从软件包组 %2$s 安装 %1$s 吗?" #, c-format msgid "'%s': not found in sync db\n" msgstr "'%s':没有在同步数据库中找到\n" #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" msgstr ":: %1$s: 与 %2$s 冲突\n" #, c-format msgid " local database is up to date\n" msgstr "本地数据库已是最新的\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "进行下载吗?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "进行安装吗?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%1$s 存在于 '%2$s' 和 '%3$s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%1$s: 文件系统中已存在 %2$s \n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s 无效或已损坏\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "发生错误,没有软件包被更新。\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: 正在同步软件包数据库...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: 下列软件包应当首先更新:\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: 打算取消当前操作\n" ":: 并马上安装这些软件包吗? " #, c-format msgid "loading package data...\n" msgstr "正在装载软件包数据...\n" #, c-format msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "发生错误,没有软件包被更新\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "无法初始化事务处理 (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " 如果你确认软件包管理器没有在运行,\n" " 你可以删除 %s。\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "无法释放事务处理 (%s)\n" #, c-format msgid "None" msgstr "无" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "目标 (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "全部下载大小: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "全部安装大小: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "删除 (%d):" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "全部删除大小: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "%s 的可选依赖\n" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #, c-format msgid "YES" msgstr "是" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "否" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "错误:%s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "警告:%s" #, c-format msgid "function: %s" msgstr "功能:%s" #, c-format msgid "error: " msgstr "错误:" #, c-format msgid "warning: " msgstr "警告:" #, c-format msgid "function: " msgstr "功能:" msgid "WARNING:" msgstr "警告:" msgid "ERROR:" msgstr "错误:" msgid "Cleaning up..." msgstr "正在清理..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "没有设置程序来处理 %1$s URLs。请检查 %2$s。" msgid "Aborting..." msgstr "正在放弃..." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "下载程序 %s 没有安装。" msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" msgstr "Pacman 出现致命错误 (%i):%s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "正在安装缺少的依赖关系..." msgid "Pacman failed to install missing dependencies." msgstr "Pacman 无法安装缺少的依赖关系..." msgid "Failed to install all missing dependencies." msgstr "无法安装所有缺少的依赖关系。" msgid "Missing Dependencies:" msgstr "缺少依赖关系:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "无法删除已安装的依赖关系。" msgid "Retrieving Sources..." msgstr "获取源代码..." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。" msgid "Found %s in build dir" msgstr "在创建目录中找到 %s" msgid "Using cached copy of %s" msgstr "使用 %s 在缓存中的复制版本" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。" msgid "Downloading %s..." msgstr "正在下载 %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "无法下载 %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'" msgid "Cannot find openssl." msgstr "无法找到 openssl。" msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." msgstr "无法找到源代码文件 %s 来生成校验值。" msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'" msgid "Validating source files with %s..." msgstr "正在验证源代码文件 %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "未找到" msgid "Passed" msgstr "通过" msgid "FAILED" msgstr "失败" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!" msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." msgstr "完整性检查 (%s) 缺失或者不完整" msgid "Extracting Sources..." msgstr "解压缩源码..." msgid "Unable to find source file %s for extraction." msgstr "无法找到源代码文件 %s 进行解压缩。" msgid "Failed to extract %s" msgstr "无法解压缩 %s" msgid "Starting build()..." msgstr "正在开始 build()..." msgid "Build Failed." msgstr "创建失败。" msgid "Tidying install..." msgstr "正在清理安装..." msgid "Removing info/doc files..." msgstr "正在删除 info/doc 文件..." msgid "Compressing man pages..." msgstr "正在压缩 man 文档..." msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." msgstr "正在从二进制文件和库中清除 debug 符号..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "正在删除 libtool .la 文件..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "正在删除空目录..." msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "缺少 pkg/ 目录。" msgid "Creating package..." msgstr "正在创建软件包..." msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "正在生成 .PKGINFO 文件..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "GPL 软件的列子:license=('GPL')" msgid "Adding install script..." msgstr "正在添加安装脚本..." msgid "Adding package changelog..." msgstr "正在添加软件包更新日志..." msgid "Compressing package..." msgstr "正在压缩软件包..." msgid "Failed to create package file." msgstr "无法创建软件包文件。" msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!xdelta 是否已安装?" msgid "Making delta from version %s..." msgstr "正在从版本 %s 制作 delta..." msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" msgstr "正在从 delta 重新生成软件包打包文档以符合 md5 签名" msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" msgstr "注意:本 delta 应当只与本压缩包一起分发" msgid "Could not generate the package from the delta." msgstr "无法从 delta 生成软件包。" msgid "Delta was not able to be created." msgstr "无法创建 delta。" msgid "No previous version found, skipping xdelta." msgstr "没有发现先前版本,跳过 xdelta。" msgid "Creating source package..." msgstr "正在创建源码包..." msgid "Adding %s..." msgstr "正在添加 %s..." msgid "Install script %s not found." msgstr "安装脚本 %s 未找到。" msgid "Compressing source package..." msgstr "正在压缩源码包..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "创建源码包文件失败。" msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "正在确认最新的 darcs 修正..." msgid "Determining latest cvs revision..." msgstr "正在确认最新的 cvs 修正..." msgid "Determining latest git revision..." msgstr "正在确认最新的 git 修正..." msgid "Determining latest svn revision..." msgstr "正在确认最新的 svn 修正..." msgid "Determining latest bzr revision..." msgstr "正在确认最新的 bzr 修正..." msgid "Determining latest hg revision..." msgstr "正在确认最新的 hg 修正..." msgid "Version found: %s" msgstr "找到版本:%s" msgid "requires an argument" msgstr "需要一个参数" msgid "unrecognized option" msgstr "不识别的选项" msgid "invalid option" msgstr "无效选项" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "用法:%s [选项]" msgid "Options:" msgstr "选项:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch 忽略 %s 中的不完整的架构段" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr " -e, --noextract 不解压缩源码文件(使用现存的 src/ 目录)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help 获得帮助" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件" msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <buildscript> 使用另外的编译脚本(而不是 '%s' )" msgid " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系" msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包 pkg/ 内容" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps 使用 pacman 安装缺少的依赖关系" msgid " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded sources" msgstr " --allsource 只生成源码包(包括有已下载的源码)" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot 允许makepkg作为 root(根用户)运行" msgid " --holdver Prevent automatic version bumping for development PKGBUILDs" msgstr " --holdver 防止开发中的 PKGBUILD 自动更新版本" msgid " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " --source 只生成源码包(不包括已下载的源码)" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "这些选项可以传递给 pacman:" msgid " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar 下载时不显示进度条" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "如果没有指定 -p ,makepkg将寻找 '%s'" msgid "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n" "\\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n" "\\n" "这是自由软件;版权条款见源码\\n" "在法律许可下,不承担任何担保责任。\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s 未找到。" msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。" msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "正在从 %s 中清理所有文件。" msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " 你确认要这样做吗? " msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "删除文件发生错误;你可能没有 %s 的相关权限。" msgid "Source cache cleaned." msgstr "源代码缓存已清除。" msgid "No files have been removed." msgstr "没有文件被删除。" msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." msgstr "必须在 makepkg.conf 中指定源码目标地。" msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "此外,请在你的缓存目录外运行 makepkg -C。" msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." msgstr "BUILDSCRIPT 未定义!确认你已经更新过 %s。" msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "以 root(根用户)身份运行 makepkg 的习惯很不好," msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "可能会造成你的系统永久性、灾难性的损坏;" msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "如果你希望以 root(根用户)来运行,请使用 --asroot 选项。" msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "--asroot 选项仅针对 root(根用户)。" msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "请不带 --asroot 参数再运行一次 makepkg。" msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "要使用 'fakeroot' 选项,必须安装 fakeroot" msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "在 %s 的 BUILDENV 中。" msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "以非授权用户身份运行 makepkg 将导致" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "打包文件的拥有者权限为非根用户。请尝试" msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." msgstr "在 makepkg.conf 的 BUILDENV 中加入 'fakeroot' 来使用 fakeroot 环境。" msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "不要使用 '-F' 选项。该选项仅供 makepkg 使用。" msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" msgstr "无法找到 sudo 命令!sudo 是否已安装?" msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "无 sudo 的情况下,无法以普通用户身份来安装或删除缺少的依赖关系;" msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." msgstr "请安装和配置 sudo 以自动解决依赖关系。" msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s 不允许为空。" msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s 不允许含有连字号(减号)" msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%1$s 不具备 '%2$s' 架构。" msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加" msgid "such as arch=('%s')." msgstr "类似 arch=('%s') 的一行." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "提供不能含有 (< 或 >)比较操作符的阵列" msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." msgstr "安装小脚本 (%s) 不存在。" msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "选项组含有未知的选项 '%s'" msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "已有一个编译好的软件包。(使用 -f 覆盖)" msgid "Skipping build." msgstr "跳过编译。" msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "正在退出 fakeroot 环境。" msgid "Making package: %s" msgstr "正在创建软件包:%s" msgid "Running makepkg as root..." msgstr "正在作为 root 运行 makepkg..." msgid "Source package created: %s" msgstr "源代码包已创建:%s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "跳过依赖关系检查。" msgid "Checking Runtime Dependencies..." msgstr "正在检查运行时依赖关系..." msgid "Checking Buildtime Dependencies..." msgstr "正在检查编译时依赖关系..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "无法解决所有的依赖关系。" msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "没有在 PATH 中找到 pacman;跳过依赖关系检查。" msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "跳过源码获取 -- 使用现有的 src/ 目录树" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现有的 src/ 目录树" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "跳过源码解压缩 -- 使用现有的 src/ 目录树" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "源代码目录为空,没有东西可编译。" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。" msgid "Sources are ready." msgstr "源代码已就绪。" msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "正在删除现有的 pkg/ 目录..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "正在进入 fakeroot 环境..." msgid "Finished making: %s" msgstr "完成创建:%s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "用法:%s [pacman_db_root]" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\n" "of pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n" "\\n" msgstr "" "pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n" "读/写基于文件系统的数据库时的性能。\\n" "\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\n" "there is a tendency for these files to become fragmented over time.\\n" "This script attempts to relocate these small files into one\\n" "continuous location on your hard drive. The result is that the hard\\n" "drive should be able to read them faster, since the hard drive head\\n" "does not have to move around the disk as much.\\n" msgstr "" "因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n" "久而久之这些文件有倾向变得零碎。\\n" "本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n" "结果是硬盘磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff 工具未找到,请安装 diffutils。" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s 不存在或不是一个目录。" msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。" msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。" msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "错误:无法为建立数据库而创建临时目录。" msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "正在打包 %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "打包 %s 失败。" msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "解包 %s 失败。" msgid "Syncing database to disk..." msgstr "正在同步数据库到磁盘..." msgid "Checking integrity..." msgstr "正在检查完整性..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。" msgid "Rotating database into place..." msgstr "正在把数据库放置到位..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。" msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n" msgstr "用法:repo-add·[-q]·<path-to-db>·<package>·...\\n" msgid "" "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n" "\\n" msgstr "" "用法:repo-remove·[-q]·<path-to-db>·<packagename>·...\\n" "\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file.\\n" "Multiple packages to add can be specified on the command line.\\n" "\\n" msgstr "" "repo-add 通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n" "可以在命令行中指定添加多个软件包\\n" "\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name\\n" "specified on the command line from the given repo database. Multiple\\n" "packages to remove can be specified on the command line.\\n" "\\n" msgstr "" "repo-remove 通过在指定软件包数据库中删除\\n" "在命令行中指定的软件包名来更新这个软件包数据库。\\n" "可以在命令行中指定删除多个软件包。\\n" "\\n" msgid "" "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\n" "in the case of warnings or errors.\\n" "\\n" msgstr "" "-q/--quiet 强制程序安静运行,\\n" "除非出现警告或错误。\\n" "\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "例子: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "例子: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n" "Copyright (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n" "\\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n" "Copyright·(c)·2007-2008·Dan·McGee·<dan@archlinux.org>.\\n" "\\n" "这是一个自由软件;版权条款见源码。\\n" "在法律许可下,不承担任何担保责任。\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "无效的软件包文件 '%s'。" msgid "Creating 'desc' db entry..." msgstr "正在生成 'desc' 数据库记录" msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "正在计算 md5 校验值..." msgid "Creating 'depends' db entry..." msgstr "正在生成 'depends' 数据库记录..." msgid "Creating 'deltas' db entry..." msgstr "正在生成 'deltas' 数据库记录..." msgid "Added delta '%s'" msgstr "已添加 delta '%s'" msgid "Could not add delta '%s'" msgstr "无法添加 delta '%s'" msgid "Removing existing package '%s'..." msgstr "正在删除现有的软件包 '%s'..." msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add." msgstr "repo-add 要求 realpath 和 readlink 中的一个。" msgid "%s not found. Cannot continue." msgstr "%s 未找到。" msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。" msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "指定了无效的命令名 '%s'" msgid "the -f and --force options are no longer recognized" msgstr "-f 和 --force 选项不再被识别" msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead" msgstr "应当在 PKGBUILD 使用 options=(force) 取而代之" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。" msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "软件仓库文件 '%s' 未找到" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过" msgid "Adding package '%s'" msgstr "正在添加软件包 '%s'" msgid "Package '%s' not found." msgstr "软件包 '%s' 未找到。" msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "正在搜索软件包 '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。" msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'" msgid "No compression set." msgstr "没有设置压缩。" msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'." msgstr "所有软件包已经从数据库中删除。正在删除 '%s'。" msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "没有软件包被修改,无事可做。" #~ msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." #~ msgstr "为了充分享受到 pacman-optimize 的好处,现在运行 'sync' 吧。" #~ msgid "New optional dependencies for %s\n" #~ msgstr "%s 的新可选依赖\n" #~ msgid "'%s' is not a valid archive extension." #~ msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。" #~ msgid " --config <config> Use an alternate config file (instead of '%s')" #~ msgstr " --config <config> 使用替代的配置文件(而不是 '%s')" #~ msgid "'%s' does not have a valid archive extension." #~ msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。"