# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n" "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "проверка зависимостей...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "проверка возможных конфликтов файлов...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "разрешение зависимостей...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "проверка на взаимную несовместимость...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "установка %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "удаление %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "обновление %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "проверка целостности пакета...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "проверка целостности дельты...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "применение дельт...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "создание %s с помощью %s..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "завершено успешно!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "не удалось.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Получение пакетов с %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "проверяется доступное место...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr ":: %s указан в IgnorePkg/IgnoreGroup. Всё равно установить?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Заменить %s на %s/%s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr ":: %s и %s конфликтуют. Удалить %s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr ":: %s и %s конфликтуют (%s). Удалить %s?" #, c-format msgid "" ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" ":: Этот пакет не может быть обновлен из-за неразрешимых зависимостей:\n" msgstr[1] "" ":: Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n" msgstr[2] "" ":: Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Вы уверены что хотите пропустить этот пакет при обновлении?" msgstr[1] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?" msgstr[2] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" msgstr ":: Существует %d вариантов для %s:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить?" #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: Файл %s поврежден. Хотите его удалить?" #, c-format msgid "installing" msgstr "установка" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "обновление" #, c-format msgid "removing" msgstr "удаление" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "проверка возможных конфликтов файлов" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "проверяется доступное место" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "проверяется целостность пакета" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "загрузка %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "ошибка malloc: невозможно выделить %zd байт\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "не указана причина установки (используйте -h для помощи)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "не удалось установить причину установки для пакета %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен как зависимость'\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен явно'\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Явно установлен" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Установлен как зависимость другого пакета" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Название :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Версия :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Лицензии :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Группы :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Предоставляет :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Зависит от :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Дополнительно :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Требуется пакетами :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Конфликтует с :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Заменяет :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Будет загружено : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Размер архива : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Размер установленного : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Сборщик :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Архитектура :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Дата сборки :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Дата установки :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Причина установки :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Установочный скрипт :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Yes" #, c-format msgid "No" msgstr "No" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5-сумма :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Описание :" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Репозиторий :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Резервные копии файлов:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(пусто)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "для '%s' нет списка изменений.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "параметры" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "файл(ы)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "пакет(ы)" #, c-format msgid "usage" msgstr "использование" #, c-format msgid "operation" msgstr "действие" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "действия:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "используйте '%s { -h --help}' вместе с другими операциями для просмотра " "параметров\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave удалить в том числе и конфигурационные файлы\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" msgstr "" " -s, --recursive удалить вместе с зависимостями (которые не повредят " "другие пакеты)\n" " (-ss включая явно установленные зависимости)\n" #, c-format msgid "" " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" msgstr "" " -u, --unneeded удалить ненужные пакеты (это не повредит другие " "пакеты)\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog показать список изменений пакета\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps показать все пакеты, установленные как зависимости " "[фильтр]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit показать все явно установленные пакеты [фильтр]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups показать все пакеты данной группы\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info показать информацию о пакете (-ii для резервных " "копий)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr "" " -k, --check проверить, все ли файлы, принадлежащие пакету, " "существуют\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list показать содержимое запрашиваемого пакета\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign показать установленные пакеты, не найденные в базе" "(ах) данных [фильтр]\n" #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr " -o, --owns <файл> найти пакет, содержащий <файл>\n" #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы " "данных\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search <regex> искать указанную строку в локально установленных " "пакетах\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired показать все пакеты, не используемые ни одним пакетом " "[фильтр]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades показать список устаревших пакетов [фильтр]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info показать информацию о пакете\n" #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <repo> показать все пакеты из этого репозитория\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search <regex> искать указанную строку в удаленных репозиториях\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade обновить установленные пакеты(-uu включает откат)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" " -y, --refresh загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed обновлять только устаревшие пакеты\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps отметить пакеты как неявно установленные\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit отметить пакеты как явно установленные\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force принудительная установка, перезаписывать " "конфликтующие файлы\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps установить пакеты как неявно установленные\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit установить пакеты как явно установленные\n" #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore <пакет> пропустить пакет при обновлении (может быть " "использовано неоднократно)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <группа>\n" " пропустить группу при обновлении (может быть " "использовано неоднократно)\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps не проверять зависимости\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " -k, --dbonly изменить только записи в базе данных, не файлы " "пакета\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar не показывать индикатор выполнения при загрузке\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet не запускать установочные скрипты, если они есть\n" #, c-format msgid "" " --print only print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " --print только показать цели, вместо выполнения действия\n" #, c-format msgid "" " --print-format <string>\n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format <строка>\n" " укажите формат вывода целей\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" msgstr "" " -b, --dbpath <путь> указать альтернативное расположение базы данных\n" #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <путь> указать альтернативный корневой каталог\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose выводить больше информации\n" #, c-format msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" msgstr " --arch <arch> установить альтернативную архитектуру\n" #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir <каталог> указать альтернативное расположение кэша\n" #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr "" " --config <путь> использовать альтернативный конфигурационный файл\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug показывать отладочные сообщения\n" #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <путь> использовать альтернативный файл журнала\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm не спрашивать подтверждения\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Эта программа может свободно распространяться\n" " на условиях GNU General Public License\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "не удалось установить корневой каталог '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "не удалось установить путь к базе данных '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "не удалось использовать файл журнала '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "не удалось добавить каталог для кэша '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "несуществующий параметр\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "неверное значение для 'CleanMethod' : '%s'\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "не удалось перейти в каталог %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "запуск XferCommand: fork failed!\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "не удалось изменить рабочий каталог на %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "" "Зеркало '%s' содержит переменную $arch, но архитектура не определена.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "не удалось добавить адрес сервера в базу данных '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "не удалось прочитать конфигурационный файл %s.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "не удалось зарегистрировать базу данных '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в " "секциях.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "обнаружено переполнение буфера при разборе аргументов\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "не удалось открыть заново stdin для чтения: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "" "Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "не был указан файл для --owns\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "не удалось найти '%s' в PATH: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "не удалось прочитать файл '%s': %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" msgstr "не удалось установить владельца каталога '%s'\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "путь слишком длинный: %s%s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s принадлежит %s %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ни один пакет не содержит %s\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "группа \"%s\" не найдена\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " msgstr[0] "%s: всего %d файл, " msgstr[1] "%s: всего %d файлов, " msgstr[2] "%s: всего %d файлов, " #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" msgstr[0] "%d отсутствующий файл\n" msgstr[1] "%d отсутствующие файлы\n" msgstr[2] "%d отсутствующие файлы\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "пакет \"%s\" не найден\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "не удалось подготовить запрос (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr ":: пакет %s не имеет допустимой архитектуры\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: требует %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s указан в HoldPkg.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "Пакет из HoldPkg обнаружен в списке целей. Продолжить?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " нечего выполнять\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Хотите удалить эти пакеты?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "не удалось завершить запрос (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "нет доступа к каталогу с базой данных\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "не удалось удалить %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "Хотите удалить %s?" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Каталог базы данных: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Каталог базы данных очищен\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Каталог для кэша: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Пакеты, которые сохраняются:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Все локально установленные пакеты\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Все не устаревшие пакеты\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Вы хотите удалить все другие пакеты из кэша?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "удаление старых пакетов из кэша...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Хотите удалить ВСЕ файлы из кэша?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "удаление всех файлов из кэша... \n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "нет доступа к каталогу для кэша %s\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "Файл %s не является файлом пакета, удалить его?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s не устарел\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "установлен" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "репозиторий '%s' не существует\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "пакет '%s' не найден в репозитории '%s'\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "пакет '%s' не найден\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "репозиторий \"%s\" не найден.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "пропуск цели: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "цель не найдена: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" msgstr "" ":: %d объектов в группе %s:\n" "\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "база данных не найдена: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Запускается полное обновление системы...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr ":: %s и %s конфликтуют\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s и %s конфликтуют (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Приступить к загрузке?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Приступить к установке?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s повреждён\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Синхронизируются базы данных пакетов...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Эти пакеты будут обновлены в первую очередь :\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Хотите прервать текущую операцию\n" ":: и обновить эти пакеты сейчас?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "не удалось начать запрос (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " если вы уверены, что pacman не запущен, можете\n" " удалить %s\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " попробуйте запустить pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "не удалось продолжить запрос (%s)\n" #, c-format msgid "None" msgstr "Нет" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Цели (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Размер загружаемых файлов: %.2f МБ\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Размер устанавливаемых файлов: %.2f МБ\n" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Удалить (%d):" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Размер удаляемых файлов: %.2f МБ\n" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Новые дополнительные зависимости для %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Дополнительные зависимости для %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Репозиторий %s\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Неверное значение: %d не между %d и %d\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Неверный номер: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Выберите вариант (по умолчанию=все)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Введите число (по-умолчанию=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #, c-format msgid "YES" msgstr "YES" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NO" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "не удалось выделить строку\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "ошибка: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "предупреждение: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "ошибка: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "предупреждение: " msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" msgid "ERROR:" msgstr "ОШИБКА:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Очистка... " msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Не удалось найти исходный файл %s." msgid "Aborting..." msgstr "Преждевременный выход..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Программа для закачки %s не установлена." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' завершился с критической ошибкой (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Установка недостающих зависимостей... " msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' не удалось установить недостающие зависимости." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Недостающие зависимости:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Не удалось удалить все установленные зависимости." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Получение исходных файлов..." msgid "Found %s" msgstr "Найден %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не найден в каталоге сборки и это не URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Загрузка %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..." msgid "Cannot find openssl." msgstr "Не удаётся найти openssl." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ НАЙДЕНО" msgid "Passed" msgstr "Готово" msgid "FAILED" msgstr "СБОЙ" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Один или более файлов не прошли проверку целостности!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в source" "()." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Проверки целостности не выполняются." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Распаковка исходных файлов..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Извлечение %s с помощью %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Не удалось распаковать %s" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Произошел сбой в %s()." msgid "Starting %s()..." msgstr "Запускается %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "Очистка..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Удаление файлов документации... " msgid "Purging other files..." msgstr "Очистка других файлов..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Сжатие страниц man и info..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Удаление файлов libtool .la ..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Удаление пустых каталогов..." msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Создание файла .PKGINFO..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Пример для программ под лицензией GPL: license=('GPL')." msgid "Backup entry file not in package : %s" msgstr "Сохранённый файл отсутствует в пакете: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакет содержит ссылку на %s" msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Каталог pkg/ отсутствует." msgid "Creating package..." msgstr "Создание пакета... " msgid "Adding %s file..." msgstr "Добавление файла %s..." msgid "Compressing package..." msgstr "Архивируется пакет... " msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива." msgid "Failed to create package file." msgstr "Не удалось создать файл пакета." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Не удалось создать символическую ссылку на файл пакета." msgid "Skipping integrity checks." msgstr "Пропуск проверки зависимостей." msgid "Creating source package..." msgstr "Создание пакета с исходным кодом..." msgid "Adding %s..." msgstr "Добавление %s... " msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Добавление файла %s (%s)... " msgid "Compressing source package..." msgstr "Сжатие исходного пакета..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Не удалось создать пакет с исходным кодом." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Ошибка создания символической ссылки на исходный файл пакета." msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "Установка пакета %s с помощью %s -U..." msgid "Installing %s package group with %s -U..." msgstr "Установка группы пакетов %s с помощью %s -U" msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Не удалось установить собранные пакеты." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s не должен быть пустым." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s не должен начинаться с дефиса." msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." msgstr "%s не должно содержать двоеточий или дефисов." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "в %s дефисы не допускаются." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s должно быть целым числом" msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться" msgid "such as arch=('%s')." msgstr "строка вида arch=('%s')." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Массив provides не может содержать операторы сравнения(< или >)." msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Сохранённый файл не должен содержать начального слеша : %s" msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" msgstr "Неправильный синтаксис для optdepend : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "%s файл (%s) не существует." msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "неизвестный параметр '%s'" msgid "missing package function for split package '%s'" msgstr "пропущена функция для разделения пакета '%s'" msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "требуемый пакет %s не предоставляется %s" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Определяется последняя версия в %s..." msgid "Version found: %s" msgstr "Найдена версия: %s" msgid "requires an argument" msgstr "требуется аргумент" msgid "unrecognized option" msgstr "нераспознанный параметр" msgid "invalid option" msgstr "недопустимый параметр" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Использование: %s [параметры]" msgid "Options:" msgstr "Параметры:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -А, --ignorearch Игнорировать неполное поле arch в %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Очистить кэш от исходных файлов" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в " "src/)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы для проверки целостности " "исходных файлов" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Эта помощь" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Записывать в журнал процесс сборки" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <файл> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо " "'%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Переупаковать содержимое пакета без пересборки" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Установить необходимые зависимости с помощью pacman" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Позволить запуск makepkg от имени root" msgid " --check Run the check() function in the %s" msgstr " --check Выполнить функцию check() в %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" " --holdver Предотвратить автоматическое повышение версий для пакетов " "в разработке %ss" msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" msgstr " --nocheck Не выполнять функцию check() в %s" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg <список> Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета" msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" msgstr "" " --skipinteg Продолжить, даже если проверки целостности пропущены" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Следующие параметры могут быть переданы pacman:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Если параметр -p не указан, makepkg будет искать '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто " "свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном " "коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это " "разрешено законом.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s не найден." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранять пакеты в %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s." msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver и --forcever не могут использоваться одновременно" msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Удаляются ВСЕ файлы из %s." msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Вы уверены, что хотите сделать это? " msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "Не удалось удалить файлы; возможно, у вас недостаточно привилегий в %s" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Кэш очищен от исходных файлов." msgid "No files have been removed." msgstr "Файлы не были удалены." msgid "Source destination must be defined in %s." msgstr "Расположение исходных файлов должно быть указано в %s." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "Дополнительно, запустите makepkg -C вне каталога для кэша." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Запуск makepkg от имени root -- ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ идея и может" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "повлечь за собой непоправимое повреждение вашей системы." msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "" "Если вы хотите запустить makepkg от имени root, \n" "используйте параметр --asroot." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Параметр --asroot имеет значение только для пользователя root." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Перезапустите makepkg без флага --asroot." msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "Fakeroot должен быть установлен, если используется параметр 'fakeroot'" msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "в массиве BUILDENV в %s." msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "" "Запуск makepkg от непривилегированного пользователя приведет к созданию" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "пакетов с отличным от root владельцем." msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." msgstr "добавьте 'fakeroot' в массив BUILDENV в %s." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" "Не используйте параметр '-F'. Он предназначен только для использования самим " "makepkg." msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "Не удалось найти sudo. Для получения привилегий root используется su." msgid "%s does not exist." msgstr "%s не существует." msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." msgstr "%s содержит CRLF символы и не может быть включен." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Пакет уже собран. (используйте -f для перезаписи)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка существующих..." msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Группа пакетов уже собрана. (используйте -f для перезаписи)" msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Часть группы пакетов собрана. (используйте -f для перезаписи)" msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." msgstr "" "Перепаковка без использования функции package() устарела и не рекомендуется " "к использованию." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Права доступа к файлам могут быть не сохранены." msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Выход из окружения fakeroot." msgid "Making package: %s" msgstr "Сборка пакета: %s" msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Пакет исходных кодов уже собран. (используйте -f для перезаписи)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Создан пакет с исходным кодом: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Пропуск проверки зависимостей." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Не удалось разрешить все зависимости." msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "'%s' не найден в PATH; зависимости не проверяются." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "Пропуск получения исходных файлов -- используются существующие в src/" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "Пропуск проверки исходных файлов -- используются существующие в src/" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "Пропуск распаковки исходных файлов -- используются существующие в src/" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Каталог с исходными файлами пуст. Здесь нечего собирать!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Каталог пакета пуст. Здесь нечего перепаковывать!" msgid "Sources are ready." msgstr "Исходные файлы готовы." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Удаление существующего каталога pkg/ ..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Вход в fakeroot окружение..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Сборка завершена: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Использование: %s [корень_БД_pacman'а]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в " "исходном коде.\\n\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s не существует или не является каталогом." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Вы должны иметь правильные права доступа для обновления базы данных." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже " "запущен." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 - обновляется..." msgid "Done." msgstr "Готово." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие " "pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой " "системе, базе данных.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания " "пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени." "\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на" "\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак " "как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо " "поверхности диска.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "утилита diff не обнаружена, установите diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "" "У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу " "данных." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "ОШИБКА: Не удалось создать временный каталог для создания базы данных." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Подсчёт MD5 суммы старой базы данных..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Архивирование в tar %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Не удалось запаковать в tar %s." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-сумм..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Синхронизация базы данных..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Проверка целостности..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Проверка целостности прошла НЕУДАЧНО, возврат к старой базе данных." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Возвращение базы данных на место..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Готово. База данных pacman оптимизирована." msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" msgstr "Используйте: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "\tpkgdelta создает файлы различй между двумя пакетами.\\nЭтот файл может " "быть добавлен в репозиторий с использванием repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nЭто свободное " "программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\n" "\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Неверный файл пакета '%s'." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Имена пакетов не соответствуют : '%s' и '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Архитектура пакета не соответствуют : '%s' и '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Оба пакета имеют одинаковую версию : '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Создание дельты с версии %s до версии %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Дельта не может быть создана." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Сгенерирована дельта: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Файл '%s' не существует" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Не удалось найти бинарный файл xdelta3!" msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" "Используйте: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "Применение: repo-remove [-q] <путь-к-БД> <имя_пакета|дельта> ...\\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add обновит базу данных пакетов, прочитав информацию из файла пакета." "\\nУкажите несколько пакетов в командной строке, чтобы добавить их все.\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\\nв " "командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\\nнесколько " "пакетов для удаления в командной строке.\\n\\n" msgid "" "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," "\\nand errors.\\n\\n" msgstr "" "Используйте флаг -q/--quiet для минимизации вывода основных сообщений, " "предупреждений ,\\nи ошибок.\\n\\n" msgid "" "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" "\\nnext to the new one.\\n\\n" msgstr "" "Используйте параметр -d/--delta для автоматического создания и добавления " "файлов различия\\nмежду старой и новой версией, если найден предыдущий файл." "\\n\\n" msgid "" "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" msgstr "" "Используйте флаг -f/--files для обновления базы данных, включая записи о " "файлах.\\n\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "" "Пример: repo-add /путь/к/репозиторию.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Пример: repo-remove /путь/к/репозиторию.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the " "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) " "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nЭто свободное программное " "обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\nНо НЕТ " "ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом." msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Нет записи в базы данных для пакета '%s'." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Добавляется запись 'дельта' : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Удаление существующей записи '%s'..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Запись для '%s' уже существует" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Создание записи '%s' в БД..." msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Вычисление контрольной md5-суммы..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Файл старого пакета не найден: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Не удалось получить файл блокировки: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Удерживается процессом %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Извлечение базы данных во временный каталог..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Файл репозитория '%s' не найден." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Файл репозитория '%s' не может быть создан." msgid "File '%s' not found." msgstr "Файл '%s' не найден." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Добавление дельты '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' не является пакетом, пропускается" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Добавляется пакет '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Поиск дельты '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Дельта, соответствующая '%s', не найдена." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Поиск пакета '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Указано неверное имя команды '%s'." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Не удалось создать временный каталог для создания базы данных." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива." msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Не осталось пакетов, создание пустой базы данных." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."