# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 13:54+0000\n"
"Last-Translator: wonder <ibiru@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Romanian <>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "se verifică dependențele...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fișiere...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "se rezolvă dependențele...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "căutare conflicte încrucișate...\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "se instalează %s...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "se elimină %s...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "se actualizează %s...\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "se verifică integritatea delta...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "se aplică delta-uri...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "se generează %s cu %s..."

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "succes!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "eșuat.\n"

#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Se preiau pachetele din %s...\n"

#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc...\n"

#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalează oricum?"

#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Înlocuiește %s cu %s/%s?"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s e în conflict cu %s. Elimină %s?"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s). Elimină %s?"

#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: Următorul pachet nu poate fi actualizat datorită unor dependențe "
"nerezolvabile:\n"
msgstr[1] ""
":: Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe "
"nerezolvabile:\n"
msgstr[2] ""
":: Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe "
"nerezolvabile:\n"

#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Dorești omiterea pachetului de mai sus pentru această actualizare?"
msgstr[1] "Dorești omiterea pachetelor de mai sus pentru această actualizare?"
msgstr[2] "Dorești omiterea pachetului de mai sus pentru această actualizare?"

#, c-format
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
msgstr ":: Există %d pachete care furnizează %s:\n"

#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: versiunea locală este mai nouă. Actualizează oricum?"

#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Fișierul %s este corupt. Vreți să fie șters?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "se instalează"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "se actualizează"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "se elimină"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "se caută conflicte între fișiere"

#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc"

#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "se verifică integritatea pachetului"

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "se descarcă %s...\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "eșec malloc: nu se pot aloca %zd bytes\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nu sunt specificate ținte (folosiți -h pentru ajutor)\n"

#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr ""
"nu a fost specificat nici un motiv pentru instalare (folosește -h pentru "
"ajutor)\n"

#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr ""
"nu s-a putut seta motivul pentru care a fost instalat pachetul %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în 'instalat ca dependență'\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în: 'instalat explicit'\n"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instalat în mod explicit"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalat ca o dependență pentru un alt pachet"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "Nume               :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Versiune           :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL                :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Licențe            :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Grupuri            :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Furnizează         :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Depinde de         :"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Dep. opționale     :"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Cerut de           :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "În conflict cu     :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Înlocuiește        :"

#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
msgstr "Mărime descărcare: %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Mărime comprimat : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Mărime instalat : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Autor pachet       :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Arhitectură        :"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Data construirii   :"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Data instalării    :"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Motivul instalării :"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Script de instalare:"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nu"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "Suma MD5            :"

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "Descriere          :"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Depozit            :"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "nu se pot calcula sumele de control pentru %s\n"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Fișiere backup:\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(niciunul)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "nu exista istoric modificări pentru '%s'.\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "opțiuni"

#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "fișier(e)"

#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "pachet(e)"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "utilizare"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operațiune"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operațiuni:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"folosește '%s {-h --help}' cu o operațiune pentru opțiunile disponibile\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"  -c, --cascade        elimină pachete precum și toate pachetele care depind "
"de ele\n"
"\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
msgstr "  -n, --nosave         elimină fișierele de configurare\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive      elimina dependențele inutile\n"
"                       (-ss include dependețele instalate explicit\n"

#, c-format
msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
msgstr "  -u, --unneeded       eliminină pachetele care nu sunt necesare\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      vezi istoricul de modificări al pachetului\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
"  -d, --deps           listează pachetele instalate ca dependențe [filtru]\n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
"  -e, --explicit       listează pachetele instalate în mod explicit "
"[filtru]\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "  -g, --groups         vezi toți membrii unui grup de pachete\n"

#, c-format
msgid ""
"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
"  -i, --info           vezi informațiile despre pachet (-ii pentru fișierele "
"backup)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
"  -k, --check          verifică dacă fișierele ce aparțin pachetului(elor) "
"sunt prezente\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           listează conținutul pachetelor interogate\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        listează pachetele instalate ce nu se găsesc în "
"bazele de date ale depozitelor [filtru]\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <fișier>    interoghează pachetul care deține <fișier>\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
"  -p, --file <pachet> interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet          arată mai puține informații pentru interogare și "
"căutare\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> caută pachete instalate local care se potrivesc "
"șirurilor de caractere\n"

#, c-format
msgid ""
"  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
"  -t, --unrequired     listează pachetele care nu sunt necesare niciunui "
"pachet [filtru]\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
msgstr "  -u, --upgrades       listează pachetele învechite [filtru]\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean          elimină pachetele vechi din directorul cache (-cc "
"pentru toate)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           vezi informații despre pachet\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr "  -l, --list <repo>    vezi o listă a pachetelor dintr-un depozit\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> caută în depozitele la distanță potriviri cu șirurile "
"de caractere\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
"  -u, --sysupgrade     actualizează pachetele instalate (-uu permite "
"retrogradarea)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly   descarcă pachete dar nu instalează/actualizează "
"nimic\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
"  -y, --refresh        descarcă baze de date cu pachete proaspete de pe "
"server\n"

#, c-format
msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
msgstr "      --needed         nu reinstala pachetele actualizate\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "      --asdeps         marchează pachete ca instalate ne-explicit\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asexplicit     marchează pachete ca instalate în mod explicit\n"

#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          instalare forțată, suprascrie fișierele aflate în "
"conflict\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "      --asdeps         instalează pachete ca instalate ne-explicit\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asexplicit     instalează pachete ca instalate în mod explicit\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <pachet>   ignoră actualizările unui pachet (se poate folosi "
"mai mult de o dată)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignoră o actualizările unui grup (se poate folosi mai "
"mult de o dată)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
"  -d, --nodeps         se omite verificare versiunii dependențelor (-dd "
"pentru a omite toate verificările\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
"  -k, --dbonly         modifică doar intrarea în baza de date, nu și "
"fișierele pachetelor\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
"      --noprogressbar  nu afișa bara de progres la descărcarea fișierelor\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
"      --noscriptlet    nu executa scriptlet-ul de instalare dacă există deja "
"unul\n"

#, c-format
msgid ""
"      --print          print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
"      --print          afișeaza țintele în loc de a efectua operațiunea\n"

#, c-format
msgid ""
"      --print-format <string>\n"
"                       specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
"      --print-format <șir>\n"
"                       specifică cum vor fi afișate țintele\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <cale>  seteaza o locație alternativă a bazei de date\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "  -r, --root <cale>    setează o cale de instalare alternativă\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        forțat să fie mai detaliat\n"

#, c-format
msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
msgstr "      --arch <arhit>  setează o arhitectură alternativă\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
"      --cachedir <dir> setează o locație alternativă pentru cache-ul "
"pachetului\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <cale>  setează un fișier de configurare alternativ\n"

#, c-format
msgid "      --debug          display debug messages\n"
msgstr "      --debug         afișează mesaje de depanare\n"

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <cale> setează un fișier log alternativ\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm      nu cere nicio confirmare\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"                       Acest program poate fi redistribuit liber sub\n"
"                       termenii licenței GNU - General Public License.\n"

#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problemă la setarea rootdir '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problemă la setarea dbpath '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problemă la setarea logfile '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "problemă la adăugarea cachedir '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru depanare\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "doar o operațiune poate fi utilizată în același timp\n"

#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "opțiune nevalidă\n"

#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "valoare nevalidă pentru 'CleanMethod' : '%s'\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nu s-a putut determina directorul de lucru curent\n"

#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "nu se poate schimba directorul la directorul de descărcare %s\n"

#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "se rulează XferCommand: fork eșuat!\n"

#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr ""
"nu s-a putut intra în directorul %s (%s)\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' din secțiunea '%s' "
"nerecunoscută.\n"

#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
"Mirror-ul '%s' conține variabila $arch dar nicio architectură nu este "
"definită.\n"

#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "nu poate fi adăugat URL-ul serverului la baza de date '%s': %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "fișierul de configurare %s nu poate fi citit.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "fișierul de configurare %s, linia %d: nume de secțiune greșit.\n"

#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "nu se poate înregistra '%s' database (%s)\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"fișierul de configurare %s, linia %d: eroare de sintaxă în fișierul de "
"configurare - cheie lipsă.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"fișierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparțină "
"unei secțiuni.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' necesită o valoare\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "eșec la inițializarea bibliotecii alpm (%s)\n"

#, c-format
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
msgstr "buffer supraplin detectat în procesarea arg\n"

#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "nu s-a putut redeschide stdin pentru citire: (%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "nu puteți efectua această operațiune decât dacă sunteți root.\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nu este specificată nicio operațiune (folosiți -h pentru ajutor)\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s este deținut de către %s %s\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nu este specificat niciun fișier pentru --owns\n"

#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "eșec la căutarea '%s' în PATH: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "eșec la citirea fișierului '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "nu s-a putut determina cine deține directorul '%s'\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "nu poate fi determinată calea reală pentru '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "cale prea lungă: %s%s\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr ""
"Niciun pachet nu deține %s\n"
"\n"

#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "grupul \"%s\" nu a fost găsit\n"

#, c-format
msgid "%s: %d total file, "
msgid_plural "%s: %d total files, "
msgstr[0] "%s: %d fișier în total. "
msgstr[1] "%s: %d fișiere în total. "
msgstr[2] "%s: %d fișiere în total. "

#, c-format
msgid "%d missing file\n"
msgid_plural "%d missing files\n"
msgstr[0] "%d fișier lipsă\n"
msgstr[1] "%d fișiere lipsă\n"
msgstr[2] "%d fișiere lipsă\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nu sunt configurate depozite de pachete utilizabile.\n"

#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "pachetul \"%s\" nu a fost găsit\n"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "eșec în pregătirea tranzacției (%s)\n"

#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ""
":: pachetul %s nu are o arhitectură validă\n"
"\n"

#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: cere %s\n"

#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s este desemnat ca un HoldPkg.\n"

#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg a fost găsit în lista țintă. Continuăm?"

#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " nu e nimic de făcut\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Vreți să eliminați aceste pachete?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "eșec la efectuarea tranzacției (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "nu poate fi accesat directorul bazei de date\n"

#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "nu s-a putut elimina %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Vreți să eliminați %s?"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Directorul bazei de date: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Vreți să eliminați depozitele nefolosite?"

#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Directorul bazei de date curățat\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Directorul cache: %s\n"

#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Pachete de păstrat:\n"

#, c-format
msgid "  All locally installed packages\n"
msgstr "  Toate pachetele instalate\n"

#, c-format
msgid "  All current sync database packages\n"
msgstr "  Toate pachetele din baza de date\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Doriți să eliminați toate celelalte pachete din cache?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "se elimină pachetele vechi din cache... \n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Vreți să eliminați TOATE fișierele din cache?"

#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "se elimină toate fișierele din cache... \n"

#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "nu poate fi accesat directorul cache %s\n"

#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "Fișierul %s nu pare a fi un pachet valid, se elimină?"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "eșec la actualizarea %s (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s este actualizat\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "eșec la sincronizarea tuturor bazelor de date\n"

#, c-format
msgid "installed"
msgstr "instalat"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "depozitul '%s' nu există\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit în depozitul '%s'\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "depozitul \"%s\" nu a fost găsit.\n"

#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "se omite ținta: %s\n"

#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "nu s-a găsit ținta: %s\n"

#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: Există %d membri în grupul %s:\n"

#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "nu s-a găsit baza de date: %s\n"

#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Se pornește actualizarea completă a sistemului...\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s și %s sunt în conflict\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s)\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Începe descărcarea?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Începe instalarea?"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s există şi în '%s' şi în '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr ""
"%s: %s există în sistemul de fișiere\n"
"\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s este nevalid sau corupt\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Au apărut erori, niciun pachet nu a fost actualizat.\n"

#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Se sincronizează bazele de date cu pachete...\n"

#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Următoarele pachete ar trebui actualizate mai întai :\n"

#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Vreți să întrerupeți operațiunea curentă\n"
":: și să actualizați aceste pachete acum?"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "eșec la initializarea tranzacției (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"  dacă sunteți sigur că niciun manager de pachete\n"
"  nu este activ, atunci eliminați %s\n"

#, c-format
msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr "  încercați să lansați pacman-db-upgrade\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "eșec la realizarea tranzacției (%s)\n"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Niciunul"

#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Ținte (%d):"

#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
msgstr "Mărimea totală a descărcării:    %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Mărimea totală a instalării:   %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Elimină (%d):"

#, c-format
msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Mărimea totală a eliminării:   %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Noi dependențe opționale pentru %s\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Dependențe opționale pentru %s\n"

#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Depozitul %s\n"

#, c-format
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "Valoare nevalidă: %d nu se află între %d și %d\n"

#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
msgstr "Număr nevalid: %s\n"

#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Introduceți o selecție (implicit = toate)"

#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Introduceți un număr (implicit = %d)"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[D/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[d/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "D"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "DA"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NU"

#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "Eșuare la alocarea șirului\n"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "eroare: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "avertisment: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "eroare: "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avertisment: "

msgid "WARNING:"
msgstr "AVERTISMENT:"

msgid "ERROR:"
msgstr "EROARE:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Se curăță..."

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s."

msgid "Aborting..."
msgstr "Se abandonează..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Nu există niciun agent pregătit pentru a gestiona %s URL. Verifică %s."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' a returnat o eroare fatală (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Se instalează dependențele lipsă..."

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' a eșuat în instalarea dependențelor lipsă."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Dependențe lipsă:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Se preiau surse..."

msgid "Found %s"
msgstr "Am găsit %s"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcție și nu este un URL."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Se descarcă %s..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Eșec în timpul descărcării %s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..."

msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Nu se poate găsi openssl."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "NU SE GĂSEȘTE"

msgid "Passed"
msgstr "Trecut"

msgid "FAILED"
msgstr "EȘEC"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Verificările de integritate lipsesc."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Se extrag sursele..."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Se extrage %s cu %s..."

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Eșec la extragerea %s"

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "S-a produs o eroare în %s()."

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Se pornește %s()..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Se curăță instalarea..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Se elimină fișierele doc..."

msgid "Purging other files..."
msgstr "Se elimină alte fișiere..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Se comprimă paginile man și info..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Se elimină fișierele .la ale libtool..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Se elimină directoarele goale..."

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Se generează fișierul .PKGINFO..."

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Vă rugăm să adăugați o linie de licență la %s dvs!"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: license=('GPL')"

msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Fișierul din câmpul backup nu e în pachet: %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pachetul conține referințe către %s"

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Directorul pkg/ lipsește."

msgid "Creating package..."
msgstr "Se crează pachetul..."

msgid "Adding %s file..."
msgstr "Se adaugă fișierul %s..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Se comprimă pachetul..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Eșec la crearea symlink către fișierul pachet."

msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Se trece peste verificările de integritate."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Se crează pachetul sursă..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Se adaugă %s..."

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Se adaugă fișierul %s (%s)..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Se comprimă pachetul sursă..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Eșec la crearea fișierului sursă."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Nu s-a reușit crearea unui symlink către pachetul sursă."

msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s -U..."

msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Se instalează grupul de pachete %s cu %s -U..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nu este permis să fie gol."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă."

msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr ""
"%s nu este permis să conțină simbolurile \"două puncte\" și \"cratimă\""

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s nu este permis să conțină cratime."

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s trebuie să fie un număr întreg."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "precum arch=('%s')."

msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Câmpul provides nu poate conține operatori de comparație (< sau >)."

msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Intrarea backup nu ar trebui să conțină slash-ul de la început: %s"

msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "valoare nevalidă pentru opdepend : '%s'"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "fișierul %s (%s) nu există."

msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "câmpul options conține opțiunea necunoscută '%s'"

msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "lipsește funcție pachet pentru pachetul divizat '%s'"

msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "pachetul %s cerut nu este prevăzut în %s"

msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Se determină ultima revizie %s..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Versiune găsită: %s"

msgid "requires an argument"
msgstr "cere un argument"

msgid "unrecognized option"
msgstr "opțiune nerecunoscută"

msgid "invalid option"
msgstr "opțiune nevalidă"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]"

msgid "Options:"
msgstr "Opţiuni:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignoră câmp arch incomplet în %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Curăță fișierele de lucru după construire"

msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Curăță fișierele sursă din cache"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Sari peste toate verificările de dependențe"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Nu extrage fișiere sursă (folosește dir src/ existent)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Suprascrie pachetul existent"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
"  -g, --geninteg   Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"

msgid "  -h, --help       This help"
msgstr "  -h, --help       Acest ajutor"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr ""
"  -i, --install    Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Jurnalul procesului de construire a pachetului"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Dezactivează colorarea mesajelor returnate"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Doar descarcă și extrage fișierele"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <file>        Foloseşte un script de construire alternativ (în locul "
"'%s')"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Elimină dependențele instalate după ce construirea are "
"loc cu succes"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"  -R, --repackage  Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instalează dependențele lipsă cu pacman"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"

msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
msgstr "  --asroot       Permite ca makepkg să ruleze ca root"

msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
msgstr "  --check          Execută funcția check() în %s"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <fișier>  Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"

msgid ""
"  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
"  --holdver        Previne incrementarea automată a versiunii pentru %s în "
"dezvoltare."

msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Nu execută funcția check() în %s"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
"  --pkg <listă>     Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet split"

msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr "  --skipinteg      Nu eșuează când verificările de integritate lipsesc"

msgid ""
"  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"  --source         Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Aceste opțiuni pot fi furnizate catre pacman:"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere"

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Dacă -p nu este specificat, makepkg va căuta după '%s'"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcest "
"program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ "
"GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"

msgid "%s not found."
msgstr "%s nu se găseşte."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s."

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver și --forcever nu se pot fi ambele specificate."

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Se curăță TOATE fișierele din %s."

msgid "    Are you sure you wish to do this? "
msgstr "    Sunteți sigur că doriți asta? "

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problemă la eliminarea fișierelor; probabil nu aveți permisiunile corecte în "
"%s"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Cache sursă curățat."

msgid "No files have been removed."
msgstr "Niciun fișier nu a fost eliminat."

msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Destinația sursei trebuie definită în %s."

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "În plus, vă rugăm executați makepkg -C în afara directorului cache."

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Executarea makepkg ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă"

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "doriți să executați ca root, vă rugăm să folosiți opțiunea --asroot."

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Opţiunea --asroot este menită doar utilizatorului root."

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Vă rugăm re-executați makepkg fără marcajul --asroot."

msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot trebuie să fie instalat dacă folosiți opțiunea 'fakeroot'"

msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "în câmpul BUILDENV în %s."

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Rularea makepkg ca utilizator neprivilegiat va duce la un proprietar"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"non-root al fișierelor pachet. Încercați să folosiți mediul fakeroot prin"

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "plasarea 'fakeroot' în câmpul BUILDENV în %s."

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Nu folosiți opțiunea '-F'. Această opțiune este doar pentru uzul makepkg."

msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"Sudo nu poate fi găsit. Se va folosi su pentru a dobândi privilegii root."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nu există."

msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s conține caractere CRLF și nu poate fi dat sursă."

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."

msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Grupul de pachete a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Parte din grupul de pachete a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a "
"suprascrie)"

msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Reîmpachetarea fără a folosi funcția package() nu mai este posibilă."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Permisiunile fișierului e posibil să nu fie conservate."

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Se părăsește mediul fakeroot."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Se face pachetul: %s"

msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Un pachet sursă a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pachet sursă creat: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Se trece peste verificarea dependențelor."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru rulare..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru compilare..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele."

msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "%s nu a fost găsit în PATH; se trece peste verificarea dependențelor."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Se trece peste obținerea sursei      -- se foloseşte ramura src/ existentă"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Se trece peste verificarea integrității sursei -- se folosește ramura src/ "
"existentă"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Se trece peste extragerea sursei     -- se folosește ramura src/ existentă"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Directorul sursei este gol, nu e nimic de construit!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Sursele sunt pregătite."

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Se elimină directorul pkg/..."

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Se intră in mediul fakeroot..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "S-a terminat de făcut: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere."
"\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s nu există sau nu este un director."

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "Directorul %s nu conține o bază de date pacman."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de "
"date."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când "
"o altă instanță este în lucru."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..."

msgid "Done."
msgstr "Gata."

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța"
"\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere."
"\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu "
"pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp."
"\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație "
"continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi "
"capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu "
"se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "unealta diff nu a fost găsită, vă rugăm instalați diffutils."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
"EROARE: Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Se arhivează %s..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Arhivarea %s a eșuat."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Se construiește și se calc. sumele MD5 pentru noua bază de date..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Dezarhivare %s eșuată."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Se verifică integritatea..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Verificarea integrității a EȘUAT, revenindu-se la vechea baza de date."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Se rotește baza de date în loc..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."

msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Utilizare: pkgdelta [-q] <pachet1> <pachet2>\\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate "
"fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplu:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program "
"este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, "
"în măsura permisă de lege.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid."

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Numele pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Arhitecturile pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Ambele pachete au aceeași versiune : '%s'"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Se generează delta de la versiunea %s la versiunea %s"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "Nu s-a putut crea delta."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta generat: '%s'"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Fișierul '%s' nu există"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"

msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Utilizare: repo-add [-d] [-f] [-q] <cale-către-db> <pachet|delta> ...\\n"

msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Folosire: repo-remove [-q] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add va actualiza o bază de date cu pachete pachet citind un fişier "
"pachet.\\nMultiple pachete de adăugat pot fi specificate în aceeași linie de "
"comandă.\\n\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove va actualiza o bază de date cu pachete eliminând numele "
"pachetului\\nspecificat în linia de comandă dintr-un depozit dat. Multiple "
"pachete\\n de eliminat pot fi specificate în aceeași linie de comandă.\\n\\n"

msgid ""
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
"\\nand errors.\\n\\n"
msgstr ""
"Folosește parametrul -q/--quiet pentru a reduce rezultatul la mesaje de bază,"
"\\navertizări și erori.\\n\\n"

msgid ""
"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
"\\nnext to the new one.\\n\\n"
msgstr ""
"Folosește parametrul -d/--delta pentru a genera și adăuga automat un fișier\n"
"delta între intrarea veche și cea noua, dacă fișierul pachetului vechi este "
"găsit\n"
"lângă cel nou."

msgid ""
"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
msgstr ""
"Folosește parametrul -f/--files pentru a actualiza baza de date, inclusiv "
"intrările fișierelor.\\n\\n"

msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplu:  repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Exemplu:  repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26"

msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAcesta este software gratuit; "
"vedeți sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura "
"permisă de lege.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Se adaugă intrarea 'delta' : %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "O intrare pentru '%s' există deja"

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Se crează intrarea '%s' în db..."

msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Se calculează sumele de control md5..."

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Fișierul vechiului pachet nu s-a putut găsi; %s"

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Eșec în obținerea fișierului de blocare: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Ținut de procesul %s"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Fișierul depozit '%s' nu este o bază de date pacman validă."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Se extrage baza de date într-o locație temporară..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Fișierul depozit %s nu a putut fi creat."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fișierul '%s' nu poate fi găsit."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Se adaugă delta '%s'"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nu este un fișier pachet, se omite"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Se adaugă pachetul '%s'"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Se caută delta '%s'..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Un delta ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Se caută pachetul '%s'..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Un pachet ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Numele de comandă specificat, '%s', este nevalid."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă."

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."