# translation of de.po to German # German translations for pacman package. # Copyright (C) 2002-2008 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org> # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # # Marcus Habermehl <bmh1980@frugalware.org>, 2006. # Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, 2007. # Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-03 20:03-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:07+0100\n" "Last-Translator: Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>\n" "Language-Team: German <archlinux.de>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "Konnte den Vorgang (%s) nicht freigeben\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Ziel-Dateien spezifiziert (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "Fehler: %s\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s.\n" msgstr "" " Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein Paketmanager\n" " gestartet ist, können Sie %s entfernen\n" #, c-format msgid "loading package data...\n" msgstr "Lade Paketdaten...\n" #, c-format msgid "error: '%s': %s\n" msgstr "Fehler: '%s': %s\n" #, c-format msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "Fehler: Konnte Vorgang (%s) nicht vorbereiten\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: benötigt %s\n" #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" msgstr ":: %s: steht im Konflikt mit %s\n" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s existiert in '%s' und '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s existiert im Dateisystem\n" #, c-format msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "Fehler aufgetreten, keine Pakete wurden aktualisiert.\n" #, c-format msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "Fehler: Konnte den Vorgang (%s) nicht durchführen\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "Prüfe Abhängigkeiten...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "Löse Abhängigkeiten auf...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "Suche nach Zwischen-Konflikten...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "Installiere %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "Entferne %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "Aktualisiere %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "Prüfe Paketintegrität...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "Prüfe Integrität des Deltas...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "Wende Deltas an....\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "Erstelle %s mit %s... " #, c-format msgid "success!\n" msgstr "Erfolgreich!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "fehlgeschlagen.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Empfange Pakete von %s...\n" #, c-format msgid "" ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/" "n] " msgstr "" ":: %s erfordert die Installation von %s aus IgnorePkg/IgnoreGroup. Trotzdem " "installieren? [J/n] " #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s ist in IgnorePkg/IgnoreGroup. Trotzdem installieren? [J/n] " #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet. Trotzdem entfernen? [J/n] " #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: %s durch %s/%s ersetzen? [J/n] " #, c-format msgid "Replacing %s with %s/%s\n" msgstr "Ersetze %s durch %s/%s\n" #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s steht im Konflikt mit %s. %s entfernen? [J/n] " #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist neuer. Trotzdem aktualisieren? [J/n] " #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: Datei %s ist beschädigt. Möchten Sie sie löschen? [J/n] " #, c-format msgid "installing" msgstr "Installiere" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "Aktualisiere" #, c-format msgid "removing" msgstr "Entferne" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Ausdrücklich installiert" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #, c-format msgid "Filename :" msgstr "Dateiname :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Name :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Version :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Lizenzen :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Gruppen :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Stellt bereit :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Hängt ab von :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Optionale Abhängigkeiten:" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Benötigt von :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Konflikt mit :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Ersetzt :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Download-Größe : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Komprimierte Größe : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Installationsgröße : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Packer :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Architektur :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Erstellt am :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Installiert am :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Installationsgrund :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Installations-Skript :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #, c-format msgid "No" msgstr "Nein" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5-Summe :" #, c-format msgid "Description : " msgstr "Beschreibung : " #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Repositorium :" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Sicherungs-Dateien:\n" #, c-format msgid "error: could not calculate checksums for %s\n" msgstr "Fehler: Kann keine Prüfsumme für %s errechnen\n" #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "MODIFIZIERT\t%s\n" #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Nicht modifiziert\t%s\n" #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "FEHLEND\t\t%s\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(Nichts)\n" #, c-format msgid "error: no changelog available for '%s'.\n" msgstr "Fehler: Kein Änderungsprotokoll für '%s' verfügbar.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "Optionen" #, c-format msgid "file" msgstr "Datei" #, c-format msgid "package" msgstr "Paket" #, c-format msgid "usage" msgstr "Verwendung" #, c-format msgid "operation" msgstr "Operation" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" "Benutzen Sie '%s --help' mit anderen Optionen für mehr Informationen\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps Installiert Pakete als nicht-ausdrücklich " "installiert\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps Überspringt die Abhängigkeitsprüfung\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force Installation erzwingen, Dateikonflikte überschreiben\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade Entfernt Pakete und alle, die von ihnen abhängen\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" " -k, --dbonly Nur Datenbankeintrag entfernen, keine Dateien " "entfernen\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave Auch Konfigurationsdateien entfernen\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr "" " -s, --recursive Auch Abhängigkeiten entfernen (beschädigt keine " "Pakete)\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog Das Änderungsprotokoll des Paketes anzeigen\n" #, c-format msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" msgstr "" " -d, --deps Zeigt alle Pakete an, die als Abhängigkeiten " "installiert wurden\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" msgstr "" " -e, --explicit Zeigt alle Pakete an, die ausdrücklich installiert " "wurden\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups Zeigt alle Mitglieder einer Paket-Gruppe an\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info Zeigt Paketinformationen an (-ii für Sicherungs-" "Dateien)\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list Zeigt den Inhalt des abgefragten Paketes an\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign Zeigt alle Pakete an, die nicht in den Sync-db(s)\n" " gefunden wurden\n" #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr " -o, --owns <Datei> Fragt das Paket ab, das <Datei> enthält\n" #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file <Paket> Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search <regex> Durchsucht lokal installierte Pakete nach einem Wort\n" #, c-format msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n" msgstr "" " -t, --unrequired Zeigt alle Pakete an, die nicht von anderen benötigt " "werden\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr " -u, --upgrades Zeigt alle aktualisierbaren Pakete an\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an \n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean Entfernt alte Pakete aus dem Paketpuffer(-cc für " "alle)\n" #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly Nur Abhängigkeiten installieren\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info Zeigt Paketinformationen an\n" #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr "" " -l, --list <repo> Zeigt eine Liste aller Pakete eines Repositoriums an\n" #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr "" " -p, --print-uris URIs der angegebenen Pakete und deren Abhängigkeiten\n" " ausgeben\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search <regex> Durchsucht entfernte Repositorien nach einem Wort\n" #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade Aktualisiert alle veralteten Pakete\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly Lädt Pakete herunter, ohne etwas zu installieren " "oder\n" " aktualisieren\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh Lädt frische Paketdatenbanken vom Server\n" #, c-format msgid "" " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n" msgstr "" " --needed aktualisiere nur veraltete oder noch nicht " "installierte Pakete\n" #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore <pkg> Ignoriert ein neues Paket (kann mehrfach genutzt " "werden)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <grp>\n" " Ignoriert Upgrade einer Gruppe (kann mehrfach genutzt " "werden)\n" #, c-format msgid " -q --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet Zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an\n" #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <Pfad> Setzt eine alternative Konfigurationsdatei\n" #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <Pfad> Setzt eine alternative Log-Datei\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien\n" " heruntergeladen werden\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet Installationsskript nicht ausführen, falls vorhanden\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose Sei gesprächig\n" #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr "" " -r, --root <Pfad> Setzt ein alternatives Wurzelverzeichnis zur " "Installation\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <Pfad> Setzt einen anderen Ort für die Datenbank\n" #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir <Verzeichnis> Setzt einen anderen Ort für den Paketpuffer\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr "" " Dieses Programm ist frei verfügbar unter\n" " den Bedingungen der GNU General Public License\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen des Root-Verzeichnisses '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen des Datenbank-Pfades '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen der Log-Datei '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' ist kein gültiger Debug-Level\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Puffer-Verzeichnisses '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "Es ist nur eine Operation zur selben Zeit erlaubt\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s konnte nicht gelesen werden.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Schlechter Sektions-Name.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Syntax-Fehler in der Datei - fehlender " "Schlüssel.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Alle Direktiven müssen zu einer Sektion " "gehören.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s' wurde nicht erkannt.\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "Konnte alpm-Bibliothek nicht initialisieren (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "Sie benötigen root-Rechte, um diese Operation auszuführen.\n" #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "Kein Zugriff auf die lokale Datenbank (%s)\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #, c-format msgid "error: no file was specified for --owns\n" msgstr "Fehler: Es wurde keine Datei für --owns angegeben\n" #, c-format msgid "error: failed to read file '%s': %s\n" msgstr "Fehler: Konnte Datei '%s' nicht lesen: %s\n" #, c-format msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n" msgstr "Fehler: Konnte den Besitzer eines Verzeichnisses nicht ermitteln\n" #, c-format msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "Konnte den wahren Pfad für '%s' nicht ermitteln: %s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s ist in %s %s enthalten\n" #, c-format msgid "error: No package owns %s\n" msgstr "Fehler: Kein Paket besitzt %s\n" #, c-format msgid "error: group \"%s\" was not found\n" msgstr "Fehler: Gruppe \"%s\" wurde nicht gefunden\n" #, c-format msgid "Checking for package upgrades... \n" msgstr "Suche nach aktualisierbaren Paketen...\n" #, c-format msgid "no upgrades found.\n" msgstr "Keine Aktualisierungen gefunden.\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "Keine brauchbaren Paket-Repositorien konfiguriert.\n" #, c-format msgid "error: package \"%s\" not found\n" msgstr "Fehler: Paket \"%s\" nicht gefunden\n" #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: Gruppe %s:\n" #, c-format msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " Gesamten Inhalt entfernen? [J/n] " #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: %s aus Gruppe %s entfernen? [J/n] " #, c-format msgid "error: failed to init transaction (%s)\n" msgstr "Fehler: Konnte den Vorgang (%s) nicht starten\n" #, c-format msgid "Targets:" msgstr "Pakete:" #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" "\n" "Möchten Sie diese Pakete entfernen? [J/n] " #, c-format msgid "error: could not access database directory\n" msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Datenbank-Verzeichnis zugreifen\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] " msgstr "Möchten Sie %s entfernen? [J/n] " #, c-format msgid "error: could not remove repository directory\n" msgstr "Fehler: Konnte Repositorien-Verzeichnis nicht entfernen\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Datenbank-Verzeichnis: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] " msgstr "Möchten Sie ungenutzte Repositorien entfernen? [J/n] " #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Datenbank-Verzeichnis wurde aufgeräumt\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Puffer-Verzeichnis: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] " msgstr "Wollen Sie nicht-installierte Pakete aus dem Puffer entfernen? [J/n]" #, c-format msgid "removing old packages from cache... " msgstr "Entferne alte Pakete aus dem Puffer... " #, c-format msgid "error: could not access cache directory\n" msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Puffer-Verzeichnis zugreifen\n" #, c-format msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] " msgstr "Möchten Sie ALLE Pakete aus dem Puffer entfernen? [J/n] " #, c-format msgid "removing all packages from cache... " msgstr "Entferne alle Pakete aus dem Puffer... " #, c-format msgid "error: could not remove cache directory\n" msgstr "Fehler: Konnte Puffer-Verzeichnis nicht entfernen\n" #, c-format msgid "error: could not create new cache directory\n" msgstr "Fehler: Konnte neues Puffer-Verzeichnis nicht erstellen\n" #, c-format msgid "error: failed to release transaction (%s)\n" msgstr "Fehler: Konnte den Vorgang (%s) nicht freigeben\n" #, c-format msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte %s nicht synchronisieren: %s\n" #, c-format msgid "error: failed to update %s (%s)\n" msgstr "Fehler: Konnte %s nicht aktualisieren (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s ist aktuell\n" #, c-format msgid "error: repository '%s' does not exist\n" msgstr "Fehler: Repositorium '%s' existiert nicht.\n" #, c-format msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "Fehler: Paket '%s' wurde nicht in Repositorium '%s' gefunden.\n" #, c-format msgid "error: package '%s' was not found\n" msgstr "Fehler: Paket '%s' wurde nicht gefunden.\n" #, c-format msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "Fehler: Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synchronisiere Paketdatenbanken...\n" #, c-format msgid "error: failed to synchronize any databases\n" msgstr "Fehler: Konnte keine Datenbank synchronisieren\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Starte komplette Systemaktualisierung...\n" #, c-format msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n" msgstr ":: pacman hat eine neuere Version von sich selbst gefunden.\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and install the new pacman version now? [Y/n] " msgstr "" ":: Möchtest du die momentan Handlung abbrechen\n" ":: und die neue pacman Version installieren? [Y/n]" #, c-format msgid "error: pacman: %s\n" msgstr "Fehler: pacman: %s\n" #, c-format msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" msgstr ":: Gruppe %s (einschließlich ignorierter Pakete):\n" #, c-format msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: Gesamten Inhalt installieren? [J/n] " #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: %s aus Gruppe %s installieren? [J/n] " #, c-format msgid "Warning: %s provides %s\n" msgstr "Warnung: %s stellt %s bereit\n" #, c-format msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n" msgstr "Fehler: Mehrere Pakete stellen %s, bitte bestimmen Sie eins :\n" #, c-format msgid "error: '%s': not found in sync db\n" msgstr "Fehler: '%s': nicht in Sync-DB gefunden\n" #, c-format msgid " local database is up to date\n" msgstr " Lokale Datenbank ist aktuell\n" #, c-format msgid "Beginning download...\n" msgstr "Beginne Download...\n" #, c-format msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Download fortsetzen? [J/n] " #, c-format msgid "Beginning upgrade process...\n" msgstr "Beginne Aktualisierungsprozess...\n" #, c-format msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Installation fortsetzen? [J/n] " #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Fehler sind aufgetreten, keine Pakete wurden aktualisiert.\n" #, c-format msgid "None\n" msgstr "Nichts\n" #, c-format msgid "Remove:" msgstr "Entfernen:" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Gesamtgröße der zu entfernenden Pakete: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Gesamtgröße der heruntergeladenen Pakete: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Gesamtgröße der installierten Pakete: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Y" msgstr "J" #, c-format msgid "YES" msgstr "JA" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "Fehler: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #, c-format msgid "function: %s" msgstr "Funktion: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "Fehler: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #, c-format msgid "function: " msgstr "Funktion:" msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]" msgstr "Verwendung: %s <root> <destfile> [Paket_Verzeichnis]" msgid "" "NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major" "\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n" msgstr "" "ANMERKUNG: Dieses Skript ist VERALTET.\\nEs wird in einer zukünftigen pacman " "Version entfernt.\\nBitte benutze anstelle: repo-add und repo-remove.\\n\\n" msgid "" "gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom " "<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then " "compresses it to <destfile>.\\n\\n" msgstr "" "gensync wird eine Synchronisations-Datenbank erstellen, indem es alle" "\\nPKGBUILD-Dateien aus <root> ausliest. gensync erstellt die Datenbank in" "\\neinem temporären Verzeichnis und komprimiert sie dann nach <Ziel-Datei>." "\\n\\n" msgid "" "gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as" "\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" msgstr "" "gensync errechnet die Md5-Summen von Paketen im gleichen Verzeichnis\\nwie " "<destfile>, wenn kein anderes [Paket_Verzeichnis] spezifiziert ist.\\n\\n" msgid "" "note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n " "{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n " "package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated " "database must reside in the same directory as your\\n custom packages " "(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n" msgstr "" "Anmerkung: Der <destfile> Name ist wichtig. Er muß die Form\\n " "{treename}.db.tar.gz haben, wobei {treename} der Name des\\n Paket-" "Repos ist, der /etc/pacman.conf konfiguriert wurde. Die\\n erstellte DB " "muß gleichen Verzeichnis liegen wie Ihre selbst-\\n erstellten Pakete " "(ebenfalls in /etc/pacman.conf konfiguriert)\\n\\n" msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" msgstr "Beispiel: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" msgid "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDies ist " "freie Software, siehe Quellcode für Kopierbedingungen.\\nEs gibt KEINERLEI " "GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "%s not found. Can not continue." msgstr "%s nicht gefunden. Kann nicht fortfahren." msgid "invalid root dir: %s" msgstr "Ungültiges Root-Verzeichnis: %s" msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..." msgstr "gensync: Erstelle Datenbank-Einträge, berechne MD5-Summen ..." msgid "failed to parse %s" msgstr "Konnte %s nicht lesen" msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping" msgstr "Konnte %s-%s-%s-%s nicht finden %s - überspringe" msgid "creating repo DB..." msgstr "Erstelle Repo-Datenbank... " msgid "WARNING:" msgstr "WARNUNG:" msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Räume auf... " msgid "" "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of " "makepkg!" msgstr "" "Optionen, die mit 'no' beginnen, werden in der nächstenen Version von " "makepkg abgeschafft!" msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s." msgstr "Bitte ersetzen Sie 'no' durch '!': %s -> %s." msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'." msgstr "" "Die Option 'keepdocs' wird vielleicht nicht wie vorgesehen funktionieren. " "Bitte durch 'docs' ersetzen." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "" "Es ist kein Agent eingerichtet, der %s URLs bearbeiten kann. Prüfen Sie %s." msgid "Aborting..." msgstr "Breche ab ..." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert." msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" msgstr "Pacman spuckt einen tödlichen Fehler aus (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten... " msgid "Pacman failed to install missing dependencies." msgstr "Pacman konnte fehlende Abhängigkeiten nicht installieren." msgid "Building missing dependencies..." msgstr "Baue fehlende Abhängigkeiten... " msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s." msgstr "" "Quelle root kann nicht gefunden werden - Stellen Sie sicher, dass sie in %s " "spezifiert ist." msgid "Could not find '%s' under %s" msgstr "Konnte '%s' unter %s nicht finden" msgid "Failed to build '%s'" msgstr "Fehler beim Build von '%s'" msgid "Failed to install all missing dependencies." msgstr "Konnte nicht alle fehlenden Abhängigkeiten installieren." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Fehlende Abhängigkeiten: " msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Empfange Quellen..." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu lagern." msgid "Found %s in build dir" msgstr "%s im Build-Verzeichnis gefunden" msgid "Using cached copy of %s" msgstr "Benutze gespeicherte Kopie von %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s wurde nicht im build Verzeichnis gefunden und ist keine URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Lade %s herunter... " msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Fehler beim Download von %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert." msgid "Cannot find the '%s' program." msgstr "Kann das Programm '%s' nicht finden." msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." msgstr "" "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden, um eine Prüfsumme zu erstellen." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert" msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Quell-Dateien mit %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "NICHT GEFUNDEN" msgid "Passed" msgstr "Durchgelaufen" msgid "FAILED" msgstr "FEHLGESCHLAGEN" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!" msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." msgstr "Integritäts-Prüfungen (%s) fehlen oder sind unvollständig." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Entpacke Quellen..." msgid "Unable to find source file %s for extraction." msgstr "Konnte die Quell-Datei %s zum Entpacken nicht finden." msgid "Failed to extract %s" msgstr "Konnte %s nicht entpacken" msgid "Starting build()..." msgstr "Beginne build()..." msgid "Build Failed." msgstr "Build fehlgeschlagen." msgid "Tidying install..." msgstr "Säubere Installation..." msgid "Removing info/doc files..." msgstr "Entferne info/doc-Dateien... " msgid "Compressing man pages..." msgstr "Komprimiere Man-Pages..." msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." msgstr "Entferne Debugging-Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Entferne libtool .la Dateien..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Entferne leere Verzeichnisse... " msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Fehlendes pkg/-Verzeichnis." msgid "Creating package..." msgstr "Erstelle Paket ... " msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Erstelle .PKGINFO-Datei..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Bitte fügen Sie eine Lizenz-Zeile zu Ihrer %s hinzu!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Beispiel für Software unter der GPL: license=('GPL')." msgid "Adding install script..." msgstr "Füge Installations-Skript hinzu..." msgid "Adding package changelog..." msgstr "Füge Änderungsprotokoll des Pakets hinzu ..." msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimiere Paket ... " msgid "Failed to create package file." msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen." msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" msgstr "Konnte die xdelta-Binär-Datei nicht finden. Ist xdelta installiert?" msgid "Making delta from version %s..." msgstr "Erstelle Delta aus Version %s..." msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" msgstr "Erstelle neuen Tarball aus dem Delta, damit Md5-Signaturen passen" msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" msgstr "ANMERKUNG: Das Delta sollte NUR mit diesem Tarball ausgeliefert werden" msgid "Could not generate the package from the delta." msgstr "Konnte kein Paket aus dem Delta erstellen." msgid "Delta was not able to be created." msgstr "Delta konnte nicht erstellt werden." msgid "No previous version found, skipping xdelta." msgstr "Keine vorherige Version gefunden, überspringe Xdelta." msgid "Creating source package..." msgstr "Erstelle Quell-Paket..." msgid "Adding %s..." msgstr "Füge %s hinzu ... " msgid "Install script %s not found." msgstr "Installations-Skript %s nicht gefunden." msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimiere Quell-Paket..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Konnte Quell-Paket nicht erstellen." msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "Bestimme letzte Darcs-Revision..." msgid "Determining latest cvs revision..." msgstr "Bestimme letzte CVS-Revision..." msgid "Determining latest git revision..." msgstr "Bestimme letzte git-Revision..." msgid "Determining latest svn revision..." msgstr "Bestimme letzte SVN-Revision..." msgid "Determining latest bzr revision..." msgstr "Bestimme letzte bzr-Revision..." msgid "Determining latest hg revision..." msgstr "Bestimme letzte hg-Revision..." msgid "Version found: %s" msgstr "Gefundene Version: %s" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Verwendung: %s [Optionen]" msgid "Options:" msgstr "Optionen:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Arch-Feld in %s" msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source" msgstr " -b, --builddeps Baue fehlende Abhängigkeiten aus den Quellen" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Säubere Quell-Dateien aus dem Puffer" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Überspringt alle Abhängigkeitsprüfungen" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Entpacke keine Quell-Dateien (verwende bestehendes src/ " "Verzeichnis)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Diese Hilfe" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installiere Paket nach erfolgreichem Build" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Erstelle Log-Datei beim Bauen des Paketes" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Farbige Ausgabe-Mitteilungen abschalten" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken" msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <buildscript> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem " "Build" msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" msgstr " -R, --repackage Packe den Inhalt von pkg/ neu, ohne etwas zu bauen" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit Pacman" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Lässt makepkg als Root-Nutzer laufen" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" msgstr "" " --holdver Verhindert, dass die Auto-Version sich mit dev-PKGBUILDS " "beisst" msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball" msgstr " --source Baue kein Paket, erstelle nur Quell-Tarball" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Diese Optionen können an pacman weitergegeben werden:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " "dependencies" msgstr "" " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn " "Abhängigkeiten aufgelöst werden" msgid "" " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien " "heruntergeladen werden" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Wenn -p nicht spezifiziert ist, wird makepkg nach '%s' suchen" msgid "%s not found." msgstr "%s nicht gefunden." msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!" msgstr "" "Sudo wird nun als Standard verwendet. Die Option --usesudo ist veraltet!" msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "" "\\0--holdver und --forcever können nicht beide gleichzeitig benutzt werden" msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Räume ALLE Dateien aus %s." msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] " msgstr " Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? [J/n]" msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "" "Problem beim Entfernen von Dateien; vielleicht haben Sie nicht die nötigen " "Berechtigungen für %s" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Quell-Puffer gesäubert." msgid "No files have been removed." msgstr "Keine Dateien wurden entfernt." msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." msgstr "Der Zielpfad der Quelle muss in makepkg.conf definiert werden." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "" "Zusätzlich lassen Sie bitte makepkg -C außerhalb ihres Puffer-Verzeichnisses " "laufen." msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." msgstr "" "BUILDSCRIPT ist nicht definiert! Stellen Sie sicher, dass %s aktualisiert " "wurde." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Makepkg als Root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "Idee, die dauerhaften Schaden auf Ihrem System anrichten kann." msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "Möchten Sie dies als Root tun, benutzen Sie bitte die Option --asroot." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Die Option --asroot ist nur für den Root-Benutzer gedacht." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Bitte starten Sie makepkg erneut, jedoch ohne --asroot." msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "" "Fakeroot muss installiert werden, bevor Sie die 'fakeroot'-Option nutzen " "können." msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "in der BUILDENV Sektion in %s. " msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "" "Läßt man makepkg als normaler Nutzer laufen, werden die gepackten Dateien" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "nicht Root gehören. Nutzen Sie die fakeroot-Umgebung, indem Sie" msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." msgstr "'fakeroot' in der BUILDENV-Sektion von makepkg.conf angeben." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" "Benutzen Sie nicht die Option '-F'. Diese Option ist nur für die Verwendung " "durch makepkg gedacht." msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" msgstr "Konnte die sudo-Binärdatei nicht finden! Ist sudo installiert?" msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "" "Fehlende Abhängigkeiten können nicht als normaler Benutzer installiert oder " "entfernt werden" msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." msgstr "" "ohne sudo: Installieren und konfigurieren Sie sudo, um Abhängigkeiten " "automatisch aufzulösen." msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s darf nicht leer sein." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s darf keine Bindestriche enthalten." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "" "Beachten Sie, dass bei vielen Paketen eine Zeile zu %s hinzugefügt werden " "muss." msgid "such as arch=('%s')." msgstr "so wie arch=('%s')" msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." msgstr "Installations-Skript (%s) existiert nicht." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum überschreiben)" msgid "Skipping build." msgstr "Überspringe Build." msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Verlasse fakeroot-Umgebung." msgid "Making package: %s" msgstr "Erstelle Paket: %s" msgid "Running makepkg as root..." msgstr "Lasse makepkg als Root laufen..." msgid "Source package created: %s" msgstr "Quell-Paket erstellt: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Überspringe Abhängigkeits-Prüfungen." msgid "Checking Runtime Dependencies..." msgstr "Prüfe Laufzeit-Abhängigkeiten... " msgid "Checking Buildtime Dependencies..." msgstr "Prüfe Buildtime-Abhängigkeiten... " msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen." msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "" "pacman wurde nicht in PATH gefunden; überspringe Abhängigkeits-Prüfungen." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "" "Überspringe Abholen der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "" "Überspringe Integritäts-Prüfung der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "" "Überspringe Entpacken der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Das Quell-Verzeichnis ist leer, es kann nichts gebaut werden!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Das Paket-Verzeichnis ist leer, es kann nichts neu gepackt werden!" msgid "Sources are ready." msgstr "Quellen sind fertig." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Entferne existierendes pkg/ Verzeichnis ..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Betrete fakeroot-Umgebung ..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Beendete make: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Verwendung: %s [pacman_db_root]" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman" "\\nverbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben " "wird.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen," "\\ntendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren." "\\nDieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer" "\\nFestplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie" "\\nschneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-" "\\nwandern muss.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "Diff-Werkzeug nicht gefunden, bitte diffutils installieren." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Pacman Sperr-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft." msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis" msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "" "Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "" "FEHLER: Konnte kein temporäres Verzeichnis für den Aufbau der Datenbank " "erstellen." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Errechne MD5-Summe der alten Datenbank..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Erstelle Tarball aus %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Erstellen des Tarballs %s fehlgeschlagen." msgid "Making and MD5sum'ing the new db..." msgstr "Erstelle neue DB und prüfe MD5-Summen..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Entpacken des Tarballs %s fehlgeschlagen." msgid "Checking integrity..." msgstr "Prüfe Integrität... " msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Integritäts-Prüfung FEHLGESCHLAGEN, kehre zur alten Datenbank zurück." msgid "Putting the new database in place..." msgstr "Verschiebe die neue Datenbank an ihren Ort..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Fertig. Ihre Pacman-Datenbank wurde optimiert." msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." msgstr "" "Für alle Vorteile von pacman-optimize, führen Sie nun ein 'sync' durch." msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n" msgstr "Verwendung: %s <Pfad-zur-DB> [--force] <Paket> ...\\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es eine Paket-Datei liest." "\\nMehrere Pakete zum Hinzufügen können über Kommandozeile spezifiziert " "werden.\\n\\n" msgid "" "The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which" "\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update" "\\nthe package regardless.\\n\\n" msgstr "" "Das -- force Flag wird einen 'force'-Eintrag zur Sync-DB hinzufügen,\\nder " "Pacman anweist, die interne Prüfung der Versions-Nummer zu\\nüberspringen " "und ohne Rücksicht darauf zu aktualisieren.\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Beispiel: repo-add /Pfad/zum/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nDies ist freie " "Software, siehe Quellcode für Kopierbedingungen.\\nEs gibt KEINERLEI " "GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'." msgid "Removing existing package '%s'..." msgstr "Entferne existierendes Paket '%s'..." msgid "Creating 'desc' db entry..." msgstr "Erstelle 'desc' Datenbank-Eintrag..." msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Errechne md5-Prüfsummen..." msgid "Creating 'depends' db entry..." msgstr "Erstelle 'depends' DB-Eintrag... " msgid "Creating 'deltas' db entry..." msgstr "Erstelle 'deltas' Datenbank-Eintrag..." msgid "Added delta '%s'" msgstr "Habe Delta '%s' hinzugefügt" msgid "Could not add delta '%s'" msgstr "Konnte Delta '%s' nicht hinzufügen" msgid "%s not found. Cannot continue." msgstr "%s nicht gefunden. Kann nicht fortfahren." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis zum Aufbau der Datenbank erstellen." msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Repositorien-Datei '%s' ist keine korrekte pacman-Datenbank." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Entpacke Datenbasis an einen temporären Ort..." msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' ist keine Paket-Datei, überspringe" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Füge Paket '%s' hinzu " msgid "Package '%s' not found." msgstr "Paket '%s' wurde nicht gefunden." msgid "Creating updated database file %s" msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei %s" msgid "No compression set." msgstr "Kein Komprimierungs-Satz." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Keine Pakete modifiziert, ich kann nichts machen." msgid "repo-remove %s\\n\\n" msgstr "repo-remove %s\\n\\n" msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n" msgstr "Verwendung: %s <Pfad-zur-Datenbank> <Paketname> ...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es den auf der Kommando-" "\\nzeile der jeweiligen Repo-DB angegebenen Paket-Namen entfernt. Mehrere" "\\nPakete zum Entfernen können auf der Kommandozeile angegeben werden.\\n\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26" msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Suche nach Paket '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Paket, das '%s' entspricht wurde nicht gefunden." msgid "Creating updated database file '%s'..." msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'..." msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'." msgstr "Alle Pakete wurden von der Datenbank entfernt. Lösche '%s'." msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]" msgstr "Verwendung: %s <Vorgang> <destfile> <Option> [Paket_Verzeichnis]" msgid "" "updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying " "the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and " "then compresses it to <destfile>.\\n\\n" msgstr "" "updatesync wird die Sync-DB aktualisieren, indem es ein PKGBUILD liest\\nund " "die Zieldatei modfiziert. updatesync aktualisiert die DB in einem\\ntemp-" "Verzeichnis und komprimiert sie dann nach <destfile>.\\n\\n" msgid "There are two types of actions:\\n\\n" msgstr "Es gibt zwei Arten von Vorgängen:\\n\\n" msgid "" "upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist." "\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n" msgstr "" "upd - Erstellt oder aktualisiert den Eintrag für ein Paket.\\n " "Verwendet das PKGBUILD des Paketes als Option.\\n" msgid "" "del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's" "\\n name as an option.\\n" msgstr "" "del - Entfernt den Eintrag für ein Paket aus der Datenbank.\\n " "Verwendet den Namen des Paketes als Option.\\n" msgid "" "updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as" "\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" msgstr "" "updatesync wird die MD5-Summen der Pakete im gleichen Verzeichnis wie" "\\n<destfile> errechnen, wenn kein anderes [Paket_Verzeichnis] angegeben ist." "\\n\\n" msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD" msgstr "Beispiel: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD" msgid "" "Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nDies ist freie " "Software, siehe Quellcode für Kopierbedingungen.\\nEs gibt KEINERLEI " "GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting" msgstr "Konnte %s-%s-%s-%s nicht finden %s - Breche ab" #~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)" #~ msgstr "Fehler: Konnte Ziel-Datei '%s' nicht hinzufügen (%s)" #~ msgid ":: %s: conflicts with %s" #~ msgstr ":: %s: steht im Konflikt mit %s" #~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n" #~ msgstr "Fehler: Konnte das Ziel '%s' nicht hinzufügen (%s)\n" #~ msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] " #~ msgstr ":: Laufenden Vorgang beenden? [J/n]"