# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n" "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <None>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "tjekker afhængigheder...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "tjekker for filkonflikter...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "løser afhængigheder...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "kigger efter mellemkonflikter...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "installerer %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "fjerner %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "opgraderer %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "tjekker pakkeintegritet...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "tjekker deltaintegritet...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "anvender deltaer...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "opretter %s med %s... " #, c-format msgid "success!\n" msgstr "lykkedes!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "fejlede.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Henter pakker fra %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr ":: %s er en IgnorePkg/IgnoreGroup. Installer alligevel?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Erstat %s med %s/%s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr ":: %s og %s er i konflikt. Fjern %s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr ":: %s og %s er i konflikt (%s). Fjern %s?" #, c-format msgid "" ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" msgstr "" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: lokal version er nyere. Opgrader alligevel?" #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: Fil %s er ødelagt. Ønsker du at slette den?" #, c-format msgid "installing" msgstr "installerer" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "opgraderer" #, c-format msgid "removing" msgstr "fjerner" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "tjekker for filkonflikter" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "henter %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "malloc-fejl: Kunne ikke allokere %zd byte\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen mål angivet (brug -h for hjælp)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Direkte installeret" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installeret som en afhængighed af en anden pakke" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Navn :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Version :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licenser :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Grupper :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Tilbyder :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Afhænger af :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Valgfrie arkiver :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Krævet af :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "I konflikt med :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Erstatter :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Størrelse på overførsel: %6.2f K\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Komprimeret størrelse: %6.2f K\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Installeret størrelse: %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Pakkevedligeh. :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Arkitektur :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Kompiler.dato :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Instal.dato :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Installer årsag:" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Installer skr. :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5-sum :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Beskrivelse :" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Arkiv :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "kunne ikke beregne tjeksummer for %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Lav sikkerhedskopi:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(ingen)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "ingen ændringslog tilgængelig for »%s«.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "indstillinger" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "filer" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pakker" #, c-format msgid "usage" msgstr "brug" #, c-format msgid "operation" msgstr "handling" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "handlinger:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "Brug »%s {-h --help}« sammen med en handling for at se tilgængelige " "indstillinger\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som afhænger af dem\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave fjern også konfigurationsfiler\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" msgstr "" " -s, --recursive fjern også afhængigheder (som ikke ødelægger pakker)\n" " (-ss inkluderer også eksplicit installerede " "afhængigheder)\n" #, c-format msgid "" " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" msgstr "" " -u, --unneeded fjern pakker der ikke er behov for (som ikke " "ødelægger pakker)\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog vis ændringsloggen for en pakke\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps vis pakker installeret som afhængigheder [filter]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit vis pakker som eksplicit installeret [filter]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups vis alle medlemmer af en pakkegruppe\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info vis pakkeinformation (-ii for sikkerhedskopier)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr " -k, --check tjek at filerne ejet af pakkerne er til stede\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list vis indholdet af pakken der er sat i kø\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign vis installerede pakker der ikke blev fundet i sync db" "(s) [filter]\n" #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr " -o, --owns <fil> forespørg pakken som ejer <fil>\n" #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <pakke> forespørg en pakkefil i steden for databasen\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet vis mindre information for forespørgsel og søgning\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search <regulært udtryk> søg i lokalt installerede pakker for ens " "strenge\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired vis pakker som ikke er krævet af andre pakker " "[filter]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades vis uddaterede pakker [filter]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean fjern gamle pakker fra mellemlagermappe (-cc for " "alle)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info vis pakkeinformation\n" #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <arkiv> vis en liste over pakker i et arkiv\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search <regulært udtryk> søg i eksterne arkiver efter ens strenge\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade opgrader installerede pakker (-uu tillader " "nedgradering)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly hent pakker men installer ikke eller opgrader ikke " "noget\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh hent friske pakkedatabaser fra serveren\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr "" " --needed geninstaller ikke pakker der er opdateret til dags " "dato\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps marker pakker som ikkeeksplicit installeret\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit marker pakker som eksplicit installeret\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force tvungen installation, overskriv filer i konflikt\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps installer pakker så de fremstår som værende " "ikkeeksplicit installeret\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit installer pakker som værende eksplicit installerede\n" #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore <pakke> ignorer en pakkeopgradering (kan bruges mere end en " "gang)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <gruppe>\n" " ignorer en gruppeopgradering (kan bruges mere end en " "gang)\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps spring afhængighedstjek over\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar vis ikke en statusbjælke når der hentes filer\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet kør ikke installationsskriplet hvis en sådan findes\n" #, c-format msgid "" " --print only print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " --print vis kun mål frem for at udføre selve handlingen\n" #, c-format msgid "" " --print-format <string>\n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format <string>\n" " angiv hvordan målene skal vises\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <sti> angiv en altternativ databaseplacering\n" #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <sti> angiv en alternativ installationsrod\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n" #, c-format msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" msgstr " --arch <arkit.> angiv en alternativ arkitektur\n" #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir <mappe> angiv en alternativ pakkemellemlagerplacering\n" #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <sti> angiv en alternativ konfigurationsfil\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug vis fejlsøgningsbeskeder\n" #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <sti> angiv en alternativ logfil\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm sprøg ikke om bekræftelser\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Dette program kan frit videredistribueres under\n" " betingelserne i GNU General Public License.\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "problem med angivelse af rodmappe »%s« (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "problem med angivellse af dbsti »%s« (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problem med angivelse af logfil »%s« (%s)\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "problem med tilføjelse af mellemlagermappe »%s« (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "»%s« er ikke et gyldigt fejlsøgningsniveau\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "kun en handling kan udføres ad gangen\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "ugyldig værdi for »CleanMethod«: »%s«\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "kunne ikke ændre mappe (chdir) til overførelsesmappe %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "udfører XferCommand: Forgrening mislykkedes!\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "" "Spejlet »%s« indeholder variablen $arch, men ingen arkitektur er defineret.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "kunne ikke tilføje serveradresse til database »%s«: %s (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "konfigurationsfil %s kunne ikke læses.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "konfigurationsfil %s, linje %d: Ugyldigt afsnitsnavn.\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "kunne ikke registrere databsen »%s« (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "konfigurationsfil %s, linje %d: Syntaksfejl i konfigurationsfil - manglende " "nøgle.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "konfigurationsfil %s, linje %d: Alle direktiver skal tilhøre et afsnit.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "kunne ikke initialisere alpm-bibliotek (%s)\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "" "du kan ikke udføre denne handling med mindre du er administrator (root).\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen handling angivet (brug -h for hjælp)\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "ingen fil var angivet for -owns\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "kunne ikke finde »%s« i STI: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke læse fil »%s«: %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "kan ikke bestemme reel sti for »%s«: %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s er ejet af %s %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ingen pakke ejer %s\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "gruppe »%s« blev ikke fundet\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "ingen brugbare pakkearkiver er konfigureret.\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "pakke »%s« er ikke fundet\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke forberede transaktion (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr ":: pakke %s har ikke en gyldig arkitektur\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: kræver %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s er designet som en HoldPkg.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg blev fundet i målliste. Ønsker du at fortsætte?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " der er intet at udføre\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Ønsker du at fjerne disse pakker?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke indsende (commit) transaktion (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "kunne ikke tilgå databasemappe\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "Ønsker du at fjerne %s?" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Databasemappe: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Ønsker du at fjerne ubrugt arkiver?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Databasemappe ryddes op\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Mappe for mellemlager: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr "" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "fjerne gamle pakker fra mellemlager...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Ønsker du at fjerne ALLE filer fra mellemlager?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "fjerner alle filer fra mellemlager...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "kunne ikke tilgå mellemlagermappe %s\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "Fil %s ser ikke ud til at være en gyldig pakke. Skal den fjernes?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "Kunne ikke opdatere %s(%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s er opdateret\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "kunne ikke synkronisere databaser\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "installeret" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "arkiv »%s« findes ikke\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "pakke »%s« blev ikke fundet i arkiv »%s«\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pakke »%s« blev ikke fundet\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "arkiv »%s« blev ikke fundet.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "springer mål over: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" msgstr "" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Starter fuld systemopgradering...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr ":: %s og %s er i konflikt\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s og %s er i konflikt (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Fortsæt med hentning?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Fortsæt med installation?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s findes i både »%s« og »%s«\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s findes i filsystem\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s er ugyldig eller ødelagt\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Der opstod fejl, ingen pakker blev opgraderet.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: De følgende pakker skal opgraderes først:\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Ønsker du at afbryde den aktuelle handling\n" ":: og opgradere disse pakker nu?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke initialisere transaktion (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " hvis du er sikker på at en pakkehåndtering ikke \n" " allerede kører, kan du fjerne %s\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke frigive transaktion (%s)\n" #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Mål (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Samlet overførselsstørrelse: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Samlet installationsstørrelse: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Fjern (%d):" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Samlet fjernet størrelse: %.2f MB\n" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nye valgfrie afhængigheder for %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Valgfrie afhængigheder for %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "J" #, c-format msgid "YES" msgstr "JA" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NEJ" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "fejl: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "advarsel: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "fejl: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "advarsel: " msgid "WARNING:" msgstr "ADVARSEL:" msgid "ERROR:" msgstr "FEJL:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Rydder op..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Kunne ikke finde kildefil %s." msgid "Aborting..." msgstr "Afbryder..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Der er ingen agentopsætning til at håndtere %s-adresser. Tjek %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Hentningsprogrammet %s er ikke installeret." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "»%s« returnerede en fatal fejl (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Installerer manglende afhængigheder..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "»%s« fejlede med at installere manglende afhængigheder." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Manglende afhængigheder:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Kunne ikke fjerne installerede afhængigheder." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Indhenter kilder..." msgid "Found %s" msgstr "Fandt %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s blev ikke fundet i kompileringsmappen og er ikk en adresse." msgid "Downloading %s..." msgstr "Henter %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Fejl under hentning af %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Opretter tjeksummer for kildefiler..." msgid "Cannot find openssl." msgstr "Kan ikke finde openssl." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme »%s« angivet." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Validerer kildefiler med %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "IKKE FUNDET" msgid "Passed" msgstr "Bestået" msgid "FAILED" msgstr "FEJLEDE" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "En eller flere filer bestod ikke validitetstjekket!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Integritetstjek (%s) har forskellig størrelse i forhold til kildetabellen." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Integritetstjek mangler." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Udtrækker kilder..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Udtrækker %s med %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Kunne ikke udtrække %s" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "" msgid "Starting %s()..." msgstr "Starter %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "Rydder op i installation..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Fjerner doc-filer..." msgid "Purging other files..." msgstr "Afinstallerer andre filer..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Pakker manual- og informationssider..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Fjerne unødvendige symboler fra binære filer og biblioteker..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Fjerner libtool .la.filer..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Fjerner tomme mapper..." msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Opretter .PKGINFO-fil..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Tilføj venligst en licenslinje til din %s!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Eksempel for software under GPL: license=('GPL')." msgid "Backup entry file not in package : %s" msgstr "" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pakke indeholder reference til %s" msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Mangler pkg/mappe." msgid "Creating package..." msgstr "Opretter pakke..." msgid "Adding %s file..." msgstr "" msgid "Compressing package..." msgstr "Pakker pakke..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "»%s« er ikke en gyldig arkivfilendelse." msgid "Failed to create package file." msgstr "Kunne ikke oprette pakkefil." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Kunne ikke oprette symbolsk henvisning til pakkefil." msgid "Skipping integrity checks." msgstr "Springer integritetstjek over." msgid "Creating source package..." msgstr "Opretter kildepakke..." msgid "Adding %s..." msgstr "Tilføjer %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Tilføjer %s-fil (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Pakker kildepakke..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Kunne ikke oprette kildepakkefil." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "" msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "Installerer pakke %s med %s-U..." msgid "Installing %s package group with %s -U..." msgstr "Installerer %s pakkegruppe med %s-U..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Kunne ikke installere kompileringspakker." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s må ikke være tom." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s må ikke starte med en bindestreg." msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." msgstr "" msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s må ikke indeholde bindestreger." msgid "%s must be an integer." msgstr "" msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s er ikke tilgængelig for arkitekturen »%s«." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "" "Bemærk at mange pakker måske skal bruge en linjetilføjelse til deres %s" msgid "such as arch=('%s')." msgstr "såsom arch=(»%s«)." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Leverandørtabel kan ikke indeholde sammenligningstegn (< eller >)." msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" msgstr "" msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" msgstr "Ugyldig syntaks for optdepend: »%s«" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "%s fil (%s) findes ikke." msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "indstillingstabel indeholder ukendt indstilling »%s«" msgid "missing package function for split package '%s'" msgstr "manglende pakkefunktion for opdelingspakke »%s«" msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "den anmodte pakke %s tilbydes ikke i %s" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "" msgid "Version found: %s" msgstr "Version fundet: %s" msgid "requires an argument" msgstr "kræver et argument" msgid "unrecognized option" msgstr "tilvalg blev ikke genkendt" msgid "invalid option" msgstr "ugyldig tilvalg" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Brug: %s [tilvalg]" msgid "Options:" msgstr "Tilvalg:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignorer ufuldstændige arkitekturfelter i %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Ryd op i arbejdsfiler efter kompilering" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Ryd op i kildefiler fra mellemlageret" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Spring alle afhængighedstjek over" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Udtræk ikke kildefiler (brug eksisterende src/mappe)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Overskriv eksisterende pakke" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Opret integritetstjek for kildefiler" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Denne hjælpetekst" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "" " -i, --install Installer pakke efter succesfuld kompilering (build)" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Log pakkekompileringsproces (build)" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Deaktiver farvelagte uddatabeskeder" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Hent og udtræk kun filerne" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <fil> Brug et alternativt kompileringsskript (fremfor »%s«)" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Fjern installerede afhængigheder efter en succesfuld " "kompilering (build)" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Pak indholdet af pakken om uden at kompilere igen" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende afhængigheder med pacman" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Opret en tarball kun for kilde inklusiv hentede kilder" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Tillad makepkg at køre som administrator" msgid " --check Run the check() function in the %s" msgstr "" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config <fil> Brug en alternativ konfigurationsfil (i steden for »%s«)" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" msgstr "" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg <vis> Kompiler kun viste pakker fra en delt pakke" msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" msgstr " --skipinteg Fejl ikke når integritetstjek mangler" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " --source Opret en tarball kun for kilde uden hentede kilder" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Disse indstillinger kan videresendes til pacman:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Spørg ikke efter bekræftelse når der skal løses " "afhængigheder" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Vis ikke en statusbjælke når der hentes filer" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Hvis -p ikke er angivet, vil makepkg kigge efter »%s«" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" msgid "%s not found." msgstr "%s blev ikke fundet." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme pakker i %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme overførsler i %s." msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke begge angives" msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Rydder ALLE filer op fra %s." msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Er du sikker på, at du ønsker dette?" msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "" "Der opstod et problem ved fjernelse af filer; du har måske ikke korrekte " "rettigheder i %s" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Kildemellemlager ryddet." msgid "No files have been removed." msgstr "Ingen filer er blevet fjernet." msgid "Source destination must be defined in %s." msgstr "Kildedestination skal være defineret i %s." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "Derudover så kør venligst makepkg -C uden for din mellemlagermappe." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Kørsel af makepkg som root er en DÅRLIG ide og kan medføre" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "permanent, katastrofal skade på dit system. Hvis" msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "ønsket er at køre som administrator (root) så brug tilvalget --asroot." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Tilvalget --asroot er kun muligt for administratoren (root)." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Genkør venligst makepkg uden flaget --asroot." msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "Fakeroot skal installeres hvis tilvalget »fakeroot« bruges" msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "i BUILDENV-tabellen i %s." msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "" "Kørsel af makepkg som en upriviligeret bruger vil resultere i ikkerod (non-" "root)" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "ejerskab af de pakkede filer. Forsøg at bruge fakeroot-miljøet ved" msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." msgstr "at placere »fakeroot« i BUILDEN-tabellen i %s." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "Brug ikke tilvalget »-F«. Dette tilvalg er kun for brug af makepkg." msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "Sudo kan ikke findes. Vil bruge su til at indhente rodprivilegier." msgid "%s does not exist." msgstr "%s findes ikke." msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." msgstr "%s indeholder CRLF-tegn og kan ikke kildegøres." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "" "En pakke er allerede blevet kompileret, installerer eksisterende pakke..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "En pakke er allerede blevet kompileret. (brug -f for at overskrive)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Pakkegruppen er allerede blevet kompileret, installerer eksisterende " "pakker..." msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug -f til at overskrive)" msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Del af pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug -f til at overskrive)" msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." msgstr "Genpakning uden brugen af funktionen package() er forældet." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Filrettigheder bliver måske ikke bevaret." msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Forlager fakeroot-miljøet." msgid "Making package: %s" msgstr "Fremstiller pakke: %s" msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "En kildepakke er allerede blevet kompileret (brug -f til at overskrive)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Kildepakke oprettet: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Spring afhængighedstjek over." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "" msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "" msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Kunne ikke løse alle afhængigheder." msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "%s blev ikke fundet i STI; springer afhængihedstjek over." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "Springer kildeindhentelse over - bruger eksisterende src/træ" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "Spring kildeintegritetstjek over - bruger eksisterende src/træ" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "Springer kildeudtrækning over - bruger eksisterende src/træ" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Kildemappen er tom, der er ikke noget at kompilere!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Pakkemappen er tom, der er ikke noget at genpakke!" msgid "Sources are ready." msgstr "Kilder er klar." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Fjerner eksisterende pkg/mappe..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Går i fakerootmiljø..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Færdig med udførelse: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Brug: %s [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s findes ikke elelr er ikke en mappe." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "" msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacmans låsningsfil blev fundet. Kan ikke køre mens pacman kører." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "" msgid "Done." msgstr "" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize er et lille hack som skal forbedre ydelsen\\naf pacman når " "den læser/skriver til sin filsystembaseret database.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Da pacman bruger mange små filer til at holde styr på pakker,\\ner der en " "tendens til at disse filer bliver fragmenteret over tid.\\nDette skript " "forsøger at reallokere disse små filer til en\\nfortsættende placering på " "dit harddisk. Resultatet er at harddisken\\n skulle kunne læse dem " "hurtigere, da harddiskhovedet ikke skal\\nbevæge sig så meget omkring på " "disken.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff-værktøj blev ikke fundet, installer venligst diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Du skal have korrekte rettigheder til at optimere databasen." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "FEJL: Kan ikke oprette midlertidig mappe til databaseopbygning." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "MD5-summering af den gamle database..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Udpakker %s med Tar..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Udpakning med Tar fejlede." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Oprettelse af og MD5-summering af den nye database..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Udpakning med Tar af %s fejlede." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Synkroniserer database til disk..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Tjekker integritet..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Integritetstjek FEJLEDE, gendanner tidligere database." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Roterer database på plads..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Færdig. Din pacman-database er blevet optimeret." msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" msgstr "" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ugyldig pakkefil »%s«." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "" msgid "Delta could not be created." msgstr "" msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Kan ikke finde den binære fil xdelta3! Er xdelta3 installeret?" msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "Brug: repo-remove [-q] <stil-til-db> <pakkenavn|delta> ...\\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add til opdatere en pakkedatabase ved at læse en pakkefil.\\nFlere " "pakker at tilføje kan angives på kommandlinjen.\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove vil opdatatere en pakkedatabase ved at fjerne pakkenavnet" "\\nspecificeret på kommandolinjen fra den angive arkivdatabase. Flere" "\\npakker til fjernelse kan specificeres på kommandolinje.\\n\\n" msgid "" "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," "\\nand errors.\\n\\n" msgstr "" msgid "" "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" "\\nnext to the new one.\\n\\n" msgstr "" msgid "" "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" msgstr "" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Eksempel: repo-add /stil/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the " "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgstr "" "Ophavsret 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nOphavsret " "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri software; se " "kilden for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI, indenfor de af " "loven angivne grænser.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "" msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Fjerner eksisterende punkt »%s«..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Et punkt for »%s« findes allerede" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "" msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Beregner md5-tjeksummer..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Kunne ikke indhente låsfil: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Holdt af proces %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Arkivfil »%s« er ikke en korrekt pacman-database." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Udtrækker database til en midlertidig placering..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Arkivfil »%s« blev ikke fundet." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Arkivfil »%s« kunne ikke oprettes." msgid "File '%s' not found." msgstr "Fil »%s« blev ikke fundet." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Tilføjer delta »%s«" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "»%s« er ikke en pakkefil, springer over" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Tilføjer pakke »%s«" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Søger efter delta »%s«..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Deltamatch »%s« ikke fundet." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Søger efter pakke »%s«..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Pakkematch »%s« blev ikke fundet." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Ugyldig kommandonavn »%s« angivet." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe for databaseopbygning." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Opretter opdateret databasefil »%s«" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "»%s« har ikke en gyldig arkivfilendelse." msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Ingen pakker er tilbage, opretter tom database." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Ingen pakker ændret, intet at udføre."