# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013 # cantabile <cantabile.desu@gmail.com>, 2011 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011 # Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2011 # Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011,2013 # roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-30 21:18+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-17 18:50+0000\n" "Last-Translator: Mihai Coman <mihai@m1x.ro>\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" "pacman/language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s este actualizat -- se omite\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s este actualizat -- se reinstalează\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "se retrogradează pachetul %s (%s => %s)\n" #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "s-a primit o avertizare la extragerea %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "nu se poate extrage %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "nu se poate redenumi %s în %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "permisiunile directorului diferă la %s\n" "pe disc: %o pachet: %o\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "extragere: nu se suprascrie dir cu fișierul %s\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "extragere: symlink %s nu trimite la dir\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s salvat ca %s\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s instalat ca %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "se extrage %s ca %s.pacnew\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nu s-a putut determina directorul de lucru curent\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "" "nu s-a putut intra în directorul %s (%s)\n" "\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "nu s-a putut reveni la directorul de lucru curent (%s)\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "problemă apărută la actualizarea %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "problemă apărută la instalarea %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "nu se poate actualiza în baza de date intrarea %s-%s\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "nu se poate adăuga intrarea '%s' în cache\n" #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "eroare la citirea fișierului %s: %s\n" #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "se elimină baza de date nevalidă %s\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nume pentru intrarea în baza de date nevalid '%s'\n" #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "intrare duplicat în baza de date '%s'\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "intrare în baza de date coruptă '%s'\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "nu poate fi deschis fișierul %s: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "" "baza de date %s este inconsecventă: nepotrivire de nume la pachetul %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "" "baza de date %s este inconsecventă: nepotrivire de versiune la pachetul %s\n" #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "tipul de validare este necunoscut pentru pachetul %s: %s\n" #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "nu poate fi creat director %s: %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "nu a putut fi analizat fișierul de descriere a pachetului în %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "nume pachet lipsă în %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "versiune pachet lipsă în %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "eroare la citirea pachetului %s: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "lipsă metadate pentru pachet în %s\n" #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "eșec la citirea fișierului de semnătură: %s\n" #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "cheia necesară lipsește din lanțul de chei\n" #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "se elimină fișierul nevalid: %s\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "nu poate fi eliminat fișierul de blocare %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "" "nu s-a putut analiza fișierul '%s' de descriere a pachetului din db '%s'\n" "\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "calea bazei de date este nedefinită\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "a fost detectat un ciclu de dependență:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s va fi eliminat înaintea dependenței sale %s\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s va fi instalat înaintea dependenței sale %s\n" #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "se ignoră pachetul %s-%s\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "nu se poate rezolva \"%s\", o dependență a \"%s\"\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "" "nu s-au putut obține informații despre sistemul de fișiere pentru %s: %s\n" #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "nu poate fi deschis fișierul %s: %s\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "nu s-au putut obține informații despre sistemul de fișiere\n" #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "nu s-a putut determina locul de montare al fișierului %s\n" #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n" msgstr "Partiția %s prea plină: %jd blocuri necesare,%jd blocuri libere\n" #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "nu s-a putut determina locul de montare al sistemului de fișiere\n" #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "nu s-a putut determina partiția de montare pentru cachedir %s\n" #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "nu s-a putut determina locul de montare al partiției root %s\n" #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "partiția %s este montată numai citire\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "disc" #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "eșec la crearea fișierului temporar pentru descărcare\n" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "URL '%s' este nevalid\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "eșec la obținerea fișierului '%s' din %s : %s\n" #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s pare a fi trunchiat: %jd/%jd bytes\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "eșec la descărcarea %s\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "depășire de memorie!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "eroare de sistem neașteptată" #, c-format msgid "permission denied" msgstr "permisiune respinsă" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr " nu poate fi găsit sau citit fișierul" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "nu poate fi găsit sau citit directorul" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "furnizat argument greșit sau NULL " #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "nu există destul spațiu liber pe disc" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "bibliotecă neinițializată" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "bibliotecă deja inițializată" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "imposibilitate de a bloca baza de date" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "nu poate fi deschisă baza de date" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "nu poate fi creată baza de date" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "bază de date neinițializată" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "bază de date deja înregistrată" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "nu poate fi găsită baza de date" #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "bază de date coruptă sau nevalidă" #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "bază de date coruptă sau nevalidă (semnătura PGP)" #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "versiunea bazei de date este incorectă" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "nu poate fi actualizată baza de date" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "nu poate fi eliminată intrarea în baza de date" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "URL nevalid pentru server" #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "nu sunt servere configurate pentru depozit" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "tranzacție deja inițializată" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "tranzacție neinițializată" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "țintă duplicat" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "tranzacție nepregătită" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "tranzacție abandonată" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "operațiune incompatibilă cu tipul tranzacției" #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "efectuarea tranzacției așteaptă până baza de date nu va fi blocată" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "pachetul nu poate fi găsit sau citit" #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operație abandonată datorită ignorepkg" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "pachet corupt sau nevalid" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "pachet corupt sau nevalid (sumă de control)" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "pachet corupt sau nevalid (semnătură PGP)" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "nu poate fi deschis fișierul pachet" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "nu pot fi eliminate toate fișierele din pachet" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "numele fișierului pachet este nevalid" #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "architectura pachetului este nevalidă" #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "depozitul pentru țintă nu poate fi găsit" #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "semnătură PGP lipsă" #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "semnătură PGP nevalidă" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "delta invalid sau corupt" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "patch delta eșuat" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "nu pot fi satisfăcute dependențele" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "dependențe în conflict" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "fișiere în conflict" #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "eșec în obținerea unor fișiere" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "expresie regulată nevalidă" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "eroare libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "eroare în biblioteca de descărcare" #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "eroare gpgme" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "eroare la invocarea descărcătorului extern" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "eroare neașteptată" #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "nu s-au putut încărca complet metadatele pentru pachetul %s-%s\n" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "nu poate fi găsit %s în baza de date -- se omite\n" #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "se elimină '%s' din lista țintă\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "nu poate fi eliminat fișierul '%s': %s\n" #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "nu s-a putut deschide directorul: %s: %s\n" #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "nu se poate elimina %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "nu se poate elimina intrarea în baza de date %s-%s\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "nu se poate elimina intrarea '%s' din cache\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: se ignoră actualizarea pachetului (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: se ignoră retrogradarea pachetului (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: retrogradare de la versiunea %s la versiunea %s\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: (%s) local este mai nou decât %s (%s)\n" #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "se ignoră înlocuirea pachetului (%s-%s => %s-%s)\n" #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "nu poate fi înlocuit %s de %s\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "au fost detectate conflicte nerezolvabile în pachet\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "se elimină '%s' din lista țintă deoarece este în conflict cu '%s'\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "eșec în obținerea unor fișiere\n" #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "nu există destul spațiu liber pe disc\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "nu poate fi efectuată tranzacția de eliminare\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "nu poate fi efectuată tranzacția\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "nu poate fi creat directorul temp\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "nu se poate copia tempfile la %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "nu s-a putut elimina %s\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "nu poate fi eliminat tmpdir %s\n" #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "nu s-a putut găsi fișierul %s: %s\n" #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "nu s-a putut crea țeava (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "nu se poate ramifica un nou proces (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "nu poate fi schimbat directorul root (%s)\n" #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "apelul la execv a eșuat (%s)\n" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "cererea către waitpid a eșuat (%s)\n" #, c-format msgid "could not open pipe (%s)\n" msgstr "nu s-a putut deschide țeava (%s)\n" #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "executarea corectă a comenzii a eșuat\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "nu există cache %s, se crează...\n" #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "" "nu s-a putut găsi sau creea cache pentru pachet; se folosește %s în schimb.\n"