# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bartek Piotrowski <barthalion@gmail.com>, 2011 # Kwpolska <kwpolska@gmail.com>, 2013 # Kwpolska <kwpolska@gmail.com>, 2013 # Piotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-11 09:34+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s jest w najnowszej wersji -- pomijanie\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s jest w najnowszej wersji -- ponowne instalowanie\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "dezaktualizowanie pakietu %s (%s => %s)\n" #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "wystąpił błąd podczas rozpakowywania %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "nie udało się rozpakować %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "nie udało się zmienić nazwy %s na %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "Różne uprawnienia dla katalogu dla %s\n" "system plików: %o pakiet: %o\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "rozpakowywanie: nie nadpisuję katalogu plikiem %s\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "rozpakowywanie: dowiązanie symboliczne %s nie kieruje do katalogu\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s zachowane jako %s\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s zainstalowano jako %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "rozpakowywanie %s jako %s.pacnew\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nie można znaleźć obecnego katalogu\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "nie można powrócić do katalogu roboczego (%s)\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "wystąpiły błędy podczas aktualizacji %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "wystąpiły błędy podczas instalacji %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "nie udało się zaktualizować pozycji bazy danych %s-%s\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "nie udało się dodać pozycji '%s' w pliku podręcznym\n" #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "błąd odczytywania pliku: %s: %s\n" #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "usuwanie niepoprawnej bazy danych: %s\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nieprawidłowa nazwa dla wpisu bazy danych '%s'\n" #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "zduplikowany wpis '%s' w bazie danych\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "zepsuty wpis w bazie danych '%s'\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć pliku %s: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "Baza danych %s jest niespójna: niedopasowana nazwa w pakiecie %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "Baza danych %s jest niespójna: niedopasowana wersja w pakiecie %s\n" #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "nieznany rodzaj walidacji dla pakietu %s: %s\n" #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "nie można stworzyć katalogu %s: %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "nie udało się odczytać pliku opisowego w %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "brak nazwy pakietu w %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "brak wersji pakietu w %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "błąd odczytywania pakietu: %s: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "brak metadanych pakietu w %s\n" #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "nie udało się odczytać pliku podpisu: %s\n" #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "brak wymaganego klucza w pęku kluczy\n" #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "usuwanie nieprawidłowego pliku: %s\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "nie udało się usunąć pliku blokującego %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "nie można odczytać pliku opisowego pakietu '%s' z bazy '%s'\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n" msgstr "" "Baza danych %s jest niespójna: nazwa pliku pakietu %s jest niedozwolona\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n" msgstr "Baza danych %s jest niespójna: nazwa pliku pakietu %s jest za długa\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "ścieżka bazy danych jest niezdefiniowana\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "wykryto cykl zależności:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s zostanie usunięta po zależnościach %s\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s zostanie zainstalowane przed zależnościami %s\n" #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "ignorowanie pakietu %s-%s\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "nie można rozwiązać \"%s\", zależności od \"%s\"\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "nie można odczytać informacji o systemie plików %s: %s\n" #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć pliku: %s: %s\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "nie można odczytać informacji o systemie plików\n" #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "nie można określić punktu montowania pliku %s\n" #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n" msgstr "Partycja %s jest zbyt pełna: potrzebne jest %jd bloków, %jd wolnych\n" #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "nie można określić punktów montowania systemu plików\n" #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "nie można określić punktu montowania katalogu cache %s\n" #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "nie można określić punktu montowania partycji systemowej %s\n" #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "Partycja %s jest zamontowana tylko do odczytu\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "dysk" #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "nie udało się stworzyć tymczasowego pliku pobierania\n" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "url '%s' jest błędny\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "nie udało się pobrać pliku '%s' z %s : %s\n" #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s wygląda, jakby został obcięty %jd/%jd bajtów\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "nie udało się pobrać %s\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "brak pamięci!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "niespodziewany błąd systemu" #, c-format msgid "permission denied" msgstr "brak dostępu" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pliku" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać katalogu" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "Dany został błędny bądź pusty argument" #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "niewystarczające miejsce na dysku" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "biblioteka nie została zainicjowana" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "biblioteka już została zainicjowana" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "nie udało się zablokować bazy danych" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "nie udało się otworzyć bazy danych" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "nie udało się stworzyć bazy danych" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "baza danych nie została zainicjowana" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "baza danych już zarejestrowana" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "nie udało się odnaleźć bazy danych" #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "Niepoprawna lub uszkodzona baza danych" #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "Niepoprawna lub uszkodzona baza danych (podpis PGP)" #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "niepoprawna wersja bazy danych" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "nie udało się zaktualizować bazy danych" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "nie udało się usunąć wpisu do bazy danych" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "nieprawidłowy url dla serwera" #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "brak serwerów skonfigurowanych dla repozytorium" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "tranzakcja została już zainicjowana" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "tranzakcja nie została zainicjowana" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "duplikat celu" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "tranzakcja nie została przygotowana" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "tranzakcja zaniechana" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "operacja niekompatybilna z typem tranzakcji" #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "zmiana tranzakcji następuje, kiedy baza danych nie jest zablokowana" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pakietu" #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operacja anulowana przez ignorepkg" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "Niepoprawny lub uszkodzony pakiet" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "Niepoprawny lub uszkodzony pakiet (suma kontrolna)" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "Niepoprawny lub uszkodzony pakiet (podpis PGP)" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "nie udało się otworzyć pliku pakietu" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "nie udało się usunąć wszystkich plików pakietu" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "nazwa pakietu jest nieprawidłowa" #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "architektura pakietu jest nieprawidłowa" #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "nie mogę znaleźć repozytorium dla celu" #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "brakujący podpis PGP" #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "niepoprawny podpis PGP" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "nieprawidłowy bądź uszkodzony pakiet przyrostowy" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "Łatanie pakietem przyrostowym nie powiodło się" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "nie udało się rozwiązać zależności" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "konfliktujące zależności" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "konfliktujące pliki" #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "nie udało się odzyskać niektórych plików" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "błąd libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "błąd pobierania biblioteki" #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "błąd gpgme" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "" "wystąpił błąd podczas odwoływania się do zewnętrznego programu pobierającego" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "niespodziewany błąd" #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "nie można w pełni załadować metadanych dla pakietu %s-%s\n" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "nie udało się odnaleźć %s w bazie danych -- pomijanie\n" #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "usuwanie %s z listy celów\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "nie udało się usunąć pliku '%s': %s\n" #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć katalogu: %s: %s\n" #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "nie można usunąć %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "nie udało się usunąć wpisu %s-%s z bazy danych\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "nie udało się usunąć wpisu '%s' z pamięci podręcznej\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignorowanie aktualizacji pakietu (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignorowanie dezaktualizacji pakietu (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: dezaktualizowanie z wersji %s do wersji %s\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: local (%s) jest nowsze niż %s (%s)\n" #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "ignorowanie zastępowania pakietu (%s-%s => %s-%s)\n" #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "nie udało się zastąpić %s przez %s\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "odkryto nierozwiązywalne konflikty pakietów\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "usuwanie '%s' z listy celów ponieważ konfliktuje z '%s'\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "nie udało się pobrać niektórych plików\n" #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "niewystarczające miejsce na dysku\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "nie udało się wykonać transakcji usuwania\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "nie udało się wykonać transakcji\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "nie udało się stworzyć katalogu tymczasowego\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "nie udało się skopiować pliku tymczasowego do %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "nie można usunąć %s\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "nie udało się usunąć katalogu tymczasowego %s\n" #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "nie udało się odczytać stat dla pliku %s: %s\n" #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "nie można stworzyć potoku (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "nie udało się odwidlić nowego procesu (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego (%s)\n" #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "odwołanie do execv zakończone błędem (%s)\n" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "zawołanie do waitpid nieudane (%s)\n" #, c-format msgid "could not open pipe (%s)\n" msgstr "nie można otworzyć potoku (%s)\n" #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "komenda nie wykonała się poprawnie\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "brak pamięci podręcznej dla %s, tworzenie...\n" #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "" "nie można odnaleźć lub stworzyć pamięci podręcznej pakietu, używam %s w " "zamian\n"