# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adrián Chaves Fernández , 2013-2014 # Alexandre Filgueira , 2013 # Alexandre Filgueira , 2013 # Alexandre Filgueira , 2013 # Daniel, 2016 # Daniel, 2016-2018 # Alexandre Filgueira , 2013 # Alexandre Filgueira , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-23 10:36+1000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-07 08:12+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/gl/)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279 #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s está actualizado -- omitindo\n" #: lib/libalpm/add.c:94 #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s está actualizado --re-instalando\n" #: lib/libalpm/add.c:99 #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "desactualizando a versión do paquete %s (%s => %s)\n" #: lib/libalpm/add.c:129 #, c-format msgid "cannot allocate disk archive object" msgstr "memoria insuficiente para o obxecto de arquivo de disco" #: lib/libalpm/add.c:143 lib/libalpm/util.c:384 #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "alerta producida mentres se extraía %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:146 lib/libalpm/util.c:387 #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "Non foi posíbel extraer «%s» (%s).\n" #: lib/libalpm/add.c:159 lib/libalpm/dload.c:659 lib/libalpm/remove.c:534 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de «%s» a «%s» (%s).\n" #: lib/libalpm/add.c:210 #, c-format msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n" msgstr "" "Non se atopou o ficheiro na lista de ficheiros do paquete «%s». Non se " "extraerá «%s».\n" #: lib/libalpm/add.c:219 #, c-format msgid "unable to extract %s%s: path too long" msgstr "non se pode extraer %s%s: ruta demasiado longa" #: lib/libalpm/add.c:261 #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "Os permisos dun directorio son distintos en «%s».\n" "No sistema de ficheiros: «%o». No paquete: «%o».\n" #: lib/libalpm/add.c:276 #, c-format msgid "" "directory ownership differs on %s\n" "filesystem: %u:%u package: %u:%u\n" msgstr "" "O dono do cartafol «%s» non cadra.\n" "No sistema de ficheiros é «%u:%u», no paquete é «%u:%u».\n" #: lib/libalpm/add.c:292 #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "" "[Extracción] Non é posíbel substituír un directorio polo ficheiro «%s».\n" #: lib/libalpm/add.c:320 #, c-format msgid "unable to extract %s.pacnew: path too long" msgstr "non se pode extraer %s.pacnew: ruta demasiado longa" #: lib/libalpm/add.c:510 lib/libalpm/util.c:335 lib/libalpm/util.c:600 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "non se puido obter o directorio de traballo actual\n" #: lib/libalpm/add.c:515 lib/libalpm/util.c:340 lib/libalpm/util.c:605 #: lib/libalpm/util.c:658 #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "non se puido cambiar o directorio a %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:571 lib/libalpm/util.c:405 lib/libalpm/util.c:774 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "non se puido restaurar o directorio de traballo (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:579 #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "aconteceu un erro durante a actualización de %s\n" #: lib/libalpm/add.c:585 #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "aconteceu un erro durante a instalación de %s\n" #: lib/libalpm/add.c:600 #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "non se puido actualizar a entrada %s-%s na base de datos\n" #: lib/libalpm/add.c:610 #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "non se puido agregar a entrada '%s' á caché\n" #: lib/libalpm/be_local.c:266 #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "erro ao ler o ficheiro «%s»: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:376 #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "quitando a base de datos non válida: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:427 lib/libalpm/be_local.c:909 #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "non se puido crear o directorio %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:602 lib/libalpm/be_sync.c:322 #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nome non válido para a entrada '%s' da base de datos\n" #: lib/libalpm/be_local.c:610 #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "entrada '%s' duplicada na base de datos\n" #: lib/libalpm/be_local.c:622 #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "entrada dañada na base de datos '%s'\n" #: lib/libalpm/be_local.c:722 lib/libalpm/be_local.c:818 #: lib/libalpm/be_local.c:958 lib/libalpm/be_local.c:1055 #: lib/libalpm/diskspace.c:131 lib/libalpm/dload.c:770 lib/libalpm/util.c:254 #: lib/libalpm/util.c:270 #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "" "non se puido abrir o arquivo %s: %s\n" "\n" #: lib/libalpm/be_local.c:738 lib/libalpm/be_sync.c:582 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "" "a base de datos %s é inconsistente: nome mal emparexado no paquete %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:744 lib/libalpm/be_sync.c:588 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "" "a base de datos %s é inconsistente: versión mal emparexada no paquete %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:785 #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "o paquete «%s» ten un tipo de validación incorrecto: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:478 lib/libalpm/be_package.c:631 #: lib/libalpm/be_package.c:643 #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "error ao ler o paquete %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:491 lib/libalpm/be_package.c:514 #, c-format msgid "error while reading mtree of package %s: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao ler os datos dos ficheiros do paquete «%s»: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:597 #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "non se puido ler o arquivo de descripción en %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:602 #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "falta o nome do paquete en %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:606 #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "falta a versión do paquete en %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:610 #, c-format msgid "invalid package version in %s\n" msgstr "A versión do paquete %s non é correcta.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:649 #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "faltan os metadatos do paquete en %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:741 #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro da sinatura: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:770 lib/libalpm/sync.c:934 #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "a chave solicitada non está no anel\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:61 #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "eliminando arquivo inválido: %s\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:449 #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "" "error ao ler o arquivo de descripción '%s' do paquete da base de datos '%s'\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:456 #, c-format msgid "could not read db '%s' (%s)\n" msgstr "non se puido ler a base de datos '%s' (%s)\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:489 lib/libalpm/be_sync.c:494 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n" msgstr "" "A base de datos «%s» é inconsistente: a ruta do arquivo do paquete %s contén " "caracteres non permitidos.\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:499 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n" msgstr "" "A base de datos «%s» é inconsistente: a ruta do arquivo do paquete %s é " "demasiado longa.\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:564 #, c-format msgid "unknown database file: %s\n" msgstr "Ficheiro de base de datos descoñecido: %s\n" #: lib/libalpm/db.c:338 #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "a ruta da base de datos non está definida\n" #: lib/libalpm/deps.c:184 #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "bucle de dependencias detectado:\n" #: lib/libalpm/deps.c:187 #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s eliminarase tras a súa dependencia %s\n" #: lib/libalpm/deps.c:191 #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s instalarase antes ca súa dependencia %s\n" #: lib/libalpm/deps.c:666 lib/libalpm/deps.c:697 #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "ignorando o paquete %s-%s\n" #: lib/libalpm/deps.c:842 #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "non se puido resolver \"%s\", unha dependencia de \"%s\"\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:78 #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "non se puido obter información do sistema de ficheiros para %s: %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:108 #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»: %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:146 lib/libalpm/diskspace.c:159 #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "non se puido obter información do sistema de ficheiros\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:242 #, c-format msgid "could not get file information for %s\n" msgstr "non se puido obter información de ficheiro para %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:256 lib/libalpm/diskspace.c:315 #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "non se puido determinar o punto de montaxe para o arquivo %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:354 #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n" msgstr "" "A partición %s está moi chea: necesítanse %jd bloques, quedan %ju bloques " "libres\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:379 lib/libalpm/diskspace.c:433 #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "non se puido determinar o punto de montaxe do sistema de ficheiros\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:385 #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "" "non foi posíbel determinar o punto de montaxe do directorio de caché «%s»\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:438 #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "non se puido determinar o punto de montaxe da raiz %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:486 #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "A partición %s está montada como só lectura\n" #: lib/libalpm/dload.c:116 #, c-format msgid "" "too many errors from %s, skipping for the remainder of this transaction\n" msgstr "" #: lib/libalpm/dload.c:224 #, c-format msgid "disk" msgstr "disco" #: lib/libalpm/dload.c:396 #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "error ao crear un arquivo temporal para a descarga\n" #: lib/libalpm/dload.c:497 lib/libalpm/dload.c:525 lib/libalpm/dload.c:542 #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "error ao obter o arquivo '%s' dende %s: %s\n" #: lib/libalpm/dload.c:516 #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n" msgstr "" "Non foi posíbel obter o ficheiro «%s» de «%s»: superouse o tamaño de " "descarga esperado.\n" #: lib/libalpm/dload.c:637 #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n" #: lib/libalpm/dload.c:737 #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "a dirección %s non é válida\n" #: lib/libalpm/dload.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup a download payload for %s\n" msgstr "non se puido descargar %s\n" #: lib/libalpm/dload.c:829 #, c-format msgid "curl returned error %d from transfer\n" msgstr "" #: lib/libalpm/dload.c:851 #, c-format msgid "curl transfer error: %d\n" msgstr "" #: lib/libalpm/dload.c:969 lib/libalpm/sync.c:821 #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "non foi posíbel descargar algúns dos ficheiros\n" #: lib/libalpm/dload.c:992 #, c-format msgid "download completed successfully but no file in the cache\n" msgstr "" #: lib/libalpm/error.c:40 #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "memoria insuficiente!" #: lib/libalpm/error.c:42 #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "error inesperado do sistema" #: lib/libalpm/error.c:44 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "denegóuselle o permiso" #: lib/libalpm/error.c:46 #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "non se puido atopar ou ler o arquivo" #: lib/libalpm/error.c:48 #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "non se puido atopar ou ler o directorio" #: lib/libalpm/error.c:50 #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "pasouse un argumento erróneo ou nulo" #: lib/libalpm/error.c:52 #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "non hai suficiente espazo no disco" #: lib/libalpm/error.c:55 #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "biblioteca non inicializada" #: lib/libalpm/error.c:57 #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "a biblioteca xa se inicializou" #: lib/libalpm/error.c:59 #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "non se puido bloquear a base de datos" #: lib/libalpm/error.c:62 #, c-format msgid "could not open database" msgstr "non se puido abrir a base de datos" #: lib/libalpm/error.c:64 #, c-format msgid "could not create database" msgstr "non se puido crear a base de datos" #: lib/libalpm/error.c:66 #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "base de datos non inicializada" #: lib/libalpm/error.c:68 #, c-format msgid "database already registered" msgstr "base de datos xa rexistrada" #: lib/libalpm/error.c:70 #, c-format msgid "could not find database" msgstr "non se puido atopar a base de datos" #: lib/libalpm/error.c:72 #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "base de datos non válida ou dañada" #: lib/libalpm/error.c:74 #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "base de datos non válida ou dañada (firma PGP)" #: lib/libalpm/error.c:76 #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "a base de datos é dunha versión incorrecta" #: lib/libalpm/error.c:78 #, c-format msgid "could not update database" msgstr "non se puido actualizar a base de datos" #: lib/libalpm/error.c:80 #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "non se puido quitar a entrada da base de datos" #: lib/libalpm/error.c:83 #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "dirección inválida para o servidor" #: lib/libalpm/error.c:85 #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "non hai servidores configurados para o repositorio" #: lib/libalpm/error.c:88 #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "a operación xa se inicializou" #: lib/libalpm/error.c:90 lib/libalpm/error.c:94 #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "a operación non está inicializada" #: lib/libalpm/error.c:92 #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "obxetivo duplicado" #: lib/libalpm/error.c:96 #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "a operación non está lista" #: lib/libalpm/error.c:98 #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "operación abortada" #: lib/libalpm/error.c:100 #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "a operación non é compatible co tipo de transacción" #: lib/libalpm/error.c:102 #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "" "intento de envío da transacción canda a base de datos non está bloqueada" #: lib/libalpm/error.c:104 #, c-format msgid "failed to run transaction hooks" msgstr "error ao executar os «hooks» da transacción" #: lib/libalpm/error.c:107 #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "non se puido atopar ou ler o paquete" #: lib/libalpm/error.c:109 #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg" #: lib/libalpm/error.c:111 #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "paquete non válido ou dañado" #: lib/libalpm/error.c:113 #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "paquete non válido ou dañado (suma de verificación)" #: lib/libalpm/error.c:115 #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "paquete non válido ou dañado (firma PGP)" #: lib/libalpm/error.c:117 #, c-format msgid "package missing required signature" msgstr "Ao paquete fáltalle a sinatura obrigatoria." #: lib/libalpm/error.c:119 #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "non se puido abrir o arquivo de paquetes" #: lib/libalpm/error.c:121 #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "non se puido quitar todolos arquivos do paquete" #: lib/libalpm/error.c:123 #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "o nome de arquivo do paquete non é válido" #: lib/libalpm/error.c:125 #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "a arquitectura do paquete non é válida" #: lib/libalpm/error.c:127 #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "non se puido atopar un repositorio para o obxetivo" #: lib/libalpm/error.c:130 #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "falta a firma PGP" #: lib/libalpm/error.c:132 #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "firma PGP non válida" #: lib/libalpm/error.c:135 lib/libalpm/hook.c:514 #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "non se puideron satisfacer as dependencias" #: lib/libalpm/error.c:137 #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "dependencias en conflicto" #: lib/libalpm/error.c:139 #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "arquivos en conflicto" #: lib/libalpm/error.c:142 #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "error ao descargar algúns arquivos" #: lib/libalpm/error.c:144 #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "expresión regular non válida" #: lib/libalpm/error.c:150 #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "error de libarchive" #: lib/libalpm/error.c:152 #, c-format msgid "download library error" msgstr "error de descarga de biblioteca" #: lib/libalpm/error.c:154 #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "error de gpgme" #: lib/libalpm/error.c:156 #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "error invocando o descargador externo" #: lib/libalpm/error.c:159 #, c-format msgid "compiled without signature support" msgstr "" #: lib/libalpm/error.c:162 #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "error inesperado" #: lib/libalpm/handle.c:142 #, c-format msgid "lock file missing %s\n" msgstr "Falta «%s» ao ficheiro de bloqueo.\n" #: lib/libalpm/handle.c:148 #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro de bloqueo «%s».\n" #: lib/libalpm/hook.c:95 #, c-format msgid "Missing trigger targets in hook: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:101 #, c-format msgid "Missing trigger type in hook: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:107 #, c-format msgid "Missing trigger operation in hook: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:134 #, c-format msgid "Missing Exec option in hook: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:140 #, c-format msgid "Missing When option in hook: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:143 #, c-format msgid "AbortOnFail set for PostTransaction hook: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:160 #, c-format msgid "error while reading hook %s: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:162 lib/libalpm/hook.c:206 lib/libalpm/hook.c:248 #, c-format msgid "hook %s line %d: invalid option %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:172 #, c-format msgid "hook %s line %d: invalid section %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:184 lib/libalpm/hook.c:199 lib/libalpm/hook.c:218 #: lib/libalpm/hook.c:241 #, c-format msgid "hook %s line %d: invalid value %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:188 lib/libalpm/hook.c:211 lib/libalpm/hook.c:222 #: lib/libalpm/hook.c:236 #, c-format msgid "hook %s line %d: overwriting previous definition of %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:243 #, c-format msgid "hook %s line %d: unable to set option (%s)\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:513 #, c-format msgid "unable to run hook %s: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:547 lib/libalpm/hook.c:559 lib/libalpm/remove.c:378 #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "non foi posíbel abrir o cartafol «%s»: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:575 #, c-format msgid "could not open file: %s%s: %s\n" msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro:%s%s: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:595 lib/libalpm/util.c:260 #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "non foi posíbel executar a orde «stat» co ficheiro «%s»: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:621 #, c-format msgid "could not read directory: %s: %s\n" msgstr "non se puido ler o cartafol: %s: %s\n" #: lib/libalpm/package.c:598 #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "non se puido cargar completamente os metadatos para o paquete %s-%s\n" #: lib/libalpm/remove.c:111 #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "non se puido atopar %s na base de datos --saltando\n" #: lib/libalpm/remove.c:146 #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "quitando %s da lista de obxetivos\n" #: lib/libalpm/remove.c:338 #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "non se puido quitar o arquivo '%s': %s\n" #: lib/libalpm/remove.c:403 lib/libalpm/remove.c:412 #, c-format msgid "could not backup %s due to PATH_MAX overflow\n" msgstr "" #: lib/libalpm/remove.c:554 #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "error ao eliminar %s (%s)\n" #: lib/libalpm/remove.c:727 #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "non se puido quitar a entrada %s-%s da base de datos\n" #: lib/libalpm/remove.c:732 #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "non se puido quitar a entrada '%s' do caché\n" #: lib/libalpm/signing.c:163 #, c-format msgid "Public keyring not found; have you run '%s'?\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:199 lib/libalpm/signing.c:766 #, c-format msgid "GPGME error: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:274 #, c-format msgid "looking up key %s using WKD\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:283 #, c-format msgid "gpg error: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:430 lib/libalpm/signing.c:503 #, c-format msgid "keyring is not writable\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:527 #, c-format msgid "key \"%s\" on keyserver\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:532 #, c-format msgid "key \"%s\" could not be imported\n" msgstr "a clave \"%s\" non se puido importar\n" #: lib/libalpm/signing.c:536 #, c-format msgid "key \"%s\" could not be looked up remotely\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:925 lib/libalpm/sync.c:1003 #, c-format msgid "%s: missing required signature\n" msgstr "%s: fáltalle a sinatura obrigatoria.\n" #: lib/libalpm/signing.c:940 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is marginal trust\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:948 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is unknown trust\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:955 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" should never be trusted\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:967 #, c-format msgid "%s: key \"%s\" is unknown\n" msgstr "%s: a clave \"%s\" é descoñecida\n" #: lib/libalpm/signing.c:976 #, c-format msgid "%s: key \"%s\" is disabled\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:980 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is expired\n" msgstr "%s: a sinatura de \"%s\" caducou\n" #: lib/libalpm/signing.c:984 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is invalid\n" msgstr "%s: a sinatura de \"%s\" non é válida\n" #: lib/libalpm/signing.c:1042 lib/libalpm/signing.c:1103 #: lib/libalpm/signing.c:1182 #, c-format msgid "%s: signature format error\n" msgstr "%s: erro no formato da sinatura\n" #: lib/libalpm/signing.c:1135 lib/libalpm/signing.c:1168 #: lib/libalpm/signing.c:1176 #, c-format msgid "%s: unsupported signature format\n" msgstr "%s: formato da sinatura non soportado\n" #: lib/libalpm/sync.c:96 #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignorando a actualización do paquete (%s => %s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:108 #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignorando a desactualización do paquete (%s => %s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:111 #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: desactualizando da versión %s á versión %s\n" #: lib/libalpm/sync.c:117 #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: local (%s) é máis novo que %s (%s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:158 #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "ignorando o reemplazo do paquete (%s-%s => %s-%s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:174 #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "non se puido reemplazar o arquivo %s por %s\n" #: lib/libalpm/sync.c:523 lib/libalpm/sync.c:593 #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "detectáronse paquetes con conflictos non resolvibles\n" #: lib/libalpm/sync.c:543 #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "" "quitando '%s' da lista de obxetivos debido a que ten conflictos con '%s'\n" #: lib/libalpm/sync.c:1017 #, c-format msgid "failed to read file %s: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/sync.c:1204 #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "non hai espazo de almacenamento dabondo\n" #: lib/libalpm/sync.c:1226 #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "non se puido enviar a operación de eliminación\n" #: lib/libalpm/sync.c:1234 #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "non se puido asignar a transacción\n" #: lib/libalpm/trans.c:365 #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "non se pode crear o directorio temporal\n" #: lib/libalpm/trans.c:380 #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "non se puido copiar o arquivo temporal a %s (%s)\n" #: lib/libalpm/trans.c:411 #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "non se puido eliminar %s\n" #: lib/libalpm/trans.c:415 #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "non se puido eliminar o directorio temporal %s\n" #: lib/libalpm/util.c:488 #, c-format msgid "unable to write to pipe (%s)\n" msgstr "non se pode escribir na tubería (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:547 #, c-format msgid "unable to read from pipe (%s)\n" msgstr "non se pode ler da tubería (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:617 lib/libalpm/util.c:623 #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "non se puido crear tubería (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:631 #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "non se puido crear un novo proceso (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:654 #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "non se puido cambiar o directorio raíz (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:666 #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "chamada a execv fallida (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:745 #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "chamada a waitpid fallida (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:755 #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "o comando fallou ao executarse\n" #: lib/libalpm/util.c:762 #, c-format msgid "Unknown signal" msgstr "Sinal descoñecido" #: lib/libalpm/util.c:764 #, c-format msgid "command terminated by signal %d: %s\n" msgstr "O sinal %d interrompeu a execución: %s\n" #: lib/libalpm/util.c:875 #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "non existe o caché %s, creando...\n" #: lib/libalpm/util.c:906 #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "" "non se puido atopar ou crear a caché do paquete, en lugar utilizarase %s\n"