# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # alub <antoine@lubignon.info>, 2012 # alub <antoine@lubignon.info>, 2012 # alub <antoine@lubignon.info>, 2013 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011 # jiehong <ma.jiehong@gmail.com>, 2011-2012 # shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011 # Xavier Devlamynck <magicrhesus@ouranos.be>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:04+0000\n" "Last-Translator: alub <antoine@lubignon.info>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s est à jour -- ignoré\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s est à jour -- réinstalle\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "retourne à la version antérieure du paquet %s (%s => %s)\n" #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "problème pendant l’extraction de %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "l’extraction de %s a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "impossible de renommer %s en %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "les permissions pour le répertoire %s sont différentes\n" "système de fichier : %o, paquet : %o\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "extraction : n’écrase pas le répertoire par le fichier %s\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "extraction : le lien %s ne pointe pas vers un répertoire\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s enregistré en tant que %s\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s installé en tant que %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "extraction de %s sous le nom %s.pacnew\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "déterminer le répertoire courant a échoué\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "changer de répertoire vers %s a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "impossible de restaurer le répertoire de travail (%s)\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "des erreurs sont survenues pendant l’installation de %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "la mise à jour de l’entrée de base de données %s-%s a échoué\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "l’ajout au cache de l’entrée « %s » a échoué\n" #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "erreur en essayant de lire le fichier %s : %s\n" #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "suppression d’une base de données invalide : %s\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nom invalide pour l’entrée de base de données « %s »\n" #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "l’entrée « %s » de la base de données est dupliquée\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "l’entrée « %s » de la base de données est corrompue\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "l’ouverture du fichier %s a échoué : %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "le dépôt %s est inconsistant : noms différents pour le paquet %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "" "le dépôt %s est inconsistant : versions différentes pour le paquet %s\n" #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "type de validation inconnu pour le paquet %s : %s\n" #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "la création du répertoire %s a échoué : %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "l’analyse du fichier de description a échoué dans %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "nom de paquet manquant dans %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "version de paquet manquante dans %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "erreur lors de la lecture du paquet %s : %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "méta-données du paquet manquantes dans %s\n" #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "échec lors de la lecture du fichier de signature : %s\n" #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "clé requise absente du trousseau\n" #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "suppression du fichier invalide : %s\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "la suppression du fichier de verrouillage %s a échoué\n" #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "" "impossible d’analyser le fichier « %s » de description du paquet depuis la " "base de données « %s »\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n" msgstr "" "le dépôt %s est inconsistant : le nom de fichier du paquet %s est invalide\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n" msgstr "" "le dépôt %s est inconsistant : le nom de fichier du paquet %s est trop long\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "base de données non initialisée\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "cycle de dépendances détecté :\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s sera supprimé après sa dépendance %s\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s sera installé avant sa dépendance %s\n" #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "ignore le paquet %s-%s\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "impossible de résoudre « %s », une dépendance de « %s »\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "" "impossible de récupérer les informations du système de fichier pour %s : %s\n" #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "impossible d’ouvrir le fichier %s : %s\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "impossible de récupérer les informations du système de fichier\n" #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "impossible de déterminer le point de montage pour le fichier %s\n" #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n" msgstr "La partition %s est pleine : %jd blocs nécessaires, %jd blocs libres\n" #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "impossible de déterminer les points de montage\n" #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "impossible de déterminer le point de montage du dossier de cache %s\n" #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "impossible de déterminer le point de montage de la racine %s\n" #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "La partition %s est en lecture seule\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "disque" #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "échec de création d’un fichier temporaire pour le téléchargement\n" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "l’URL « %s » est invalide\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "échec de récupération du fichier « %s » depuis %s : %s\n" #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s est apparemment tronqué : %jd/%jd octets\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "le fichier %s n’a pas pu être téléchargé\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "dépassement de mémoire !" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "erreur système non prévue" #, c-format msgid "permission denied" msgstr "permission non accordée" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "trouver ou lire le fichier a échoué" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "trouver ou lire le répertoire a échoué" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "un argument erroné ou nul a été fourni" #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "pas assez d’espace libre" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "bibliothèque non initialisée" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "bibliothèque déjà initialisée" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "verrouillage de la base de données impossible" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "l’ouverture de la base de données a échoué" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "la création de la base de données a échoué" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "base de données non initialisée" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "base de données déjà enregistrée" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "trouver la base de données a échoué" #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "base de données invalide ou corrompue" #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "base de données invalide ou corrompue (signature PGP)" #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "la version de la base de donnée n’est pas la bonne" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "la mise à jour de la base de données a échoué" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "la suppression de l’entrée de base de données a échoué" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "URL invalide pour le serveur" #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "aucun serveur configuré pour le dépôt" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "transaction déjà initialisée" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "transaction non initialisée" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "cible répétée" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "transaction non préparée" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "transaction annulée" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "opération incompatible avec le type de transaction" #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "" "tentative de réalisation d’une transaction alors que le dépôt n’est pas " "verrouillé" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "impossible de trouver ou de lire le paquet" #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "opération annulée à cause d’un paquet à ignorer (IgnorePkg)" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "paquet invalide ou corrompu" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "paquet invalide ou corrompu (somme de contrôle)" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "paquet invalide ou corrompu (signature PGP)" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "ouverture du fichier paquet impossible" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "suppression de certains fichiers du paquet impossible" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "nom de paquet invalide" #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "architecture invalide" #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "impossible de trouver le dépôt pour la cible" #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "signature PGP manquante" #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "signature PGP invalide" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "delta invalide ou corrompu" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "l’application du delta a échoué" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "la satisfaction des dépendances a échoué" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "conflit de dépendances" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "conflit de fichiers" #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "échec de récupération de certains fichiers" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "expression régulière incorrecte" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "erreur de libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "erreur de la bibliothèque de téléchargement" #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "erreur de gpgme" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "erreur en invoquant le client externe de téléchargement" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "erreur non prévue" #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "" "les métadonnées pour le paquet %s-%s n’ont pas pu être totalement chargées.\n" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "trouver %s dans la base de données a échoué -- ignoré\n" #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "supprime %s de la liste de cible\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "suppression du fichier « %s » impossible : %s\n" #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "impossible d’ouvrir le dossier %s : %s\n" #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "impossible de supprimer %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "la suppression de l’entrée de base de données %s-%s a échoué\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "la suppression du cache de l’entrée « %s » a échoué\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s : ignore la mise à jour du paquet (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s : ignore le retour à la version antérieure (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s : retourne à la version antérieure (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s : la version locale (%s) est plus récente que %s (%s)\n" #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "ignore le remplacement du paquet (%s-%s => %s-%s)\n" #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "le remplacement de %s par %s est impossible\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "un conflit de paquets impossible à résoudre a été détecté\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "" "supprime « %s » de la liste de cible car il est en conflit avec « %s »\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "erreur lors de la récupération de certains fichiers\n" #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "espace disque insuffisant\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "appliquer la transaction de suppression a échoué\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "appliquer la transaction a échoué\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "la création du répertoire temporaire a échoué\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "la copie du fichier temporaire vers %s a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "la suppression de %s a échoué\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "la suppression du répertoire temporaire %s a échoué\n" #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "impossible de connaître l’état du fichier %s : %s\n" #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "impossible de créer le tube (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "la génération d’un nouveau processus a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "changer le répertoire racine a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "l’appel à execv a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "l’appel de waitpid a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "could not open pipe (%s)\n" msgstr "impossible d’ouvrir le tube (%s)\n" #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "la commande n’a pas pu être exécutée correctement\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "le cache %s n’existe pas, création...\n" #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "" "impossible de trouver ou de créer le cache des paquets, utilisation de %s à " "la place\n"