# French translations for Pacman package manager package. # Copyright (C) 2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:08+0200\n" "Last-Translator: Xavier <shiningxc@gmail.com>\n" "Language-Team: solsTiCe d'Hiver <solstice.dhiver@laposte.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #, c-format msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n" msgstr "" "remplacement de l'ancienne version %s-%s par %s dans la liste des cibles\n" #, c-format msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in target list\n" msgstr "" "ignore le paquet %s-%s car une version plus récente %s est dans la liste des " "cibles\n" #, c-format msgid "conflicting packages were found in target list\n" msgstr "des paquets en conflit ont été trouvés dans la liste des cibles\n" #, c-format msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n" msgstr "vous ne pouvez pas installer deux paquets en conflit en même temps\n" #, c-format msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n" msgstr "remplacer un paquet avec -U n'est pas encore possible\n" #, c-format msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n" msgstr "" "vous pouvez remplacer les paquets manuellement en utilisant -Rd et -U\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "Les permissions pour le répertoire %s sont différentes\n" "système de fichier: %o paquet : %o\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "extraction: n'écrase pas le répertoire par le fichier %s\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "extraction: le lien %s ne pointe pas vers un répertoire\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "l'extraction de %s a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "impossible de renommer %s en %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s enregistré en tant que %s\n" #, c-format msgid "could not install %s as %s (%s)\n" msgstr "l'installation de %s en tant que %s a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s installé en tant que %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "extraction de %s comme %s.pacnew\n" # j'ai traduit chaque fois "could not" par "a échoué" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "déterminer le répertoire courant a échoué\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "des erreurs sont survenues pendant l'installation de %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "la mise à jour l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "l'ajout au cache de l'entrée '%s' a échoué\n" #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "suppression d'une base de données invalide: %s\n" #, c-format msgid "could not remove database %s\n" msgstr "la suppression de la base de données %s a échoué\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nom invalide pour l'entrée de base de données '%s'\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est corrompue\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "l'ouverture du fichier %s a échoué: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "Le dépôt %s est inconsistant: noms différents pour le paquet %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "Le dépôt %s est inconsistant: versions différentes pour le paquet %s\n" #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "la création du répertoire %s a échoué: %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "l'analyse du fichier de description a échoué dans %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "nom de paquet manquant dans %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "version de paquet manquante dans %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "erreur lors de la lecture du paquet %s: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "méta-données du paquet manquantes dans %s\n" #, c-format msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n" msgstr "tentative de ré-enregistrer la base de données locale\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "base de données non initialisée\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "cycle de dépendances détecté:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s sera supprimé après sa dépendance %s\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s sera installé avant sa dépendance %s\n" #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "ignore le paquet %s-%s\n" #, c-format msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n" msgstr "Une provision a été sélectionnée (%s fournit %s)\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "impossible de résoudre \"%s\", une dépendance de \"%s\"\n" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "l'url '%s' est invalide\n" #, c-format msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n" msgstr "Le protocole n'a pas été spécifié dans l'url, assume http\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "disque" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "échec de récupération du fichier '%s' depuis %s : %s\n" #, c-format msgid "cannot resume download, starting over\n" msgstr "le téléchargement ne peut pas être repris, relance\n" #, c-format msgid "cannot write to file '%s'\n" msgstr "écriture dans le fichier '%s' impossible\n" #, c-format msgid "error writing to file '%s': %s\n" msgstr "écriture dans le fichier '%s' impossible: %s\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n" msgstr "échec de récupération du fichier '%s' depuis %s\n" #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s est apparemment tronqué: %jd/%jd bytes\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "le fichier %s n'a pas pu être téléchargé\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "dépassement de mémoire!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "erreur système non prévue" #, c-format msgid "insufficient privileges" msgstr "autorisation insuffisante" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "trouver ou lire le fichier a échoué" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "trouver ou lire le répertoire a échoué" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "un argument erroné ou nul a été fourni" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "librairie non initialisée" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "librairie déjà initialisée" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "verrouillage de la base de données impossible" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "l'ouverture de la base de données a échoué" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "la création de la base de données a échoué" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "base de données non initialisée" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "base de données déjà enregistrée" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "trouver la base de données a échoué" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "la mise à jour de la base de données a échoué" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "la suppression de l'entrée de base de données a échoué" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "URL invalide pour le serveur" #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "aucun serveur configuré pour le dépôt" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "transaction déjà initialisée" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "transaction non initialisée" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "cible répétée" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "transaction non préparée" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "transaction annulée" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "opération incompatible avec le type de transaction" #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "" "tentative de réalisation d'une transaction alors que le dépôt n'est pas " "verrouillé" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "trouver ou de lire le paquet a échoué" #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "opération annulée à cause d'un paquet à ignorer (IgnorePkg)" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "paquet invalide ou corrompu" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "ouverture du fichier paquet impossible" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "suppression de certains fichiers du paquet impossible" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "nom de paquet invalide" #, c-format msgid "no such repository" msgstr "ce dépôt n'existe pas" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "delta invalide ou corrompu" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "l'application du delta a échoué" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "la satisfaction des dépendances a échoué" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "conflit de dépendances" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "conflit de fichiers" #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "échec de récupération de certains fichiers" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "expression régulière incorrecte" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "erreur de libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "erreur de la bibliothèque de téléchargement" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "erreur en invoquant le client externe de téléchargement" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "erreur non prévue" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "trouver %s dans la base de données a échoué -- ignoré\n" #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "supprime %s de la liste de cible\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "suppression du fichier '%s' impossible: %s\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "la suppression de l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "la suppression du cache de l'entrée '%s' a échoué\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignore la mise à jour du paquet (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignore le retour à la version antérieure (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: retourne à la version antérieure (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: la version locale (%s) est plus récente que %s (%s)\n" #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "ignore le remplacement du paquet (%s-%s => %s-%s)\n" #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "le remplacement de %s par %s est impossible\n" #, c-format msgid "repository '%s' not found\n" msgstr "dépôt '%s' non trouvé\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s est à jour -- ignoré\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s est à jour -- réinstalle\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "retourne à la version antérieure du paquet %s (%s => %s)\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "un conflit de paquets impossible à résoudre a été détecté\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "supprime '%s' de la liste de cible car il est en conflit avec '%s'\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files from %s\n" msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n" #, c-format msgid "could not create removal transaction\n" msgstr "la création de la transaction de suppression a échoué\n" #, c-format msgid "could not create transaction\n" msgstr "la création de la transaction a échoué\n" #, c-format msgid "could not initialize the removal transaction\n" msgstr "l'initialisation de la transaction de suppression a échoué\n" #, c-format msgid "could not initialize transaction\n" msgstr "l'initialisation de la transaction a échoué\n" #, c-format msgid "could not prepare removal transaction\n" msgstr "la préparation de la transaction de suppression a échoué\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "appliquer la transaction de suppression a échoué\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "appliquer la transaction a échoué\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "la suppression du fichier de verrouillage %s a échoué\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "la création du répertoire temporaire a échoué\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "la copie du fichier temporaire vers %s a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "la suppression du répertoire temporaire %s a échoué\n" #, c-format msgid "could not open %s: %s\n" msgstr "l'ouverture de %s: %s a échoué\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "changer de répertoire vers %s a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "la génération d'un nouveau processus a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "changer le répertoire racine a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "could not change directory to / (%s)\n" msgstr "changer de répertoire vers / a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "call to popen failed (%s)\n" msgstr "l'appel de popen a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "l'appel de waitpid a échoué (%s)\n" #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "la commande n'a pas pu être exécutée correctement\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "le cache %s n'existe pas, création...\n" #, c-format msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n" msgstr "n'a pas pu créer le cache de paquets, /tmp sera utilisé à la place\n"