# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2013
# axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2013
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011,2013
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Christos Nouskas <nous@archlinux.us>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
msgstr "%s-%s ενημερωμένο -- παράλειψη\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
msgstr "%s-%s ενημερωμένο -- επανεγκατάσταση\n"

#, c-format
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
msgstr "υποβάθμιση πακέτου %s (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
msgstr "προειδοποίηση κατά την εξαγωγή του %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "αδυναμία εξαγωγής %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "αδυναμία μετονομασίας %s σε %s (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o  package: %o\n"
msgstr ""
"τα δικαιώματα καταλόγου διαφέρουν στο %s\n"
"σύστημα αρχείων: %o  πακέτο: %o\n"

#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr "εξαγωγή: μη αντικατάσταση καταλόγου με αρχείο %s\n"

#, c-format
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
msgstr "εξαγωγή: ο συμβολικός δεσμός %s δεν δείχνει σε κατάλογο\n"

#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "αποθήκευση %s ως %s\n"

#, c-format
msgid "%s installed as %s\n"
msgstr "εγκατάσταση %s ως %s\n"

#, c-format
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
msgstr "εξαγωγή %s ως %s.pacnew\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "αδυναμία χρήσης τρέχοντος καταλόγου\n"

#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "αδυναμία μετάβασης στον κατάλογο %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "αδυναμία επαναφοράς καταλόγου εργασίας (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "πρόβλημα κατά την αναβάθμιση του %s\n"

#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "πρόβλημα κατά την εγκατάσταση του %s\n"

#, c-format
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
msgstr "αδυναμία ενημέρωσης εγγραφής %s-%s στην βάση\n"

#, c-format
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
msgstr "αδυναμία προσθήκης εγγραφής '%s' στην κρύπτη\n"

#, c-format
msgid "error while reading file %s: %s\n"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου %s: %s\n"

#, c-format
msgid "removing invalid database: %s\n"
msgstr "διαγραφή άκυρης βάσης: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "άκυρο όνομα εγγραφής βάσης '%s'\n"

#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "διπλότυπη εγγραφή βάσης '%s'\n"

#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
msgstr "κατεστραμμένη εγγραφή βάσης '%s'\n"

#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr "ανακολουθία στην βάση %s: ασυμφωνία ονόματος πακέτου %s\n"

#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr "ανακολουθία στην βάση %s: ασυμφωνία έκδοσης πακέτου %s\n"

#, c-format
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
msgstr "άγνωστος τύπος επικύρωσης πακέτου %s: %s\n"

#, c-format
msgid "could not create directory %s: %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n"

#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "αδυναμία ανάλυσης αρχείου περιγραφής πακέτου στο %s\n"

#, c-format
msgid "missing package name in %s\n"
msgstr "απόν όνομα πακέτου στο %s\n"

#, c-format
msgid "missing package version in %s\n"
msgstr "απούσα έκδοση πακέτου στο %s\n"

#, c-format
msgid "error while reading package %s: %s\n"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης πακέτου %s: %s\n"

#, c-format
msgid "missing package metadata in %s\n"
msgstr "απόντα μετα-δεδομένα πακέτου στο %s\n"

#, c-format
msgid "failed to read signature file: %s\n"
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου υπογραφής: %s\n"

#, c-format
msgid "required key missing from keyring\n"
msgstr ""
"απόν κλειδί από τον κλειδούχο\n"
"\n"

#, c-format
msgid "removing invalid file: %s\n"
msgstr "διαγραφή άκυρου αρχείου: %s\n"

#, c-format
msgid "could not remove lock file %s\n"
msgstr "αδυναμία διαγραφής αρχείου κλειδώματος %s\n"

#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr "αδυναμία ανάλυσης αρχείου περιγραφής πακέτου '%s' βάσης '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr "ασυνέπεια βάσης %s: μη έγκυρο όνομα πακέτου %s\n"

#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
msgstr "ασυνέπεια βάσης %s: πολύ μακρύ όνομα πακέτου %s\n"

#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
msgstr "ακαθόριστη διαδρομή βάσης\n"

#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
msgstr "εντοπισμός κυκλικής εξάρτησης:\n"

#, c-format
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
msgstr "κατάργηση του %s μετά την εξάρτησή του %s\n"

#, c-format
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "εγκατάσταση του %s πρίν από την εξάρτησή του %s\n"

#, c-format
msgid "ignoring package %s-%s\n"
msgstr "παράβλεψη πακέτου %s-%s\n"

#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "αδυναμία εύρεσης του \"%s\", εξάρτησης του \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr "αδυναμία λήψης πληροφοριών συστήματος αρχείων για το %s: %s\n"

#, c-format
msgid "could not open file: %s: %s\n"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s: %s\n"

#, c-format
msgid "could not get filesystem information\n"
msgstr "αδυναμία λήψης πληροφοριών συστήματος αρχείων\n"

#, c-format
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
msgstr "αδυναμία καθορισμού σημείου προσάρτησης αρχείου %s\n"

#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
msgstr "Κατάτμηση %s πλήρης: %jd ελεύθερα μπλοκ, %jd απαιτούνται\n"

#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr "αδυναμία καθορισμού σημείων προσάρτησης στο σύστημα αρχείων\n"

#, c-format
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
msgstr "αδυναμία προσδιορισμού σημείου προσάρτησης καταλόγου κρύπτης %s\n"

#, c-format
msgid "could not determine root mount point %s\n"
msgstr "αδυναμία καθορισμού ριζικού σημείου προσάρτησης %s\n"

#, c-format
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
msgstr "Η κατάτμηση %s είναι προσαρτημένη μόνο για ανάγνωση\n"

#, c-format
msgid "disk"
msgstr "δίσκο"

#, c-format
msgid "failed to create temporary file for download\n"
msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου λήψης\n"

#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
msgstr "άκυρη διεύθυνση '%s'\n"

#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "αποτυχία λήψης αρχείου '%s' από %s : %s\n"

#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "το %s δείχνει ημιτελές: %jd/%jd bytes\n"

#, c-format
msgid "failed to download %s\n"
msgstr "αποτυχία λήψης %s\n"

#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "ανεπαρκής μνήμη!"

#, c-format
msgid "unexpected system error"
msgstr "απροσδόκητο σφάλμα συστήματος"

#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "άρνηση πρόσβασης"

#, c-format
msgid "could not find or read file"
msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης αρχείου"

#, c-format
msgid "could not find or read directory"
msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης καταλόγου"

#, c-format
msgid "wrong or NULL argument passed"
msgstr "εσφαλμένο ή NULL όρισμα"

#, c-format
msgid "not enough free disk space"
msgstr "ανεπαρκής ελεύθερος χώρος στον δίσκο"

#, c-format
msgid "library not initialized"
msgstr "βιβλιοθήκη μη εκκινηθείσα"

#, c-format
msgid "library already initialized"
msgstr "βιβλιοθήκη ήδη εκκινηθείσα"

#, c-format
msgid "unable to lock database"
msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης"

#, c-format
msgid "could not open database"
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης βάσης"

#, c-format
msgid "could not create database"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας βάσης"

#, c-format
msgid "database not initialized"
msgstr "βάση μη εκκινηθείσα"

#, c-format
msgid "database already registered"
msgstr "βάση ήδη καταχωρημένη"

#, c-format
msgid "could not find database"
msgstr "αδυναμία εύρεσης βάσης"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted database"
msgstr "άκυρη ή κατεστραμμένη βάση"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
msgstr "άκυρη ή κατεστραμμένη βάση (υπογραφή PGP)"

#, c-format
msgid "database is incorrect version"
msgstr "εσφαλμένη έκδοση βάσης"

#, c-format
msgid "could not update database"
msgstr "αδυναμία ενημέρωσης βάσης"

#, c-format
msgid "could not remove database entry"
msgstr "αδυναμία διαγραφής εγγραφής βάσης"

#, c-format
msgid "invalid url for server"
msgstr "άκυρη διεύθυνση διακομιστή"

#, c-format
msgid "no servers configured for repository"
msgstr "ακαθόριστοι διακομιστές αποθήκης"

#, c-format
msgid "transaction already initialized"
msgstr "διεκπεραίωση ήδη εκκινηθείσα"

#, c-format
msgid "transaction not initialized"
msgstr "διεκπεραίωση μη εκκινηθείσα"

#, c-format
msgid "duplicate target"
msgstr "διπλότυπος στόχος"

#, c-format
msgid "transaction not prepared"
msgstr "απροετοίμαστη διεκπεραίωση"

#, c-format
msgid "transaction aborted"
msgstr "ματαίωση διεκπεραίωσης"

#, c-format
msgid "operation not compatible with the transaction type"
msgstr "λειτουργία ασύμβατη με τον τύπο διεκπεραίωσης"

#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr "προσπάθεια διεκπεραίωσης σε μη κλειδωμένη βάση"

#, c-format
msgid "could not find or read package"
msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης πακέτου"

#, c-format
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
msgstr "ακύρωση λειτουργίας λόγω ignorepkg"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο πακέτο"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο πακέτο (άθροισμα ελέγχου)"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο πακέτο (υπογραφή PGP)"

#, c-format
msgid "cannot open package file"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος πακέτου"

#, c-format
msgid "cannot remove all files for package"
msgstr "αδυναμία διαγραφής όλων των αρχείων του πακέτου"

#, c-format
msgid "package filename is not valid"
msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου"

#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "μη έγκυρη αρχιτεκτονική πακέτου"

#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "αδυναμία εύρεσης αποθήκης για διεκπεραίωση"

#, c-format
msgid "missing PGP signature"
msgstr "απούσα υπογραφή PGP"

#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr "άκυρη υπογραφή PGP"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο delta"

#, c-format
msgid "delta patch failed"
msgstr "αποτυχία μπάλωματος delta"

#, c-format
msgid "could not satisfy dependencies"
msgstr "αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων"

#, c-format
msgid "conflicting dependencies"
msgstr "διένεξη εξαρτήσεων"

#, c-format
msgid "conflicting files"
msgstr "διένεξη αρχείων"

#, c-format
msgid "failed to retrieve some files"
msgstr "αποτυχία λήψης κάποιων αρχείων"

#, c-format
msgid "invalid regular expression"
msgstr "άκυρη κανονική έκφραση"

#, c-format
msgid "libarchive error"
msgstr "σφάλμα libarchive"

#, c-format
msgid "download library error"
msgstr "σφάλμα βιβλιοθήκης λήψης"

#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr "σφάλμα gpgme"

#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr "σφάλμα κλήσης προγράμματος λήψης"

#, c-format
msgid "unexpected error"
msgstr "απροσδόκητο σφάλμα"

#, c-format
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
msgstr "αδυναμία πλήρους φόρτωσης μεταδεδομένων πακέτου %s-%s\n"

#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
msgstr "δεν βρέθηκε το %s στη βάση -- παράλειψη\n"

#, c-format
msgid "removing %s from target list\n"
msgstr "αφαίρεση του %s από λίστα διεκπεραίωσης\n"

#, c-format
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία διαγραφής αρχείου '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος καταλόγου %s: %s\n"

#, c-format
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
msgstr "αδυναμία κατάργησης %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
msgstr "αδυναμία κατάργησης εγγραφής βάσης %s-%s\n"

#, c-format
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
msgstr "αδυναμία κατάργησης εγγραφής '%s' από κρύπτη\n"

#, c-format
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: παράβλεψη υποβάθμισης πακέτου (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
msgstr "%s: υποβάθμιση από έκδοση %s στην έκδοση %s\n"

#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr "%s: τοπικό (%s) νεότερο από του [%s] (%s)\n"

#, c-format
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
msgstr "παράβλεψη αντικαταστάτη πακέτου (%s-%s => %s-%s)\n"

#, c-format
msgid "cannot replace %s by %s\n"
msgstr "αδυναμία αντικατάστασης του %s από το %s\n"

#, c-format
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "εντοπισμός ανεπίλυτων διενέξεων πακέτων\n"

#, c-format
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
msgstr ""
"αφαίρεση του '%s' από την λίστα διεκπεραίωσης λόγω διένεξης με το '%s'\n"

#, c-format
msgid "failed to retrieve some files\n"
msgstr "σφάλμα λήψης μερικών αρχείων\n"

#, c-format
msgid "not enough free disk space\n"
msgstr "μη αρκετός ελεύθερος χώρος στο δίσκο\n"

#, c-format
msgid "could not commit removal transaction\n"
msgstr "αδυναμία διεκπεραίωσης διαγραφής\n"

#, c-format
msgid "could not commit transaction\n"
msgstr "αδυναμία διεκπεραίωσης\n"

#, c-format
msgid "could not create temp directory\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου\n"

#, c-format
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "αδυναμία αντιγραφής προσωρινού αρχείου στο %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "αδυναμία κατάργησης %s\n"

#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
msgstr "αδυναμία διαγραφής προσωρινού καταλόγου %s\n"

#, c-format
msgid "could not stat file %s: %s\n"
msgstr "αδυναμία εντοπισμού αρχείου %s: %s\n"

#, c-format
msgid "could not create pipe (%s)\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας αγωγού (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
msgstr "αποτυχία εκκίνησης νέας διεργασίας (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
msgstr "αδυναμία αλλαγής ριζικού καταλόγου (%s)\n"

#, c-format
msgid "call to execv failed (%s)\n"
msgstr "αποτυχία κλήσης execv (%s)\n"

#, c-format
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
msgstr "αποτυχία κλήσης waitpid (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not open pipe (%s)\n"
msgstr "αποτυχία ανοίγματος αγωγού (%s)\n"

#, c-format
msgid "command failed to execute correctly\n"
msgstr "αποτυχία σωστής εκτέλεσης εντολής\n"

#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
msgstr "δημιουργία κρύπτης %s...\n"

#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr "αδυναμία εύρεσης ή δημιουργίας κρύπτης πακέτων, χρήση %s\n"