# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2013 # axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2013 # Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011,2013 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011 # Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-06 05:40+0000\n" "Last-Translator: Christos Nouskas <nous@archlinux.us>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s ενημερωμένο -- παράλειψη\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s ενημερωμένο -- επανεγκατάσταση\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "υποβάθμιση πακέτου %s (%s => %s)\n" #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "προειδοποίηση κατά την εξαγωγή του %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "αδυναμία εξαγωγής %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "αδυναμία μετονομασίας %s σε %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "τα δικαιώματα καταλόγου διαφέρουν στο %s\n" "σύστημα αρχείων: %o πακέτο: %o\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "εξαγωγή: μη αντικατάσταση καταλόγου με αρχείο %s\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "εξαγωγή: ο συμβολικός δεσμός %s δεν δείχνει σε κατάλογο\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "αποθήκευση %s ως %s\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "εγκατάσταση %s ως %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "εξαγωγή %s ως %s.pacnew\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "αδυναμία χρήσης τρέχοντος καταλόγου\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "αδυναμία μετάβασης στον κατάλογο %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "αδυναμία επαναφοράς καταλόγου εργασίας (%s)\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "πρόβλημα κατά την αναβάθμιση του %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "πρόβλημα κατά την εγκατάσταση του %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "αδυναμία ενημέρωσης εγγραφής %s-%s στην βάση\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "αδυναμία προσθήκης εγγραφής '%s' στην κρύπτη\n" #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου %s: %s\n" #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "διαγραφή άκυρης βάσης: %s\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "άκυρο όνομα εγγραφής βάσης '%s'\n" #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "διπλότυπη εγγραφή βάσης '%s'\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "κατεστραμμένη εγγραφή βάσης '%s'\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου %s: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "ανακολουθία στην βάση %s: ασυμφωνία ονόματος πακέτου %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "ανακολουθία στην βάση %s: ασυμφωνία έκδοσης πακέτου %s\n" #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "άγνωστος τύπος επικύρωσης πακέτου %s: %s\n" #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "αδυναμία ανάλυσης αρχείου περιγραφής πακέτου στο %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "απόν όνομα πακέτου στο %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "απούσα έκδοση πακέτου στο %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης πακέτου %s: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "απόντα μετα-δεδομένα πακέτου στο %s\n" #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου υπογραφής: %s\n" #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "" "απόν κλειδί από τον κλειδούχο\n" "\n" #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "διαγραφή άκυρου αρχείου: %s\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "αδυναμία διαγραφής αρχείου κλειδώματος %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "αδυναμία ανάλυσης αρχείου περιγραφής πακέτου '%s' βάσης '%s'\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n" msgstr "ασυνέπεια βάσης %s: μη έγκυρο όνομα πακέτου %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n" msgstr "ασυνέπεια βάσης %s: πολύ μακρύ όνομα πακέτου %s\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "ακαθόριστη διαδρομή βάσης\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "εντοπισμός κυκλικής εξάρτησης:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "κατάργηση του %s μετά την εξάρτησή του %s\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "εγκατάσταση του %s πρίν από την εξάρτησή του %s\n" #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "παράβλεψη πακέτου %s-%s\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "αδυναμία εύρεσης του \"%s\", εξάρτησης του \"%s\"\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "αδυναμία λήψης πληροφοριών συστήματος αρχείων για το %s: %s\n" #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "αδυναμία λήψης πληροφοριών συστήματος αρχείων\n" #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "αδυναμία καθορισμού σημείου προσάρτησης αρχείου %s\n" #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n" msgstr "Κατάτμηση %s πλήρης: %jd ελεύθερα μπλοκ, %jd απαιτούνται\n" #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "αδυναμία καθορισμού σημείων προσάρτησης στο σύστημα αρχείων\n" #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "αδυναμία προσδιορισμού σημείου προσάρτησης καταλόγου κρύπτης %s\n" #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "αδυναμία καθορισμού ριζικού σημείου προσάρτησης %s\n" #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "Η κατάτμηση %s είναι προσαρτημένη μόνο για ανάγνωση\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "δίσκο" #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου λήψης\n" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "άκυρη διεύθυνση '%s'\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "αποτυχία λήψης αρχείου '%s' από %s : %s\n" #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "το %s δείχνει ημιτελές: %jd/%jd bytes\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "αποτυχία λήψης %s\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "ανεπαρκής μνήμη!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "απροσδόκητο σφάλμα συστήματος" #, c-format msgid "permission denied" msgstr "άρνηση πρόσβασης" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης αρχείου" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης καταλόγου" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "εσφαλμένο ή NULL όρισμα" #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "ανεπαρκής ελεύθερος χώρος στον δίσκο" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "βιβλιοθήκη μη εκκινηθείσα" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "βιβλιοθήκη ήδη εκκινηθείσα" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης βάσης" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "αδυναμία δημιουργίας βάσης" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "βάση μη εκκινηθείσα" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "βάση ήδη καταχωρημένη" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "αδυναμία εύρεσης βάσης" #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "άκυρη ή κατεστραμμένη βάση" #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "άκυρη ή κατεστραμμένη βάση (υπογραφή PGP)" #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "εσφαλμένη έκδοση βάσης" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "αδυναμία ενημέρωσης βάσης" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "αδυναμία διαγραφής εγγραφής βάσης" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "άκυρη διεύθυνση διακομιστή" #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "ακαθόριστοι διακομιστές αποθήκης" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "διεκπεραίωση ήδη εκκινηθείσα" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "διεκπεραίωση μη εκκινηθείσα" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "διπλότυπος στόχος" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "απροετοίμαστη διεκπεραίωση" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "ματαίωση διεκπεραίωσης" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "λειτουργία ασύμβατη με τον τύπο διεκπεραίωσης" #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "προσπάθεια διεκπεραίωσης σε μη κλειδωμένη βάση" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης πακέτου" #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "ακύρωση λειτουργίας λόγω ignorepkg" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο πακέτο" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο πακέτο (άθροισμα ελέγχου)" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο πακέτο (υπογραφή PGP)" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "αδυναμία ανοίγματος πακέτου" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "αδυναμία διαγραφής όλων των αρχείων του πακέτου" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου" #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "μη έγκυρη αρχιτεκτονική πακέτου" #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "αδυναμία εύρεσης αποθήκης για διεκπεραίωση" #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "απούσα υπογραφή PGP" #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "άκυρη υπογραφή PGP" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο delta" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "αποτυχία μπάλωματος delta" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "διένεξη εξαρτήσεων" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "διένεξη αρχείων" #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "αποτυχία λήψης κάποιων αρχείων" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "άκυρη κανονική έκφραση" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "σφάλμα libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "σφάλμα βιβλιοθήκης λήψης" #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "σφάλμα gpgme" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "σφάλμα κλήσης προγράμματος λήψης" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "απροσδόκητο σφάλμα" #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "αδυναμία πλήρους φόρτωσης μεταδεδομένων πακέτου %s-%s\n" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "δεν βρέθηκε το %s στη βάση -- παράλειψη\n" #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "αφαίρεση του %s από λίστα διεκπεραίωσης\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "αδυναμία διαγραφής αρχείου '%s': %s\n" #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "αδυναμία ανοίγματος καταλόγου %s: %s\n" #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "αδυναμία κατάργησης %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "αδυναμία κατάργησης εγγραφής βάσης %s-%s\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "αδυναμία κατάργησης εγγραφής '%s' από κρύπτη\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: παράβλεψη υποβάθμισης πακέτου (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: υποβάθμιση από έκδοση %s στην έκδοση %s\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: τοπικό (%s) νεότερο από του [%s] (%s)\n" #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "παράβλεψη αντικαταστάτη πακέτου (%s-%s => %s-%s)\n" #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "αδυναμία αντικατάστασης του %s από το %s\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "εντοπισμός ανεπίλυτων διενέξεων πακέτων\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "" "αφαίρεση του '%s' από την λίστα διεκπεραίωσης λόγω διένεξης με το '%s'\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "σφάλμα λήψης μερικών αρχείων\n" #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "μη αρκετός ελεύθερος χώρος στο δίσκο\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "αδυναμία διεκπεραίωσης διαγραφής\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "αδυναμία διεκπεραίωσης\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "αδυναμία αντιγραφής προσωρινού αρχείου στο %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "αδυναμία κατάργησης %s\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "αδυναμία διαγραφής προσωρινού καταλόγου %s\n" #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "αδυναμία εντοπισμού αρχείου %s: %s\n" #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "αδυναμία δημιουργίας αγωγού (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "αποτυχία εκκίνησης νέας διεργασίας (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "αδυναμία αλλαγής ριζικού καταλόγου (%s)\n" #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "αποτυχία κλήσης execv (%s)\n" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "αποτυχία κλήσης waitpid (%s)\n" #, c-format msgid "could not open pipe (%s)\n" msgstr "αποτυχία ανοίγματος αγωγού (%s)\n" #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "αποτυχία σωστής εκτέλεσης εντολής\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "δημιουργία κρύπτης %s...\n" #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "αδυναμία εύρεσης ή δημιουργίας κρύπτης πακέτων, χρήση %s\n"