# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011 # David Kolibáč <david@kolibac.cz>, 2011 # mmm <markotahal@gmail.com>, 2013 # mmm <markotahal@gmail.com>, 2011 # mmm <markotahal@gmail.com>, 2011 # Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2011,2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:28+0000\n" "Last-Translator: mmm <markotahal@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s je aktuální -- vynechat\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s je aktuální -- přeinstalovat\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "snížení verze balíčku %s (%s => %s)\n" #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "varování při rozbalování %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "nelze rozbalit %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "nelze přejmenovat %s na %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "přístupová práva adresáře %s se neshodují\n" "souborový systém: %o balíček: %o\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "rozbalení: adresář nebyl přepsán souborem %s\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "rozbalení: symbolický odkaz %s neodkazuje na adresář\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s byl uložen jako %s\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s byl nainstalován jako %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "%s byl rozbalen jako %s.pacnew\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nelze určit aktuální pracovní adresář\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "nelze změnit adresář na %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "nelze obnovit pracovní adresář (%s)\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "nastal problém při aktualizaci %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "nastal problém při instalaci %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "nelze aktualizovat záznam databáze %s-%s\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "nelze přidat položku '%s' do mezipaměti\n" #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "chyba při čtení souboru %s: %s\n" #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "odstraňuje se chybná databáze: %s\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "chybný název záznamu v databázi '%s'\n" #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "duplicitní záznam v databázi '%s'\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "poškozený záznam v databázi '%s'\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "nelze otevřít soubor %s: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "databáze %s je nekonzistentní: nesouhlasí jméno balíčku %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "databáze %s je nekonzistentní: nesouhlasí verze balíčku %s\n" #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "neznámý způsob ověření pro balíček %s: %s\n" #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "nelze změnit adresář %s: %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "nelze zpracovat soubor s popisem balíčku v %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "chybí jméno balíčku v %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "chybí veze balíčku v %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "chyba při čtení balíčku %s: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "chybí metadata balíčku v %s\n" #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "nelze načíst soubor s podpisy: %s\n" #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "požadovaný klíč není v klíčence\n" #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "odstraněn neplatný soubor: %s\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "nelze odstranit zamykací soubor %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "nelze načíst soubor s popisem balíčku '%s' z databáze '%s'\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n" msgstr "databáze %s je nekonzistentní: jméno balíčku %s je nepřípustné\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n" msgstr "databáze %s je nekonzistentní: jméno balíčku %s je příliš dlouhé\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "cesta k databázi není definována\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "zjištěna cyklická závislost:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s bude odstraněn po %s, na kterém závisí\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s bude nainstalován před %s, na kterém závisí\n" #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "ignoruje se balíček %s-%s\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "nelze vyřešit \"%s\", závislost \"%s\"\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "nepodařilo se získat informace o souborovém systému %s: %s\n" #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "nelze otevřít soubor: %s: %s\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "nepodařilo se získat informace o souborovém systému\n" #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "nepodařilo se určit připojovací bod pro soubor %s\n" #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n" msgstr "Oddíl %s je plný: je potřeba %jd bloků, ale k dispozici je jen %jd\n" #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "nepodařilo se určit přípojné body souborového systému\n" #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "nepodařilo se určit kořen přípojného bodu %s pro cachedir\n" #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "nepodařilo se určit kořen přípojného bodu %s\n" #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "Diskový oddíl %s je připojen jen pro čtení\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "disk" #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "nepodařilo se vytvořit dočasný soubor pro stahování\n" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "URL '%s' je chybná\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "selhalo získání souboru '%s' z %s: %s\n" #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s se zdá být zkrácen: %jd/%jd bytů\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "selhalo stahování %s\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "nedostatek paměti!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "neočekávaná systémová chyba" #, c-format msgid "permission denied" msgstr "přístup zamítnut" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "nelze nalézt nebo číst soubor" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "nelze nalézt nebo číst adresář" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "předán chybný nebo NULL argument" #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "není dostatek volného místa na disku" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "knihovna nebyla inicializována" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "knihovna inicializována" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "nelze zamknout databázi" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "nelze otevřít databázi" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "nelze vytvořit databázi" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "databáze nebyla inicializována" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "databáze zaregistrována" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "nelze nalézt databázi" #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "neplatná nebo poškozená databáze" #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "neplatná nebo poškozená databáze (PGP podpisy)" #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "databáze má nesprávnou verzi" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "nelze aktualizovat databázi" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "nelze odstranit záznam v databázi" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "nesprávná URL pro server" #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "pro repositář nejsou nastaveny žádné servery" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "transakce inicializována" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "transakce neinicializována" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "duplicitní cíl" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "transakce není připravena" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "transakce byla zrušena" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "operace není kompatibilní s typem transakce" #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "pokus o uskutečnění transakce v době, kdy není uzamčena databáze" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "nelze nalézt nebo přečíst balíček" #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operace byla zrušena kvůli ignorovanému balíčku" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "neplatný nebo poškozený balíček" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "neplatná nebo poškozená databáze (kontrolní součty)" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "neplatný nebo poškozený balíček (PGP podpis)" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "nelze otevřít soubor balíčku" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "nelze odstranit všechny soubory balíčku" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "jméno souboru balíčku není platné" #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "architektura balíčku není platná" #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "nelze nalézt repositář cíle" #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "chybějící podpis PGP" #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "neplatný podpis PGP" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "neplatný nebo poškozený delta rozdíl" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "aplikace delta rozdílu selhala" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "nelze vyřešit závislosti" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "konfliktní závislosti" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "konfliktní soubory" #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "selhalo získání některých souborů" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "nesprávný regulární výraz" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "chyba knihovny libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "chyba knihovny pro stahování souborů" #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "chyba v gpgme" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "chyba volání externího programu pro stahování souborů" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "neočekávaná chyba" #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "nelze zcela načíst metadata pro balíček %s-%s\n" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "nelze nalézt %s v databázi -- vynechat\n" #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "'%s' odstraněn ze seznamu cílů\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "nelze odstranit soubor '%s': %s\n" #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "nelze otevřít adresář %s: %s\n" #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "nelze odstranit %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "nelze odstranit záznam databáze %s-%s\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "nelze odstranit položku '%s' z mezipaměti\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignoruje se aktualizace balíčku (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignoruje se snížení verze balíčku (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: snížení z verze %s na verzi %s\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: lokální verze (%s) je novější než v %s (%s)\n" #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "ignoruje se náhrada balíčku (%s-%s => %s-%s)\n" #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "nelze nahradit soubor %s souborem %s\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "zjištěn konflikt nerozlišitelných balíčků\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "'%s' odstraněn ze seznamu cílů, protože je konfliktní s '%s'\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "selhalo získání některých souborů\n" #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "není dostatek volného místa na disku\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "nelze provést transakci pro odstranění\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "nelze provést transakci\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "nelze zkopírovat dočasný soubor do %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "nelze odstranit %s\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "nelze odstranit dočasný adresář %s\n" #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "nelze najít soubor %s: %s\n" #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "nepodařilo se vytvořit rouru (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "nelze spustit nový proces (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "nelze změnit kořenový adresář (%s)\n" #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "volání execv selhalo (%s)\n" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "volání waitpid selhalo (%s)\n" #, c-format msgid "could not open pipe (%s)\n" msgstr "nepodařilo se otevřít rouru (%s)\n" #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "příkaz se nepodařilo spustit správně\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "neexistuje mezipaměť %s, vytváří se...\n" #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "" "nepodařilo se najít nebo vytvořit mezipaměť pro balíčky, používám místo toho " "%s\n"