# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alberto Sánchez Molero , 2013 # Dan McGee , 2011 # Davidmp , 2015 # Hector Mtz-Seara , 2011,2013 # Josep , 2011,2013 # Josep , 2011,2013 # Josep , 2011 # Davidmp , 2015-2019 # Ramon Buldó , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-23 10:36+1000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-07 14:57+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279 #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s està al dia. S'omet.\n" #: lib/libalpm/add.c:94 #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s està al dia. Es reinstal·larà.\n" #: lib/libalpm/add.c:99 #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "Es degrada el paquet %s (%s => %s).\n" #: lib/libalpm/add.c:129 #, c-format msgid "cannot allocate disk archive object" msgstr "no es pot assignar l'objecte d'arxiu del disc." #: lib/libalpm/add.c:143 lib/libalpm/util.c:384 #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "avís en extreure %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:146 lib/libalpm/util.c:387 #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut extreure %s (%s).\n" #: lib/libalpm/add.c:159 lib/libalpm/dload.c:659 lib/libalpm/remove.c:534 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el nom %s a %s (%s).\n" #: lib/libalpm/add.c:210 #, c-format msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n" msgstr "" "fitxer no trobat a la llista de fitxers per al paquet %s. S'omet l'extracció " "de %s.\n" #: lib/libalpm/add.c:219 #, c-format msgid "unable to extract %s%s: path too long" msgstr "no es pot extreure %s%s: camí massa llarg." #: lib/libalpm/add.c:261 #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "els permisos del directori difereixen a %s\n" "sistema de fitxers: %o paquet: %o\n" #: lib/libalpm/add.c:276 #, c-format msgid "" "directory ownership differs on %s\n" "filesystem: %u:%u package: %u:%u\n" msgstr "" "els permisos del directori difereixen a %s\n" "sistema de fitxers: %u:%u paquet: %u:%u\n" #: lib/libalpm/add.c:292 #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "extracció: no se sobreescriurà el directori amb el fitxer %s.\n" #: lib/libalpm/add.c:320 #, c-format msgid "unable to extract %s.pacnew: path too long" msgstr "no es pot extreure %s.pacnew: camí massa llarg." #: lib/libalpm/add.c:510 lib/libalpm/util.c:335 lib/libalpm/util.c:600 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual.\n" #: lib/libalpm/add.c:515 lib/libalpm/util.c:340 lib/libalpm/util.c:605 #: lib/libalpm/util.c:658 #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s (%s).\n" #: lib/libalpm/add.c:571 lib/libalpm/util.c:405 lib/libalpm/util.c:774 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s).\n" #: lib/libalpm/add.c:579 #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "ha ocorregut un problema en actualitzar %s.\n" #: lib/libalpm/add.c:585 #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "ha ocorregut un problema en instal·lar %s.\n" #: lib/libalpm/add.c:600 #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la base de dades %s-%s.\n" #: lib/libalpm/add.c:610 #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "no s'ha pogut afegir l'entrada \"%s\" a la memòria cau.\n" #: lib/libalpm/be_local.c:266 #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "error en llegir el fitxer %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:376 #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "Se suprimeix la base de dades no vàlida: %s.\n" #: lib/libalpm/be_local.c:427 lib/libalpm/be_local.c:909 #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:602 lib/libalpm/be_sync.c:322 #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nom no vàlid per a l'entrada de la base de dades \"%s\".\n" #: lib/libalpm/be_local.c:610 #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "entrada de la base de dades duplicada \"%s\".\n" #: lib/libalpm/be_local.c:622 #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "entrada de la base de dades corrupta \"%s'\".\n" #: lib/libalpm/be_local.c:722 lib/libalpm/be_local.c:818 #: lib/libalpm/be_local.c:958 lib/libalpm/be_local.c:1055 #: lib/libalpm/diskspace.c:131 lib/libalpm/dload.c:770 lib/libalpm/util.c:254 #: lib/libalpm/util.c:270 #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:738 lib/libalpm/be_sync.c:582 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "" "la base de dades %s és inconsistent: no coincidència de nom al paquet %s.\n" #: lib/libalpm/be_local.c:744 lib/libalpm/be_sync.c:588 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "" "la base de dades %s és inconsistent: no coincidència de versió al paquet " "%s.\n" #: lib/libalpm/be_local.c:785 #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "tipus de validació desconeguda per al paquet %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:478 lib/libalpm/be_package.c:631 #: lib/libalpm/be_package.c:643 #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "error en llegir el paquet %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:491 lib/libalpm/be_package.c:514 #, c-format msgid "error while reading mtree of package %s: %s\n" msgstr "error en llegir mtree del paquet %s: %s.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:597 #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet a %s.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:602 #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "manca el nom del paquet a %s.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:606 #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "manca la versió del paquet a %s.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:610 #, c-format msgid "invalid package version in %s\n" msgstr "versió del paquet no vàlida a %s.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:649 #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "manquen les metadades del paquet a %s.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:741 #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "ha fallat llegir el fitxer de signatures: %s.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:770 lib/libalpm/sync.c:934 #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "la clau requerida manca al clauer.\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:61 #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "Se suprimeix el fitxer no vàlid %s.\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:449 #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "" "no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet \"%s\" de la base " "de dades \"%s\".\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:456 #, c-format msgid "could not read db '%s' (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut llegir la base de dades \"%s\" (%s).\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:489 lib/libalpm/be_sync.c:494 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n" msgstr "La base de dades %s és inconsistent: nom erroni al paquet %s.\\n\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:499 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n" msgstr "" "La base de dades %s és inconsistent: el nom del paquet %s és massa llarg\\n\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:564 #, c-format msgid "unknown database file: %s\n" msgstr "fitxer de base de dades desconegut: %s.\n" #: lib/libalpm/db.c:338 #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "no s'ha definit el camí de la base de dades.\n" #: lib/libalpm/deps.c:184 #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "s'ha detectat una dependència cíclica:\n" #: lib/libalpm/deps.c:187 #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s se suprimirà després de la seva dependència: %s.\n" #: lib/libalpm/deps.c:191 #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s s'instal·larà abans de la seva dependència: %s.\n" #: lib/libalpm/deps.c:666 lib/libalpm/deps.c:697 #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "s'ignora el paquet %s-%s.\n" #: lib/libalpm/deps.c:842 #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "no es pot resoldre \"%s\", una dependència de \"%s\".\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:78 #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "" "no s'ha pogut obtenir la informació del sistema de fitxers per a %s: %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:108 #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer: %s: %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:146 lib/libalpm/diskspace.c:159 #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació del sistema de fitxers.\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:242 #, c-format msgid "could not get file information for %s\n" msgstr "no s'ha pogut obtenir informació de fitxer per a %s.\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:256 lib/libalpm/diskspace.c:315 #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge per al fitxer %s.\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:354 #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n" msgstr "" "La partició %s està massa plena: %jd blocs necessaris, %ju blocs lliures.\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:379 lib/libalpm/diskspace.c:433 #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "" "no s'han pogut determinar els punts de muntatge del sistema de fitxers.\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:385 #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge cachedir %s.\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:438 #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "" "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge del directori d'arrel %s.\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:486 #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "La partició %s està muntada només en mode de lectura.\n" #: lib/libalpm/dload.c:116 #, c-format msgid "" "too many errors from %s, skipping for the remainder of this transaction\n" msgstr "" #: lib/libalpm/dload.c:224 #, c-format msgid "disk" msgstr "disc" #: lib/libalpm/dload.c:396 #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "ha fallat crear un fitxer temporal per a la baixada.\n" #: lib/libalpm/dload.c:497 lib/libalpm/dload.c:525 lib/libalpm/dload.c:542 #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "ha fallat la recuperació del fitxer \"%s\" des de %s: %s\n" #: lib/libalpm/dload.c:516 #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n" msgstr "" "ha fallat recuperar el fitxer \"%s\" des de %s: mida de la baixada superior " "a l'esperada.\n" #: lib/libalpm/dload.c:637 #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s sembla que està truncat: %jd/%jd bytes.\n" #: lib/libalpm/dload.c:737 #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "l'url \"%s\" no és vàlid.\n" #: lib/libalpm/dload.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup a download payload for %s\n" msgstr "ha fallat baixar %s.\n" #: lib/libalpm/dload.c:829 #, c-format msgid "curl returned error %d from transfer\n" msgstr "" #: lib/libalpm/dload.c:851 #, c-format msgid "curl transfer error: %d\n" msgstr "" #: lib/libalpm/dload.c:969 lib/libalpm/sync.c:821 #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "ha fallat la recuperació d'alguns fitxers.\n" #: lib/libalpm/dload.c:992 #, c-format msgid "download completed successfully but no file in the cache\n" msgstr "" #: lib/libalpm/error.c:40 #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "memòria esgotada!" #: lib/libalpm/error.c:42 #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "error inesperat del sistema" #: lib/libalpm/error.c:44 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "permís denegat" #: lib/libalpm/error.c:46 #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el fitxer." #: lib/libalpm/error.c:48 #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el directori." #: lib/libalpm/error.c:50 #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "s'ha passat un argument erroni o NUL." #: lib/libalpm/error.c:52 #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "no hi ha prou espai de disc lliure." #: lib/libalpm/error.c:55 #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "biblioteca no iniciada" #: lib/libalpm/error.c:57 #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "la biblioteca ja s'ha iniciat." #: lib/libalpm/error.c:59 #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades." #: lib/libalpm/error.c:62 #, c-format msgid "could not open database" msgstr "no s'ha pogut obrir la base de dades." #: lib/libalpm/error.c:64 #, c-format msgid "could not create database" msgstr "no s'ha pogut crear la base de dades." #: lib/libalpm/error.c:66 #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "base de dades no iniciada." #: lib/libalpm/error.c:68 #, c-format msgid "database already registered" msgstr "la base de dades ja està registrada." #: lib/libalpm/error.c:70 #, c-format msgid "could not find database" msgstr "no s'ha pogut trobar la base de dades." #: lib/libalpm/error.c:72 #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "base de dades no vàlida o corrupta" #: lib/libalpm/error.c:74 #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "base de dades no vàlida o corrupta (signatura PGP)" #: lib/libalpm/error.c:76 #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "la versió de la base de dades és incorrecta." #: lib/libalpm/error.c:78 #, c-format msgid "could not update database" msgstr "no s'ha pogut actualitzar la base de dades." #: lib/libalpm/error.c:80 #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada de la base de dades." #: lib/libalpm/error.c:83 #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "url del servidor no vàlid." #: lib/libalpm/error.c:85 #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "no s'ha configurat cap servidor per al repositori." #: lib/libalpm/error.c:88 #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "ja s'ha iniciat la transacció." #: lib/libalpm/error.c:90 lib/libalpm/error.c:94 #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "no s'ha iniciat la transacció." #: lib/libalpm/error.c:92 #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "objectiu duplicat." #: lib/libalpm/error.c:96 #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "transacció no preparada." #: lib/libalpm/error.c:98 #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "transacció cancel·lada." #: lib/libalpm/error.c:100 #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "l'operació no és compatible amb el tipus de transacció." #: lib/libalpm/error.c:102 #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "" "intent de publicació de la transacció amb la base de dades no bloquejada." #: lib/libalpm/error.c:104 #, c-format msgid "failed to run transaction hooks" msgstr "ha fallat l'execució dels ganxos de la transacció." #: lib/libalpm/error.c:107 #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el paquet." #: lib/libalpm/error.c:109 #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operació cancel·lada a causa d'ignorepkg." #: lib/libalpm/error.c:111 #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "paquet no vàlid o corrupte" #: lib/libalpm/error.c:113 #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "paquet no vàlid o corrupte (suma de comprovació)." #: lib/libalpm/error.c:115 #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "paquet no vàlid o corrupte (signatura PGP)" #: lib/libalpm/error.c:117 #, c-format msgid "package missing required signature" msgstr "la signatura requerida manca al paquet." #: lib/libalpm/error.c:119 #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer del paquet." #: lib/libalpm/error.c:121 #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "no s'han pogut suprimir tots els fitxers del paquet." #: lib/libalpm/error.c:123 #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "el nom de fitxer del paquet no és vàlid." #: lib/libalpm/error.c:125 #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "l'arquitectura del paquet no és vàlida." #: lib/libalpm/error.c:127 #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori per a l'objectiu." #: lib/libalpm/error.c:130 #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "manca la signatura PGP." #: lib/libalpm/error.c:132 #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "signatura PGP no vàlida" #: lib/libalpm/error.c:135 lib/libalpm/hook.c:514 #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "no s'han pogut satisfer les dependències." #: lib/libalpm/error.c:137 #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "dependències conflictives." #: lib/libalpm/error.c:139 #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "fitxers conflictius." #: lib/libalpm/error.c:142 #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "ha fallat la recuperació d'alguns fitxers." #: lib/libalpm/error.c:144 #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "expressió regular no vàlida." #: lib/libalpm/error.c:150 #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "error de libarchive." #: lib/libalpm/error.c:152 #, c-format msgid "download library error" msgstr "error de la biblioteca de baixades." #: lib/libalpm/error.c:154 #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "error de gpgme" #: lib/libalpm/error.c:156 #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "error en invocar el baixador extern." #: lib/libalpm/error.c:159 #, c-format msgid "compiled without signature support" msgstr "compilat sense suport de signatura." #: lib/libalpm/error.c:162 #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "error inesperat." #: lib/libalpm/handle.c:142 #, c-format msgid "lock file missing %s\n" msgstr "manca el fitxer de bloqueig %s.\n" #: lib/libalpm/handle.c:148 #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "no s'ha pogut suprimir el fitxer de bloqueig %s.\n" #: lib/libalpm/hook.c:95 #, c-format msgid "Missing trigger targets in hook: %s\n" msgstr "Manquen objectius d'activació al ganxo: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:101 #, c-format msgid "Missing trigger type in hook: %s\n" msgstr "Manca el tipus d'activació al ganxo: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:107 #, c-format msgid "Missing trigger operation in hook: %s\n" msgstr "Manca l'operació d'activació al ganxo: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:134 #, c-format msgid "Missing Exec option in hook: %s\n" msgstr "Opció d'Exec que manca al ganxo: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:140 #, c-format msgid "Missing When option in hook: %s\n" msgstr "Manca l'opció de Quan al ganxo: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:143 #, c-format msgid "AbortOnFail set for PostTransaction hook: %s\n" msgstr "Avortaenfallar establert per al ganxo de posttransacció: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:160 #, c-format msgid "error while reading hook %s: %s\n" msgstr "error mentre es llegia el ganxo %s: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:162 lib/libalpm/hook.c:206 lib/libalpm/hook.c:248 #, c-format msgid "hook %s line %d: invalid option %s\n" msgstr "ganxo %s, línia %d: opció no vàlida %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:172 #, c-format msgid "hook %s line %d: invalid section %s\n" msgstr "ganxo %s, línia %d: secció no vàlida %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:184 lib/libalpm/hook.c:199 lib/libalpm/hook.c:218 #: lib/libalpm/hook.c:241 #, c-format msgid "hook %s line %d: invalid value %s\n" msgstr "ganxo %s, línia %d: valor no vàlid %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:188 lib/libalpm/hook.c:211 lib/libalpm/hook.c:222 #: lib/libalpm/hook.c:236 #, c-format msgid "hook %s line %d: overwriting previous definition of %s\n" msgstr "ganxo %s, línia %d: se sobreescriu la definició prèvia de %s.\n" #: lib/libalpm/hook.c:243 #, c-format msgid "hook %s line %d: unable to set option (%s)\n" msgstr "ganxo %s, línia %d: no es pot establir l'opció (%s).\n" #: lib/libalpm/hook.c:513 #, c-format msgid "unable to run hook %s: %s\n" msgstr "no es pot executar el ganxo %s: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:547 lib/libalpm/hook.c:559 lib/libalpm/remove.c:378 #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir el directori: %s: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:575 #, c-format msgid "could not open file: %s%s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer: %s%s: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:595 lib/libalpm/util.c:260 #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut determinar l'estat del fitxer %s: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:621 #, c-format msgid "could not read directory: %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut llegir el directori: %s: %s\n" #: lib/libalpm/package.c:598 #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "" "no s'han pogut carregar completament les metadades per al paquet %s-%s.\n" #: lib/libalpm/remove.c:111 #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "No s'ha pogut trobar %s a la base de dades. S'omet.\n" #: lib/libalpm/remove.c:146 #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "Se suprimeix %s de la llista d'objectius.\n" #: lib/libalpm/remove.c:338 #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut suprimir el fitxer \"%s\": %s\n" #: lib/libalpm/remove.c:403 lib/libalpm/remove.c:412 #, c-format msgid "could not backup %s due to PATH_MAX overflow\n" msgstr "" "no s'ha pogut fer una còpia de seguretat de %s a causa d'un desbordament de " "CAMÍ_MAX.\n" #: lib/libalpm/remove.c:554 #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "no es pot suprimir %s (%s).\n" #: lib/libalpm/remove.c:727 #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada de la base de dades %s-%s.\n" #: lib/libalpm/remove.c:732 #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada \"%s\" de la memòria cau.\n" #: lib/libalpm/signing.c:163 #, c-format msgid "Public keyring not found; have you run '%s'?\n" msgstr "No s'ha trobat el clauer públic. Heu executat \"%s\"?\n" #: lib/libalpm/signing.c:199 lib/libalpm/signing.c:766 #, c-format msgid "GPGME error: %s\n" msgstr "error de GPGME: %s\n" #: lib/libalpm/signing.c:274 #, c-format msgid "looking up key %s using WKD\n" msgstr "se cerca la clau %s amb WKD\n" #: lib/libalpm/signing.c:283 #, c-format msgid "gpg error: %s\n" msgstr "error de gpg: %s\n" #: lib/libalpm/signing.c:430 lib/libalpm/signing.c:503 #, c-format msgid "keyring is not writable\n" msgstr "el clauer no és escrivible.\n" #: lib/libalpm/signing.c:527 #, c-format msgid "key \"%s\" on keyserver\n" msgstr "clau \"%s\" al servidor de claus\n" #: lib/libalpm/signing.c:532 #, c-format msgid "key \"%s\" could not be imported\n" msgstr "la clau \"%s\" no s'ha pogut importar.\n" #: lib/libalpm/signing.c:536 #, c-format msgid "key \"%s\" could not be looked up remotely\n" msgstr "la clau \"%s\" no s'ha pogut cercar remotament.\n" #: lib/libalpm/signing.c:925 lib/libalpm/sync.c:1003 #, c-format msgid "%s: missing required signature\n" msgstr "%s: manca la signatura requerida.\n" #: lib/libalpm/signing.c:940 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is marginal trust\n" msgstr "%s: la signatura de \"%s\" és de confiança marginal.\n" #: lib/libalpm/signing.c:948 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is unknown trust\n" msgstr "%s: la signatura de \"%s\" és de confiança desconeguda.\n" #: lib/libalpm/signing.c:955 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" should never be trusted\n" msgstr "%s: en la signatura de \"%s\" no s'hi hauria de confiar mai.\n" #: lib/libalpm/signing.c:967 #, c-format msgid "%s: key \"%s\" is unknown\n" msgstr "%s: la clau \"%s\" és desconeguda.\n" #: lib/libalpm/signing.c:976 #, c-format msgid "%s: key \"%s\" is disabled\n" msgstr "%s: la clau \"%s\" està inhabilitada.\n" #: lib/libalpm/signing.c:980 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is expired\n" msgstr "%s: la signatura de \"%s\" està caducada.\n" #: lib/libalpm/signing.c:984 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is invalid\n" msgstr "%s: la signatura de \"%s\" no és vàlida.\n" #: lib/libalpm/signing.c:1042 lib/libalpm/signing.c:1103 #: lib/libalpm/signing.c:1182 #, c-format msgid "%s: signature format error\n" msgstr "%s: error de format de la signatura.\n" #: lib/libalpm/signing.c:1135 lib/libalpm/signing.c:1168 #: lib/libalpm/signing.c:1176 #, c-format msgid "%s: unsupported signature format\n" msgstr "%s: format de la signatura no admès.\n" #: lib/libalpm/sync.c:96 #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: s'ha ignorat l'actualització del paquet (%s => %s).\n" #: lib/libalpm/sync.c:108 #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: s'ha ignorat la degradació del paquet (%s => %s).\n" #: lib/libalpm/sync.c:111 #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: es degrada de la versió %s a la versió %s.\n" #: lib/libalpm/sync.c:117 #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: local (%s) és més nou que %s (%s).\n" #: lib/libalpm/sync.c:158 #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "S'ignora el reemplaçament del paquet (%s-%s => %s-%s).\n" #: lib/libalpm/sync.c:174 #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "no es pot reemplaçar %s per %s.\n" #: lib/libalpm/sync.c:523 lib/libalpm/sync.c:593 #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "s'han detectat conflictes de paquets impossibles de resoldre.\n" #: lib/libalpm/sync.c:543 #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "" "Se suprimeix \"%s\" de la llista d'objectius perquè té conflictes amb \"%s" "\".\n" #: lib/libalpm/sync.c:1017 #, c-format msgid "failed to read file %s: %s\n" msgstr "ha fallat llegir el fitxer %s: %s\n" #: lib/libalpm/sync.c:1204 #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "no hi ha prou espai de disc lliure.\n" #: lib/libalpm/sync.c:1226 #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "no s'ha pogut fer la transacció de supressió.\n" #: lib/libalpm/sync.c:1234 #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "no s'ha pogut fer la transacció.\n" #: lib/libalpm/trans.c:365 #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal.\n" #: lib/libalpm/trans.c:380 #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut copiar el fitxer temporal a %s (%s).\n" #: lib/libalpm/trans.c:411 #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "no s'ha pogut suprimir %s\n" #: lib/libalpm/trans.c:415 #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "no s'ha pogut suprimir el directori temporal %s.\n" #: lib/libalpm/util.c:488 #, c-format msgid "unable to write to pipe (%s)\n" msgstr "no es pot escriure al conducte (%s).\n" #: lib/libalpm/util.c:547 #, c-format msgid "unable to read from pipe (%s)\n" msgstr "no es pot llegir des del conducte (%s).\n" #: lib/libalpm/util.c:617 lib/libalpm/util.c:623 #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut crear el conducte (%s).\n" #: lib/libalpm/util.c:631 #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut bifurcar un procés nou (%s).\n" #: lib/libalpm/util.c:654 #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el directori d'arrel (%s).\n" #: lib/libalpm/util.c:666 #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "la crida a execv ha fallat (%s).\n" #: lib/libalpm/util.c:745 #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "ha fallat la crida a waitpid (%s).\n" #: lib/libalpm/util.c:755 #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "l'ordre ha fallat executar-se correctament.\n" #: lib/libalpm/util.c:762 #, c-format msgid "Unknown signal" msgstr "senyal desconegut" #: lib/libalpm/util.c:764 #, c-format msgid "command terminated by signal %d: %s\n" msgstr "orde cancel·lada pel senyal %d: %s\n" #: lib/libalpm/util.c:875 #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "no existeix la memòria cau %s, es crea...\n" #: lib/libalpm/util.c:906 #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "" "No s'ha pogut trobar o crear el paquet de memòria cau; en lloc d'això, s'usa" "%s.\n"