From c699c0b15466343099d24caa644aba903edabd1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dan McGee Date: Thu, 23 Jun 2011 22:01:20 -0500 Subject: src/pacman/po/: prune message catalog and translations Now that we have performed the split, prune the catalogs of all scripts-only messages. All old messages were pruned from the files using the following command: sed -i -e '/^#\~/,$d' *.po Note: the diff on this commit looks much less insane if the --patience option is used. Signed-off-by: Dan McGee --- src/pacman/po/pt_BR.po | 965 +------------------------------------------------ 1 file changed, 1 insertion(+), 964 deletions(-) (limited to 'src/pacman/po/pt_BR.po') diff --git a/src/pacman/po/pt_BR.po b/src/pacman/po/pt_BR.po index 240d232a..6415783c 100644 --- a/src/pacman/po/pt_BR.po +++ b/src/pacman/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-12 02:31+0000\n" "Last-Translator: ambaratti \n" "Language-Team: Portuguese (Brazilian) \n" @@ -1151,966 +1151,3 @@ msgstr "erro: " msgid "warning: " msgstr "atenção: " -msgid "WARNING:" -msgstr "ATENÇÃO:" - -msgid "ERROR:" -msgstr "ERRO:" - -msgid "Cleaning up..." -msgstr "Limpando..." - -msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "Entrando no ambiente fakeroot..." - -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Impossível encontrar arquivo fonte %s." - -msgid "Aborting..." -msgstr "Abortando..." - -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "Não há um agente configurado para tratar URLs %s. Verifique %s." - -msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "O programa de download %s não está instalado." - -msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "'%s' retornou um erro fatal (%i): %s" - -msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "Instalando dependências não encontradas..." - -msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "'%s' falhou em instalar dependências não encontradas." - -msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "Dependências Não Encontradas:" - -msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "Falha ao remover dependências instaladas." - -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "Obtendo Fontes..." - -msgid "Found %s" -msgstr "Encontrado %s" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s não foi encontrado no diretório de compilação e não é uma URL." - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "Baixando %s..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Falha ao baixar %s" - -msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "Gerando checksums para os arquivos fonte..." - -msgid "Cannot find openssl." -msgstr "Não foi possível encontrar o openssl." - -msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "O algoritmo de integridade '%s' especificado é inválido." - -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "Validando arquivos fonte com %s..." - -msgid "NOT FOUND" -msgstr "NÃO ENCONTRADO" - -msgid "Passed" -msgstr "Passou" - -msgid "FAILED" -msgstr "FALHOU" - -msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "Um ou mais arquivos não passaram na verificação de validade!" - -msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "" -"Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes." - -msgid "Integrity checks are missing." -msgstr "Verificações de integridade estão faltando." - -msgid "Extracting Sources..." -msgstr "Extraindo Fontes..." - -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "Extraindo %s com %s" - -msgid "Failed to extract %s" -msgstr "Falha ao extrair %s" - -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "Uma falha ocorreu em %s()." - -msgid "Starting %s()..." -msgstr "Iniciando %s()..." - -msgid "Tidying install..." -msgstr "Organizando a instalação..." - -msgid "Removing doc files..." -msgstr "Removendo arquivos de documentação..." - -#, fuzzy -msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "Limpando outros arquivos..." - -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Comprimindo páginas de man e info..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "" -"Removendo símbolos de debug desnecessários dos binários e bibliotecas..." - -msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "Removendo arquivos .la da libtool..." - -msgid "Removing empty directories..." -msgstr "Removendo diretórios vazios..." - -#, fuzzy -msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "Comprimindo páginas de man e info..." - -#, fuzzy -msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n" - -msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "Gerando arquivo .PKGINFO..." - -msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença ao seu %s!" - -msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')." - -msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "Registro de backup do arquivo não está no pacote: %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "Pacote contém referência para %s" - -msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "Diretório pkg/ faltando." - -msgid "Creating package..." -msgstr "Criando pacote..." - -msgid "Adding %s file..." -msgstr "Adicionando o arquivo %s..." - -msgid "Compressing package..." -msgstr "Compactando pacote..." - -msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "'%s' não é uma extensão de arquivo compactado válida." - -msgid "Failed to create package file." -msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote." - -msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Falha ao criar link simbólico para o arquivo do pacote." - -#, fuzzy -msgid "Signing package..." -msgstr "Criando pacote..." - -#, fuzzy -msgid "Created signature file %s." -msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'" - -#, fuzzy -msgid "Failed to sign package file." -msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote." - -msgid "Creating source package..." -msgstr "Criando o pacote fonte..." - -msgid "Adding %s..." -msgstr "Adicionando %s..." - -msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "Adicionando o arquivo %s (%s)..." - -msgid "Compressing source package..." -msgstr "Compactando o pacote fonte..." - -msgid "Failed to create source package file." -msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote fonte." - -msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "Falha ao criar o link simbólico para o arquivo do pacote fonte." - -msgid "Installing package %s with %s -U..." -msgstr "Instalando pacote %s com %s -U..." - -msgid "Installing %s package group with %s -U..." -msgstr "Instalando grupo de pacote %s com %s -U..." - -msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Falha ao instalar pacote(s) compilado(s)." - -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s não pode estar vazio." - -msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." -msgstr "%s não pode iniciar com um hífen." - -msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "%s não pode conter dois pontos ou hífens." - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "%s não pode conter hífens." - -msgid "%s must be an integer." -msgstr "%s tem que ser um inteiro." - -msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s não está disponível para a arquitetura '%s'." - -msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "" -"Note que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicionada aos seus %s" - -msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "como arch=('%s')." - -msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "O array provides não pode conter operadores de comparação (< ou >)" - -msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "Registro de backup não deveria começar com barra: %s" - -msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" -msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'" - -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "o arquivo %s (%s) não existe." - -msgid "options array contains unknown option '%s'" -msgstr "o array options possui uma opção desconhecida '%s'" - -msgid "missing package function for split package '%s'" -msgstr "faltando a função de empacotamento para pacote dividido '%s'" - -msgid "requested package %s is not provided in %s" -msgstr "o pacote requisitado %s não está disponível em %s" - -msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "" - -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "Determinando a última revisão de %s..." - -msgid "Version found: %s" -msgstr "Versão encontrada: %s" - -msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "Uso: %s [opções]" - -msgid "Options:" -msgstr "Opções:" - -msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr " -A, --ignorearch Ignora campo arch incompleto em %s" - -msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr " -c, --clean Apaga arquivos de trabalho após a compilação" - -msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Limpa arquivos fonte do cache" - -msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps Ignora todas as verificações de dependência" - -msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract Não extrai arquivos fonte (usa diretório src/ existente)" - -msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente" - -msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr "" -" -g, --geninteg Gera verificações de integridade para arquivos fonte" - -#, fuzzy -msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Esta ajuda" - -msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr " -i, --install Instala pacote após empacotamento bem-sucedido" - -msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Gera log do processo de empacotamento" - -msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Desabilita mensagens de saída coloridas" - -msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr " -o, --nobuild Apenas baixa e extrai os arquivos" - -msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de '%s')" - -msgid "" -" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" -" -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após uma compilação bem-" -"sucedida" - -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr " -R, --repackage Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar" - -msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" -msgstr " -s, --syncdeps Instala dependências não encontradas com o pacman" - -msgid "" -" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " -"sources" -msgstr "" -" --allsource Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os " -"que foram baixados" - -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr " --asroot Permite executar o makepkg como usuário root" - -msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr " --check Executar a função check() em %s" - -msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés de " -"\"%s\")" - -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Evitar atualização automática de versão para " -"desenvolvimento %ss" - -msgid "" -" --key Specify a key to use for gpg signing instead of the " -"default" -msgstr "" - -msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr " --nocheck Não executa a função check() em %s" - -#, fuzzy -msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr " --needed não reinstala pacotes atualizados\n" - -msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" -msgstr "" -" --pkg Compila apenas os pacotes listados de um pacote dividido" - -msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" -msgstr "" - -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" -msgstr "" -" --skipinteg Não causar falha quando verificações de integridade estão " -"faltando" - -msgid "" -" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" -" --source Gera um tarball somente com os fontes sem os fontes baixados" - -msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "Estas opções podem ser passadas ao pacman:" - -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr " --noconfirm Não pede confirmação ao resolver dependências" - -msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr "" -" --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos" - -msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "Se -p não for especificado, makepkg procurará por '%s'" - -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nEste é um " -"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ " -"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" - -msgid "%s not found." -msgstr "%s não encontrado." - -#, fuzzy -msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s." - -msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s." - -msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s." - -msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" -msgstr "\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente" - -msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s." - -msgid " Are you sure you wish to do this? " -msgstr " Você tem certeza que deseja fazer isso? " - -msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "" -"Problema ao remover os arquivos; você pode não ter as permissões corretas em " -"%s" - -msgid "Source cache cleaned." -msgstr "Cache de fontes apagado." - -msgid "No files have been removed." -msgstr "Nenhum arquivo foi removido." - -msgid "Source destination must be defined in %s." -msgstr "Destino do código fonte precisa ser definido em %s." - -msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "" -"Além disso, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache." - -msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "Executar makepkg como root é uma MÁ idéia e pode causar" - -msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "danos permanentes e catastróficos ao seu sistema. Se você" - -msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "deseja executá-lo como root, por favor use a opção --asroot." - -msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "A opção --asroot é para ser usada somente pelo usuário root." - -msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "Por favor execute novamente makepkg sem o flag --asroot." - -msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "Executar makepkg como um usuário não privilegiado fará com" - -msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" -msgstr "" -"que os arquivos empacotados não sejam de propriedade de root. Tente usar o " -"ambiente fakeroot" - -msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." -msgstr "colocando 'fakeroot' no vetor BUILDENV no %s." - -msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." -msgstr "" -"Não use a opção '-F'. Esta opção é para ser usada somente pelo makepkg." - -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "" -"O comando sudo não pode ser encontrado. O comando su será usado para " -"adquirir privilégios de root." - -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s não existe." - -msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." -msgstr "%s contém caracteres CRLF e não se pode ser incluído (sourced)." - -msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" - -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Um pacote já foi construído, instalando pacote existente..." - -msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Um pacote já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"Um grupo de pacotes já foi construído, instalando pacotes existentes..." - -msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "O grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)" - -msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" -"Parte do grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)" - -msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "Saindo do ambiente fakeroot." - -msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." -msgstr "Reempacotando sem o uso de uma função package() não é recomendado." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "As permissões de arquivo podem não ser preservadas." - -msgid "Making package: %s" -msgstr "Criando o pacote: %s" - -msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Um pacote fonte já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)" - -msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "Ignorando as verificações de integridade." - -msgid "Source package created: %s" -msgstr "Pacote fonte criado: %s" - -msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "Pulando verificações de dependência." - -msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "Verificando as dependências de tempo de execução..." - -msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "Verificando as dependências de tempo de compilação..." - -msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências." - -msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "%s não foi encontrado no PATH; ignorando verificações de dependência." - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "Ignorando obtenção dos fontes -- usando árvore src/ existente" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Ignorando verificações de integridade dos fontes -- usando árvore src/ " -"existente" - -msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "Ignorando extração dos fontes -- usando árvore src/ existente" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!" - -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!" - -msgid "Sources are ready." -msgstr "Fontes estão prontos." - -msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "Removendo diretório pkg/ existente..." - -msgid "Finished making: %s" -msgstr "Compilação concluída: %s" - -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "Uso: %s [raiz_da_base_de_dados_do_pacman]" - -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." -"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia." -"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" - -msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "%s não existe ou não é um diretório." - -msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "%s não é um diretório de base de dados do pacman." - -msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "" -"Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados." - -msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "" -"Arquivo lock do pacman foi encontrado. Não é possível rodar enquanto pacman " -"está em execução." - -msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "Detetado um formato de base de dados pré 3.5 - atualizando..." - -msgid "Done." -msgstr "Feito." - -msgid "" -"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " -"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize é um pequeno hack que deve melhorar a performance\\ndo " -"pacman quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada no sistema " -"de arquivos\\n\\n" - -msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " -"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " -"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " -"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " -"disk as much.\\n" -msgstr "" -"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os " -"pacotes,\\nhá uma tendência desses arquivos se tornarem fragmentados com o " -"tempo.\\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um único " -"local contínuo\\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ser " -"capaz de ler os arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não " -"precisará se mover tanto pela sua superfície.\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "ferramenta diff não foi encontrada, por favor instale diffutils." - -msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados." - -msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "" -"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de " -"dados." - -msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "Criando md5sum da base de dados antiga..." - -msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "Gerando tarball de %s..." - -msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "Criação do tarball de %s falhou." - -msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "Criando e calculando o md5sum da nova base de dados..." - -msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "Descompactação de %s falhou." - -msgid "Syncing database to disk..." -msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..." - -msgid "Checking integrity..." -msgstr "Verificando integridade..." - -msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "" -"Verificação de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga." - -msgid "Rotating database into place..." -msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..." - -msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada." - -msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" -msgstr "Uso: pkgdelta [-q] \\n" - -msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"»pkgdelta criará um " -"arquivo delta entre dois pacotes.\\nEste arquivo delta pode então ser " -"adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n" - -msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "Examplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" - -msgid "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " -"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " -"the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nEste é um " -"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ " -"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" - -msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'." - -msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'" - -msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "As arquiteturas dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'" - -msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "Os pacotes tem a mesma versão: '%s'" - -msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "Gerando o delta da versão %s para a versão %s" - -msgid "Delta could not be created." -msgstr "O delta não pode ser criado." - -msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "Delta gerado: '%s'" - -msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "O arquivo '%s' não existe" - -msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?" - -#, fuzzy -msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" -msgstr "" -"Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] ...\\n" - -msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-add irá atualizar uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de " -"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de " -"comando\\n\\n" - -#, fuzzy -msgid "Options:\\n" -msgstr "Opções:" - -msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" -"Use o flag -f/--files para atualizar uma base de dados incluindo os " -"registros de arquivo.\\n\\n" - -#, fuzzy -msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n\\n" -msgstr "" -"Uso: repo-remove [-q] ...\\n" -"\\n" - -msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-remove irá atualizar uma base de dados de pacotes removendo o nome do " -"pacote\\nespecificado na linha de comando da base de dados de repositório " -"fornecida. Múltiplos\\npacotes a serem removidos podem ser especificados na " -"linha de comando.\\n\\n" - -msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" - -msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" -" -p, --file consulta um arquivo de pacote ao invés da base de " -"dados\n" - -msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -"\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "" -"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" -msgstr "" -"Exemplo: repo-add /caminho/para/repositorio.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" - -msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repositorio.db.tar.gz kernel26" - -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team \\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." -"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia." -"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" - -msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "Nenhum registro de base de dados para o pacote '%s'." - -msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "Adicionando registro de 'deltas': %s -> %s" - -msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "Removendo entrada existente '%s'..." - -#, fuzzy -msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?" - -#, fuzzy -msgid "Signing database..." -msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..." - -#, fuzzy -msgid "Failed to sign package database." -msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote." - -#, fuzzy -msgid "Verifying database signature..." -msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..." - -msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" - -msgid "Database signature file verified." -msgstr "" - -msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Computing checksums..." -msgstr "Computando checksums md5..." - -msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Uma entrada para '%s' já existe" - -msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Criando registro '%s' da base de dados..." - -msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "Arquivo de pacotes antigo não encontrado: %s" - -msgid "Failed to acquire lockfile: %s." -msgstr "Falha ao adquirir o arquivo de lock: %s." - -msgid "Held by process %s" -msgstr "Contido pelo processo %s" - -msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "Arquivo de repositório '%s' não é uma base de dados válida do pacman." - -msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "Extraindo base de dados para um local temporário..." - -msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não foi encontrado." - -msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "Arquivo de repositório '%s' não pôde ser criado." - -msgid "File '%s' not found." -msgstr "Arquivo '%s' não foi encontrado." - -msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "Adicionado delta '%s'" - -msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "'%s' não é um pacote, ignorando" - -msgid "Adding package '%s'" -msgstr "Adicionando pacote '%s'" - -msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "Procurando o delta '%s'..." - -msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "Delta correspondente a '%s' não foi encontrado." - -msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Procurando o pacote '%s'..." - -msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "Pacote correspondente a '%s' não foi encontrado." - -msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "Nome de comando inválido '%s' foi especificado." - -msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "" -"Não foi possível criar o diretório temporário para construção da base de " -"dados." - -msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'" - -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo de compactação válida." - -msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "Nenhum pacote restante, criando banco de dados vazio." - -msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer." - -#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n" - -#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n" - -#~ msgid "requires an argument" -#~ msgstr "requer um argumento" - -#~ msgid "unrecognized option" -#~ msgstr "opção não reconhecida" - -#~ msgid "invalid option" -#~ msgstr "opção inválida" - -#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -#~ msgstr "Fakeroot deve estar instalado para utilizar a opção 'fakeroot'" - -#~ msgid "in the BUILDENV array in %s." -#~ msgstr "no array BUILDENV em %s." - -#~ msgid "" -#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," -#~ "\\nand errors.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Use o flag -q/--quiet para minimizar a saída para mensagens básicas, " -#~ "alertas\\ne erros.\\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" -#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" -#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Use o flag -d/--delta para gerar e adicionar automaticamente um arquivo " -#~ "delta\\nentre um registro antigo e o novo, se o arquivo de pacote antigo " -#~ "for encontrado\\njunto com o novo.\\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee .\\n\\nThis is free software; " -#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " -#~ "extent permitted by law.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee .\\n\\nEste é um software " -#~ "livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na " -#~ "extensão permitida pela lei.\\n" -- cgit v1.2.3-54-g00ecf