From 594524146906a2dfe1ea334a90f88aec24d8833a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dan McGee Date: Mon, 6 Feb 2012 21:59:12 -0600 Subject: Translation updates from Transifex, mostly scripts This is after some manual massaging to fix issues with newlines in some translations of the script catalogs. Signed-off-by: Dan McGee --- scripts/po/lt.po | 306 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 147 insertions(+), 159 deletions(-) (limited to 'scripts/po/lt.po') diff --git a/scripts/po/lt.po b/scripts/po/lt.po index 604d975d..a2074fd2 100644 --- a/scripts/po/lt.po +++ b/scripts/po/lt.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-30 21:40-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-02 00:05-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-05 07:27+0000\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-" "pacman/team/lt/)\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "Entering %s environment..." msgstr "Įeinama į %s aplinką..." msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Nerastas pradinio kodo failas %s." +msgstr "Pradinio kodo failas %s nerastas." msgid "Aborting..." msgstr "Nutraukiama..." @@ -48,13 +48,13 @@ msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Parsiuntimo programa %s neįdiegta." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "'%s' grąžino kritinę klaidą (%i): %s" +msgstr "„%s“ grąžino kritinę klaidą (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Įdiegiamos trūkstamos priklausomybės..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "'%s' nepavyko įdiegti trūkstamų priklausomybių." +msgstr "„%s“ nepavyko įdiegti trūkstamų priklausomybių." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Trūkstamos priklausomybės:" @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Įvyko klaida siunčiant %s" msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "Kuriamos kontrolinės sumos pradinio kodo failams..." +msgstr "Kuriamos pradinio kodo failų kontrolinės sumos ..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" @@ -86,10 +86,10 @@ msgstr "" "kodo kontrolinę sumą." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Nurodytas neteisingas vientisumo algoritmas '%s'." +msgstr "Nurodytas neteisingas vientisumo algoritmas „%s“." msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "Tikrinu pradinio kodo failus su %s..." +msgstr "Pradinio kodo failai tikrinami su %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "NERASTA" @@ -125,19 +125,19 @@ msgid "the key has been revoked." msgstr "raktas buvo atšauktas." msgid "the signature has expired." -msgstr "parašas išseko." +msgstr "parašo galiojimas baigėsi." msgid "the key has expired." -msgstr "raktas išseko." +msgstr "rakto galiojimas baigėsi." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Neįmanoma patikrinti vieno ar kelių PGP parašų!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "Tikrinant parašus buvo įspėjimų." +msgstr "Tikrinant parašus buvo gauta įspėjimų." msgid "Please make sure you really trust them." -msgstr "Įsitikink jog tikrai pasitiki jais." +msgstr "Įsitikinkite jog jais tikrai pasitikite." msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Praleidžiama visų pradinių kodų vientisumo patikra." @@ -155,7 +155,7 @@ msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Išarchyvuojama %s su %s" msgid "Failed to extract %s" -msgstr "Nepavyko išarchyvuoti %s" +msgstr "%s išarchyvuoti nepavyko" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Kilo bėdų su %s()." @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Šalinami nepageidaujami failai..." msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Archyvuojami man ir info puslapiai..." +msgstr "Archyvuojami „man“ ir „info“ puslapiai..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" @@ -186,25 +186,25 @@ msgid "Removing empty directories..." msgstr "Šalinami tušti aplankai..." msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "Archyvuojama sukompiliuota programa su %s..." +msgstr "Sukompiliuota programa archyvuojama su %s..." msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "Nepavyko suarchyvuoti sukompiliuotos programos : %s" +msgstr "Nepavyko suarchyvuoti sukompiliuotos programos: %s" msgid "Generating %s file..." msgstr "Generuojamas %s failas..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos išvardintos %s: %s" +msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos esančios sąraše %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Pridėk licencijos eilutę prie savo %s!" +msgstr "Pridėkite licencijos eilutę prie savo %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Pavyzdys programai su GPL licencija: %s." msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "įrašo failo %s pakete nėra : %s" +msgstr "Įrašo failo %s pakete nėra : %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paketas turi nuorodą į %s" @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "Compressing package..." msgstr "Archyvuojamas paketas..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "'%s' nėra teisingas archyvo plėtinys." +msgstr "„%s“ nėra tinkamas archyvo plėtinys." msgid "Failed to create package file." msgstr "Nepavyko sukurti paketo." @@ -267,22 +267,22 @@ msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Nepavyko įdiegti sukurto paketo(-ų)." msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s negali būt tuščias." +msgstr "%s negali būti tuščias." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s negali prasidėt brūkšniu." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "%s negali turėt dvitaškių, brūkšnių ar tarpų." +msgstr "%s negali turėti dvitaškių, brūkšnių ar tarpų." msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -msgstr "%s negali turėt brūkšnių ar tarpų." +msgstr "%s negali turėti brūkšnių ar tarpų." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s turi būti skaičius." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s negalimas '%s' architektūrai." +msgstr "%s negalimas „%s“ architektūrai." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Turėk omeny jog daugumai paketų reikia pridėt eilutę prie jų %s" @@ -297,27 +297,27 @@ msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s įrašas negali prasidėt paverstu brūkšniu : %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" -msgstr "Netinkama sintaksė %s : '%s'" +msgstr "Netinkama sintaksė %s : „%s“" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "%s failas (%s) neegzistuoja." msgid "%s array contains unknown option '%s'" -msgstr "%s masyvas turi nežinomą pasirinktį '%s'" +msgstr "%s masyvas turi nežinomą pasirinktį „%s“" msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "Trūksta %s funkcijos atskiram paketui '%s'" +msgstr "Trūksta %s funkcijos atskiram paketui „%s“" msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Užklausto paketo %s nėra %s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "Sudo nerastas. Bus naudojama su gauti root teises." +msgstr "„Sudo“ nerastas. Gauti „root“ teises bus naudojama „su“." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" -"Negalima rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliuoti kaip ne-" -"root vartotojui." +"Sukompiliuota programa %s, reikalinga kompiliuoti kaip ne-root naudotojas, " +"nerasta." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" @@ -374,7 +374,7 @@ msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoruoti nepilnus %s laukus %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr " -c, --clean Ištrinti darbinius failus po darbo" +msgstr " -c, --clean Po darbo ištrinti darbinius failus" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Praleisti visas priklausomybių patikras" @@ -395,7 +395,7 @@ msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti" msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr " -i, --install Įdiegti paketą po sėkmingo sukūrimo" +msgstr " -i, --install Po sėkmingo sukūrimo įdiegti paketą" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Registruoti paketo kūrimo procesą" @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr " -o, --nobuild Failus tik parsiųsti ir išarchyvuoti" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" -" -p Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj '%s')" +" -p Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj „%s“)" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" @@ -431,18 +431,18 @@ msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" -" --allsource Sukurti tik pradinio kodo tarball pridedant parsiųstus " +" --allsource Sukurti tik pradinio kodo „tarball“ pridedant parsiųstus " "pradinius kodus " msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr " --asroot Leisti %s veikti kaip root vartotojui" +msgstr " --asroot Leisti %s veikti kaip root naudotojui" msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Paleisti funkciją %s %s" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" -" --config Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj '%s')" +" --config Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj „%s“)" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" @@ -478,29 +478,28 @@ msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Netikrinti pradinio kodo failų PGP parašų" msgid "These options can be passed to %s:" -msgstr "Šios pasirinktys gali būt pateiktos %s:" +msgstr "Šios pasirinktys gali būti pateiktos %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Neprašyti patvirtinimo sprendžiant priklausomybes" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr " --noprogressbar Nerodyti pažangos juostos kol parsiunčiami failai" +msgstr " --noprogressbar Nerodyti pažangos juostos parsiunčiant failus" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "Jei %s nenurodytas, %s ieškos '%s'" +msgstr "Jei %s nenurodytas, %s ieškos „%s“" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman kūrėjų komanda ." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nTai " -"nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS " -"GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" +"Autorinės teisės (c) 2006-2012 Pacman kūrėjų komanda .\\nAutorinės teisės (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n" +"\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra " +"JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s signalas pagautas. Išeinama..." @@ -515,16 +514,19 @@ msgid "%s not found." msgstr "%s nerasta." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "Neturi rašymo teisės reikalingos sukurti paketus %s." +msgstr "Neturite rašymo teisės reikalingos sukurti paketus %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "Neturi rašymo teisės saugoti paketus %s." +msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti paketus %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "Neturi rašymo teisės saugoti parsiuntimus %s." +msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti parsiuntimus %s." + +msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." +msgstr "Neturite teisės saugoti pradinio kodo „tarballs“ %s." msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -msgstr "\\0%s ir %s abu negali būt nurodyti" +msgstr "\\0%s ir %s negali būti nurodyti kartu" msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " @@ -538,15 +540,15 @@ msgstr "" msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." -msgstr "%s skirta tik root vartotojui. \\nPerleisk %s be %s parametro." +msgstr "%s skirta tik root naudotojui. \\nPerleisk %s be %s parametro." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" -"Vykdant %s su eilinio vartotojo teisėm\\n sukurs paketo failus kurie " -"priklausys eiliniam vartotojui. Bandyk %s aplinką\\nįrašydamas %s %s masyve " +"Vykdant %s su eilinio naudotojo teisėm\\n sukurs paketo failus kurie " +"priklausys eiliniam naudotojui. Bandyk %s aplinką\\nįrašydamas %s %s masyve " "%s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." @@ -611,21 +613,21 @@ msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Neįmanoma išspręsti visų priklausomybių." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "%s nerastas %s; praleidžiama priklausomybių patikra." +msgstr "%s nerastas %s; priklausomybių patikra praleidžiama." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "" -"Praleidžiama pradinio kodo gavimas -- naudojamas egzistuojantis %s " +"Pradinio kodo gavimas praleidžiamas -- naudojamas egzistuojantis %s " "medis" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "" -"Praleidžiama pradinio kodo vientisumo patikra -- naudojamas egzistuojantis " +"Pradinio kodo vientisumo patikra praleidžiama -- naudojamas egzistuojantis " "%s medis" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "" -"Praleidžiama pradinio kodo išarchyvavimas -- naudojamas " +"Pradinio kodo išarchyvavimas praleidžiamas -- naudojamas " "egzistuojantis %s medis" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" @@ -638,23 +640,22 @@ msgid "Sources are ready." msgstr "Pradiniai kodai paruošti." msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "Šalinama egzistuojantis %s aplankas..." +msgstr "Šalinamas egzistuojantis %s aplankas..." msgid "Finished making: %s" -msgstr "Baigta gaminti: %s" +msgstr "Sukurta: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Naudojimas: %s [pacman_db_root]" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman kūrėjų komanda ." -"\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra " -"JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" +"Autorinės teisės (c) 2010-2011 Pacman kūrėjų komanda .\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom." +"\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s neegzistuoja arba tai ne aplankas." @@ -669,13 +670,13 @@ msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Rastas Pacman užrakinimo failas. Negaliu veikti kol pacman veikia." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "Aptiktas pre-3.5 duomenų bazės formatas - atnaujinama..." +msgstr "Aptiktas pre-3.5 duomenų bazės formatas - atnaujinama..." msgid "Done." -msgstr "Baigta." +msgstr "Atlikta." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" -msgstr "Pacman'o patikimų raktų sąrašo tvarkymas." +msgstr "Pacman patikimų raktų sąrašo tvarkymas." msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add [failas(ai)] Pridėti nurodytus raktus (tuščia stdin)" @@ -689,8 +690,8 @@ msgstr " -e, --export [keyid(s)] Eksportuoti nurodytus arba visus keyids" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" -" -f, --finger [keyid(s)] Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiem arba " -"visiem keyid" +" -f, --finger [keyid(s)] Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiems arba " +"visiems keyid" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti" @@ -715,7 +716,7 @@ msgid "" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą " -"(vietoj\\n '%s')" +"(vietoj\\n „%s“)" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" @@ -726,10 +727,11 @@ msgid "" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Nurodyti alternatyvų GnuPG aplanką (vietoj" -"\\n '%s')" +"\\n „%s“)" msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr " --import Importuoja pubring.gpg iš aplanko(ų)" +msgstr "" +" --import Importuoja pubring.gpg iš aplanko(-ų)" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" @@ -749,14 +751,14 @@ msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Parodyti raktų ir jų parašų sąrašą" msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" -msgstr " --lsign-key Pasirašyti lokaliai nurodytą keyid" +msgstr " --lsign-key Nurodytą keyid pasirašyti lokaliai " msgid "" " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" -" --populate [keyring(s)] Perkrauti nurodytus raktus iš (duotasis) keyrings" -"\\n '%s'" +" --populate [keyring(s)] Perkrauti nurodytus raktus iš (duotosios) " +"raktinės\\n „%s“" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" @@ -764,24 +766,23 @@ msgstr "" " --refresh-keys [keyid(s)] Atnaujinti nurodytus arba visus raktus iš raktų " "serverio" -#, fuzzy msgid "The key identified by %s could not be found locally." -msgstr "Raktas atpažintas kaip %s neegzistuoja." +msgstr "Atpažintas %s, nerastas lokaliai." msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." -msgstr "Neturi pakankamų teisių skaityti %s keyring." +msgstr "Neturi pakankamų teisių skaityti %s raktinę." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." -msgstr "Naudok %s ištaisyti raktų saugyklos teises." +msgstr "Naudokite %s ištaisyti raktinės teises." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." -msgstr "Neturi pakankamų teisių vykdyti šią komandą." +msgstr "Neturite pakankamų teisių vykdyti šią komandą." msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Nėra prieinamo slapto rakto kuriuo galima būtų pasirašyti." msgid "Use '%s' to generate a default secret key." -msgstr "Naudoti '%s' sukurti numatytąjį slaptą raktą." +msgstr "Naudokite „%s“ sukurti numatytąjį slaptą raktą." msgid "Verifying %s..." msgstr "Tikrinama %s..." @@ -793,13 +794,13 @@ msgid "The signature of file %s is not valid." msgstr "%s failo parašai netinkami." msgid "Verifying keyring file signatures..." -msgstr "Tikrinami keyring failo parašai..." +msgstr "Tikrinami raktinės failo parašai..." msgid "No keyring files exist in %s." -msgstr "%s nėra keyring failų." +msgstr "Aplanke %s raktinės failų nėra." msgid "The keyring file %s does not exist." -msgstr "Keyring failas %s neegzistuoja." +msgstr "Raktinės failas %s neegzistuoja." msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Pridedami raktai iš %s.gpg..." @@ -814,80 +815,73 @@ msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importuojamos patikimos savininko reikšmės..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." -msgstr "Išjungiami atšaukti raktai raktinėj..." +msgstr "Raktinėj išjungiami atšaukti raktai ..." msgid "Disabling key %s..." msgstr "Uždraudžiamas raktas %s..." msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain." -msgstr "" +msgstr "Pridėti nurodyto rakto failo, į gpg raktų grandinę, nepavyko." msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain." -msgstr "" +msgstr "Pašalinti nurodyto rakto, iš gpg raktų grandinės, nepavyko." -#, fuzzy msgid "The key identified by %s could not be edited." -msgstr "Raktas atpažintas kaip %s neegzistuoja." +msgstr "Negalima redaguoti rakto atpažinto kaip %s." msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain." -msgstr "" +msgstr "Rakto nurodyto gpg raktų grandinėje eksportuoti neįmanoma." msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." -msgstr "" +msgstr "Nurodyto rakto pirštų antspaudai nenustatyti." -#, fuzzy msgid "%s could not be imported." -msgstr "Delta negalėjo būt sukurta." +msgstr "Nepavyko importuoti %s." -#, fuzzy msgid "File %s does not exist and could not be imported." -msgstr "%s neegzistuoja arba tai ne aplankas." +msgstr "Failas %s neegzistuoja ir negali būti importuotas." -#, fuzzy msgid "A specified key could not be listed." -msgstr "Saugyklos failas '%s' nesukurtas." +msgstr "Parodyti nurodyto failo nepavyko." -#, fuzzy msgid "A specified signature could not be listed." -msgstr "Neįmanoma patikrinti vieno ar kelių PGP parašų!" +msgstr "Parodyti nurodyto parašo nepavyko." msgid "A specified key could not be locally signed." -msgstr "" +msgstr "Nurodytas raktas negali būti pasirašytas lokaliai." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." -msgstr "" +msgstr "Gauti nutolusio rakto iš raktų serverio nepavyko." msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." -msgstr "" +msgstr "Nurodytas vietinis raktas negalėjo būti atnaujintas iš raktų serverio." -#, fuzzy msgid "The signature identified by %s could not be verified." -msgstr "Raktas atpažintas kaip %s neegzistuoja." +msgstr "Atpažintas parašas %s negalėjo būti patikrintas." msgid "Updating trust database..." msgstr "Atnaujinama patikima duomenų bazė..." -#, fuzzy msgid "Trust database could not be updated." -msgstr "Delta negalėjo būt sukurta." +msgstr "Atnaujinti patikimos duomenų bazės nepavyko." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti %s." msgid "%s needs to be run as root for this operation." -msgstr "%s turi būt įvykdyta kaip su root vartotojo teisėm." +msgstr "%s turi būti įvykdytasu root naudotojo teisėm." msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "%s konfigūracijos failas '%s' nerastas." +msgstr "%s konfigūracijos failas „%s“ nerastas." msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "nenurodyta užduotis (naudok -h pagalbai)" msgid "Multiple operations specified." -msgstr "Nurodyts kelios operacijos." +msgstr "Nurodytos kelios operacijos." msgid "Please run %s with each operation separately." -msgstr "Prašom vykdyti %s su kiekviena užduotim atskirai." +msgstr "Prašom vykdyti %s su kiekviena užduotimi atskirai." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -904,7 +898,7 @@ msgid "" "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" -"Pacman sekti paketam naudoja daug mažų failų,\\nyra tikimybė jog tie failai " +"Pacman paketų sekimui naudoja daug mažų failų,\\nyra tikimybė jog tie failai " "laikui bėgant bus fragmentuoti.\\nŠis scenarijus pabandys perkelti tuos " "failus į vieną\\nfailą kuris bus vientisas. Ko pasekoje kietasis diskas " "turėtų sugebėt greičiau juos perskaityt, nes kietojo disko galvutei" @@ -967,33 +961,33 @@ msgid "" "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nTai nemokama " -"programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS " +"Autorinės teisės (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nTai " +"nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS " "GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Neteisingas paketo failas '%s'." +msgstr "Netinkamas paketo failas „%s“." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Paketų pavadinimai nesutampa : '%s' ir '%s'" +msgstr "Paketų pavadinimai nesutampa: „%s“ ir „%s“" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Paketų architektūros nesutampa : '%s' ir '%s'" +msgstr "Paketų architektūros nesutampa: „%s“ ir „%s“" msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "Abu paketai tos pačios versijos : '%s'" +msgstr "Abu paketai tos pačios versijos: „%s“" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Kuriama delta iš versijos %s į %s" msgid "Delta could not be created." -msgstr "Delta negalėjo būt sukurta." +msgstr "Delta negalėjo būti sukurta." msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "Kuriama delta : '%s'" +msgstr "Kuriama delta: „%s“" msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "Failas '%s' neegzistuoja" +msgstr "Failas „%s“ neegzistuoja" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Negaliu rasti xdelta3 programos! Ar xdelta3 įdiegta?" @@ -1002,13 +996,12 @@ msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" "Naudojimas: repo-add [pasirinktys] ...\\n" -#, fuzzy msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" -"repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs failą.\\nGali būt nurodyti " -"keli paketai.\\n\\n" +"repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs paketo failą." +"\\nKomandinėje eilutėje gali būti nurodyti keli paketai pridėjimui.\\n\\n" msgid "Options:\\n" msgstr "Pasirinktys:\\n" @@ -1019,24 +1012,22 @@ msgstr " -d, --delta sukurti ir pridėti delta paketo atnaujinimui\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files atnaujinti duomenų bazės failų sąrašą\\n" -#, fuzzy msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "" -"Naudojimas: repo-remove [pasirinktys] ...\\n\\n" +"Naudojimas: repo-remove [parintys] ..." +"\\n" -#, fuzzy msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove atnaujins paketų duomenų bazę pašalindamas\\npaketą nurodytą " -"komandinėj eilutės iš nurodytos duomenų bazės. Gali\\nbūt nurodyti keli " -"paketai pašalinimui\\n\\n" +"komandinėj eilutėj iš nurodytos repo duomenų bazės. Gali\\nbūti nurodyti " +"keli paketai pašalinimui\\n\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" -msgstr "" +msgstr "Tęskite, čia nėra ką žiūrėti.\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimali išvestis\\n" @@ -1052,41 +1043,38 @@ msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" " -v, --verify patikrinti duomenų bazės parašą prieš atnaujinimą\\n" -#, fuzzy msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" -"\\nPažiūrėk %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių aprašymus." -"\\n\\n" +"\\nPeržiūrėkite %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių " +"aprašymus.\\n" -#, fuzzy msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" -"Pavyzdys: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" +"Pavyzdys: repo-add /kelias/iki/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" +"\\n" -#, fuzzy msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" -msgstr "Pavyzdys: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Pavyzdys: repo-remove /kelias/iki/repo.db.tar.gz kernel26\\n" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team \\n" -"\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra " -"JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" +"Autorinės teisės (c) 2006-2012 Pacman kūrėjų komanda \\n\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom." +"\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "Duomenų bazėj nėra įrašo apie paketą '%s'." +msgstr "Duomenų bazėj nėra įrašo apie paketą „%s“." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "Pridedamos 'delta' įrašas : %s -> %s" +msgstr "Pridedamas „delta“ įrašas : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "Šalinamas egzistuojantis įrašas '%s'..." +msgstr "Šalinamas egzistuojantis įrašas „%s“..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Negaliu rasti gpg programos! Ar GnuPG įdiegta?" @@ -1095,10 +1083,10 @@ msgid "Signing database..." msgstr "Pasirašoma duomenų bazė..." msgid "Failed to sign package database." -msgstr "nepavyko pasirašyt paketo duomenų bazės." +msgstr "Nepavyko pasirašyt paketų duomenų bazės." msgid "Verifying database signature..." -msgstr "Tikrinama duomenų bazės parašas..." +msgstr "Tikrinamas duomenų bazės parašas..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Nerasta jokio parašo, tikrinimas praleidžiamas." @@ -1110,10 +1098,10 @@ msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Duomenų bazės parašas NETINKAMAS!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' neturi reikiamo archyvo plėtinio." +msgstr "„%s“ neturi tinkamo archyvo plėtinio." msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Įrašas apie '%s' jau yra" +msgstr "Įrašas apie „%s“ jau yra" msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Netinkamas paketo parašo failas „%s“." @@ -1125,7 +1113,7 @@ msgid "Computing checksums..." msgstr "Skaičiuojamos kontrolinės sumos..." msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Kuriamas '%s' duomenų bazės įrašas..." +msgstr "Kuriamas „%s“ duomenų bazės įrašas..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Senas paketo failas nerastas: %s" @@ -1137,49 +1125,49 @@ msgid "Held by process %s" msgstr "Laikomas proceso %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "Saugyklos failas '%s' nėra tinkamas duomenų bazei." +msgstr "Saugyklos failas „%s“ nėra tinkamas duomenų bazei." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Duomenų bazė išarchyvuojama į laikiną vietą..." msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "Saugyklos failas '%s' nerastas." +msgstr "Saugyklos failas „%s“ nerastas." msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "Saugyklos failas '%s' nesukurtas." +msgstr "Saugyklos failas „%s“ nesukurtas." msgid "File '%s' not found." -msgstr "Failas '%s' nerastas." +msgstr "Failas „%s“ nerastas." msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "Pridedama delta '%s'" +msgstr "Pridedama delta „%s“" msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "'%s' nėra paketo failas, praleidžiama" +msgstr "„%s“ nėra paketo failas, praleidžiama" msgid "Adding package '%s'" -msgstr "Pridedamas paketas '%s'" +msgstr "Pridedamas paketas „%s“" msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "Ieškoma delta '%s'..." +msgstr "Ieškoma delta „%s“..." msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "Delta atitinkanti '%s' nerasta." +msgstr "Delta atitinkanti „%s“ nerasta." msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Ieškomas paketas '%s'..." +msgstr "Ieškomas paketas „%s“..." msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "Paketas atitinkantis '%s' nerastas." +msgstr "Paketas atitinkantis „%s“ nerastas." msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "Nurodytas netinkamas komandos pavadinimas '%s'." +msgstr "Nurodytas netinkamas komandos pavadinimas „%s“." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui." msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "Kuriamas atnaujintas duomenų bazės failas '%s'" +msgstr "Kuriamas atnaujintas duomenų bazės failas „%s“" msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Paketų neliko, kuriama tuščia duomenų bazė." -- cgit v1.2.3-54-g00ecf