From 076b6184de2b20e9b26225d93f6f3a7030504109 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Eli Schwartz Date: Thu, 3 May 2018 00:10:21 -0400 Subject: Ensure better text editor automatic filetype detection Since we no longer use vim-specific modelines, use the .asciidoc file extension which is, well, reserved for asciidoc formatted files. This should presumably work everywhere without needing editor-specific workarounds and configuration. Also add a shebang to makepkg.conf to indicate it contains bash content. Signed-off-by: Eli Schwartz Signed-off-by: Allan McRae --- doc/translation-help.txt | 153 ----------------------------------------------- 1 file changed, 153 deletions(-) delete mode 100644 doc/translation-help.txt (limited to 'doc/translation-help.txt') diff --git a/doc/translation-help.txt b/doc/translation-help.txt deleted file mode 100644 index 67117bcc..00000000 --- a/doc/translation-help.txt +++ /dev/null @@ -1,153 +0,0 @@ -Pacman - Translating -==================== - -This document is here to guide you in helping translate pacman messages, -libalpm messages, and the manual pages for the entire pacman package. - -We are currently using http://www.transifex.com/[Transifex] as the translation -platform for pacman and libalpm. You will need to sign up for an account there -and then register with a translation team on the -http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/[pacman project page]. - -NOTE: This may be old information due to our switch to Transifex, but the -gettext website is a very useful guide to read before embarking on translation -work, as it describes many of the commands in more detail than I will here: -https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext.html[]. - - -Translating Messages --------------------- - -Overview -~~~~~~~~ - -There are two separate message catalogs in pacman: one for the back-end -(libalpm) and one for the front-end (pacman and scripts). These correspond to -the `lib/libalpm/po` and `po` directories in the pacman source, respectively. - -Translation message files are a specially formatted text file containing the -original message and the corresponding translation. These po files can then -either be hand-edited, or modified with a tool such as poedit, gtranslator or -kbabel. Using a translation tool tends to make the job easier. - -Please read up on Transifex usage using the -http://docs.transifex.com/[Transifex Help] if you are not familiar. - -Transifex provides a command-line client to help with translations. Here is -an example set of commands if you have a source code checkout and are not -worried about any local translations being overwritten. The .tx/ directory is -checked into the git repository so is preconfigured with the two project -resources (See `tx status` output for a quick overview). - - tx pull -f - poedit po/.po - poedit lib/libalpm/po/.po - tx push -t -l - -Or to just push one of the two available resources: - - tx push -r archlinux-pacman.pacman-pot -t -l - tx push -r archlinux-pacman.libalpm-pot -t -l - -See the <> section for additional hints on translating. - -Pre-release Updates -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -A week or two before each release, the codebase will go into a string freeze -and an email will be sent to the mailto:pacman-dev@archlinux.org[pacman-dev] -mailing list asking for translations. This email will have a prefix of -*[translation]* for anyone looking to set up an email filter. - -At this time, the latest `.po` language files will be made available at the -Transifex project page. Each language will have two files available (back-end -and front-end). Translators interested in helping are encouraged to use the -features of Transifex to let others know they are currently translating their -language. - -Once a translator has completed the translation (*OR* realizes they do not have -time to finish), please upload your progress back to the Transifex site. - -NOTE: Please upload your translations as soon as possible- this will give other -speakers of your language time to review your translations and update them as -necessary. - -Incremental Updates -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -If you have more advanced needs you will have to get a copy of the pacman -repository. - - git clone git://projects.archlinux.org/pacman.git pacman - -Next, you will need to run `./autogen.sh` and `./configure` in the base -directory to generate the correct Makefiles. At this point, all necessary -make targets will be generated and we can begin updating the translation -files. - -We need to first update the main message catalog file. Navigate into either the -`lib/libalpm/po` or `po` directory depending on which translation you wish to -work on first, and execute the following command. If you are working in the -`po/` tree, replace 'libalpm.pot' with 'pacman.pot': - - make libalpm.pot-update - -Next, update your specific language's translation file: - - make -update - -At this point, you can do the translation. To submit your changes, either email -the new `.po` file to the mailing-list with *[translation]* in the subject, or -submit a Git-formatted patch (please do not include any `.pot` file changes). - -As a shortcut, all translation files (including `.pot` files) can be updated -with the following command: - - make update-po - -Adding a New Language -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -Making a new language is not too hard, but be sure to follow all the steps. -You will have to do the following steps in both the `lib/libalpm/po/` and `po/` -directories, substituting where appropriate. First, edit the `LINGUAS` file and -add your new language code at the bottom. Next, run the following command, -substituting 'libalpm.pot' or 'pacman.pot' for potfile depending on which -directory you are currently working in: - - msginit -l -o .po -i - -You can then also add your language code to the end of the `LINGUAS` file -located in each po directory. - -Look at the current message files for more guidance if necessary. Once you -create the new language file, you may need to slightly modify the headers; -try to make them look similar to the other .po file headers. In addition, for -all new translations we would strongly recommend using UTF-8 encoding. - -Notes[[Notes]] -~~~~~~~~~~~~~~ - -msgid and msgstr 'variables' can be on as many lines as necessary. Line breaks -are ignored; if you need a literal line break, use an `\n` in your string. The -following two translations are equivalent: - - msgstr "This is a test translation" - - msgstr "" - "This is a test translation" - -If you want to test the translation (for example, the front-end one): - - rm *.gmo stamp-po - make - cp .gmo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/pacman.mo - - -Translating Manpages --------------------- -There are currently no efforts underway to include translated manual pages in -the pacman codebase. However, this is not to say translations are unwelcome. If -someone has experience with i18n man pages and how to best include them with our -source, please contact the pacman-dev mailing list at -mailto:pacman-dev@archlinux.org[]. -- cgit v1.2.3-54-g00ecf