Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
AgeCommit message (Collapse)Author
2008-03-22Updates to Simplified Chinese translation甘露(Lu.Gan)
A little fine tuning, delete some unnecessary space before or after English word. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-03-10po/zh_CN.po: Chinese Simplified translation update甘露(Lu.Gan)
Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-03-08Updates to Russian translationSergey Tereschenko
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-03-04Update Czech translationVojtěch Gondžala
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-03-03Kill all of the line numbers from the translationsDan McGee
Hopefully the last of the huge commits ever. This also adds the c-format tag to all of the translated messages. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-03-03Disable the line number in .po files.Chantry Xavier
Add the --no-location xgettext option to disable the line numbers. They are not very useful, and generate a huge number of pointless line changes on every update. Ref: http://www.archlinux.org/pipermail/pacman-dev/2008-March/011332.html Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2008-03-03Update manually the only newline change for 3.1.3.Chantry Xavier
We only had one string change, and just a newline, so we can actually make this update in its own commit rather than updating pacman.pot and making a huge number of line changes, and then letting every translator do this newline fix separately. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-03-03Convert Hungarian translation translation to UTF-8Dan McGee
The issue was discussed in this thread on the mailing list: http://archlinux.org/pipermail/pacman-dev/2008-March/011324.html In addition, the GNU gettext manual states that translation encoding is completely separate from the encoding used by the users of the translation. It makes sense for our project to use UTF-8 for all translations, regardless of the preferred encoding used by users of a certain language. This allows all contributors to more easily edit a translation file if necessary and not have to worry about codepage issues. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-03-03Small update to German translationMatthias Gorissen
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-25Update simplified chinese (zh_CN) translation.甘露(Lu.Gan)
Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2008-02-25fix two broken translated strings.Chantry Xavier
Using c-format on every strings allowed me two found two broken ones. One was harmless, but the other caused a segfault, as reported in FS#9658. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2008-02-25xgettext : change pass-c-format flag to c-format.Chantry Xavier
Currently xgettext apparently attempts to autodetect c format strings (eg a string with a %s) to decide whether to use c-format flag or not. If we use --flag=_:1:c-format instead of --flag=_:1:pass-c-format, the c-format will be applied everywhere. I couldn't find this documented anywhere though. But the pass prefix is mentioned here : http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/xgettext-Invocation.html#xgettext-Invocation "Specifies additional flags for strings occurring as part of the argth argument of the function word. The possible flags are the possible format string indicators, such as ‘c-format’, and their negations, such as ‘no-c-format’, possibly prefixed with ‘pass-’." And c-format is documented there : http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/c_002dformat-Flag.html#c_002dformat-Flag "This situation happens quite often. The printf function is often called with strings which do not contain a format specifier. Of course one would normally use fputs but it does happen. In this case xgettext does not recognize this as a format string but what happens if the translation introduces a valid format specifier? The printf function will try to access one of the parameters but none exists because the original code does not pass any parameters." And that's exactly what happened with FS#9658. So using c-format for every string will prevent this issue from happening again. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2008-02-24Update Russian translationSergey Tereschenko
Some corrections from the previous translation. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-22Add new Simplified Chinese translation甘露(Lu.Gan)
Thanks a lot! Now we get to fix the breakage this causes in output messages. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-19More small updates to Spanish translationFernando Lagos
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-02-19Final updates to Polish translationMateusz Herych
Good job on the group effort guys, thanks for getting this one complete. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-18Update pacman Russian translation.Vitaly Dolgov
Cleaned up by Oleg Finkelshteyn. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-17Updates to Russian translationВладимир Байраковский
Note that it still is not complete. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-17Updated Spanish translation for 3.1.2 releaseJuan Pablo Gonzalez
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-02-15More small updates to German translationMatthias Gorissen
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-15Update Polish translationJaroslaw Swierczynski
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-14Merge branch 'translations' into maintDan McGee
2008-02-14Update German translationBenjamin Andresen
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-15Updated Brazilian Portuguese translation for 3.1.2 releaseJoão Felipe Santos
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-02-12Updated Hungarian translation for 3.1.2 releaseNagy Gabor
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-02-12Updated Czech translation for 3.1.2 releaseVojtěch Gondžala
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-02-12Updated English translation for 3.1.2 releaseJeff Bailes
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-02-12Update french translation.Chantry Xavier
Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-02-12Updated Italian translation for 3.1.2 releaseGiovanni Scafora
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-02-11Update translation files in prep for 3.1.2 releaseDan McGee
For 7 message changes, this commit is far too large... Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-11Move some translations to their generic language codeDan McGee
For our Czech, Polish, and Russian translations, they do not need to be at the more specific 'lang_COUNTRY' code, but can live at just plain 'lang'. This follows the pattern of most other translated programs out there as Roman pointed out on IRC. ru_RU: 2 (pacman and libalpm) ru: 128 for him, 131 for me (everything else) Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-01-19Final changes before 3.1.1 releasev3.1.1Dan McGee
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-01-19Little update Czech translation for pacman 3.1.1Vojtěch Gondžala
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-19Portuguese Brazilian translation update for pacman 3.1.1João Felipe Santos
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-18Polish translation update for pacman 3.1.1Mateusz Jędrasik
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-18Corrections of German translationMatthias Gorissen
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-16Spanish translation update for pacman 3.1.1Juan Pablo Gonzalez
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-16Czech translation update for pacman 3.1.1Vojtěch Gondžala
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-16English (British) translation update for pacman 3.1.1Jeff Bailes
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-16Hungarian translation update for pacman 3.1.1Nagy Gabor
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-16Update french translation.Chantry Xavier
Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-16Italian translation update for pacman 3.1.1Giovanni Scafora
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-14Update message files for 3.1.1 releaseDan McGee
We are in string freeze for the 3.1.1 release. This commit updates all the message files to the latest code, and all translation updates should be based off of these po-files. Please attempt to keep the line number changes to a minimum- there should be no reason to update these po files with just new line numbers. That way we can more easily see exactly which translations were updated. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-01-05Update of German translationMatthias Gorissen
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2007-12-28Updated Italian translationGiovanni Scafora
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2007-12-21Add new Czech translationVojtěch Gondžala
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2007-12-21Finish french translation.Chantry Xavier
It's probably far from perfect, but at least I tried to translate everything. I noticed a missing newline at libalpm/trans.c , line 573 : _alpm_log(PM_LOG_ERROR, _("call to popen failed (%s)"), I don't think it's possible to fix it now (string freeze?), so I didn't. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2007-12-21Italian translation fixesGiovanni Scafora
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com> modified: po/it.po Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2007-12-21Remove abs from the pacman repositoryDan McGee
abs has always been an Arch Linux specific tool, and although it is used primarily by pacman and makepkg, it should not be included with a distro- agnostic tarball. In addition, maintenance of the script would be better outside of pacman and would allow for more frequent updates. This also facilitates our move away from a cvsup/csup dependent tool for syncing PKGBUILDs. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2007-12-20Updated Hungarian translationNagy Gabor
1 untranslated message translated and 1 message fixed Signed-off-by: Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>