index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | src/pacman/po/fr.po | 600 |
diff --git a/src/pacman/po/fr.po b/src/pacman/po/fr.po index a215ad38..146e9d6e 100644 --- a/src/pacman/po/fr.po +++ b/src/pacman/po/fr.po @@ -3,16 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # Enda <enda@netou.com>, 2006 # +# This is a revision of pacman's French translation by nam <37ii11@altern.org> +# on the basis of the work of solsTiCe d'hiver <solstice.dhiver@laposte.net> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pacman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-23 20:46-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-22 12:50+0100\n" -"Last-Translator: solsTiCe d'hiver <solstice.dhiver@laposte.net>\n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:37-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:02+0100\n" +"Last-Translator: nam <37ii11@altern.org>\n" +"Language-Team: solsTiCe d'Hiver <solstice.dhiver@laposte.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" @@ -24,29 +26,29 @@ msgid "" " if you're sure a package manager is not already running,\n" " you can remove %s%s\n" msgstr "" -" Si vous êtes sûr que le gestionnaire de paquet ne fonctionne pas " -"déjà,\n" -" vous pouvez retirer %s%s\n" +" Si vous êtes sûr que le gestionnaire de paquet n'est pas déjà \n" +" en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s%s\n" #: src/pacman/add.c:79 msgid "loading package data... " -msgstr "chargement des données du paquet... " +msgstr "Chargement des données du paquet... " #: src/pacman/add.c:83 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)" -msgstr "échec d'ajout de la cible '%s' (%s)" +msgstr "l'ajout de la cible '%s' (%s) a échoué" +# "fait" est incompréhensible #: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73 #: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105 #: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142 msgid "done.\n" -msgstr "fait.\n" +msgstr "terminé.\n" #: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "échec de préparation de la transaction (%s)\n" +msgstr "la préparation de la transaction a échoué (%s)\n" #: src/pacman/add.c:104 #, c-format @@ -61,12 +63,13 @@ msgstr ":: %s: est en conflit avec %s" #: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" -msgstr "%s existe à la fois dans '%s' et '%s'\n" +msgstr "%s est présent à la fois dans '%s' et '%s'\n" +# id. #: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" -msgstr "%s: %s existe dans le système de fichiers\n" +msgstr "%s: %s est déjà présent dans le système de fichiers\n" #: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725 msgid "" @@ -74,48 +77,44 @@ msgid "" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" -"des erreurs se sont produites, aucun paquet n'a été mis à jour.\n" +"Des erreurs se sont produites, aucun paquet n'a été mis à jour.\n" +# improbable (mais pas impossible) que seul 1 Mo soit disponible; par défaut, le pluriel est meilleur. A disposition remplace disponible pour éviter le problème. #: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650 #, c-format msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB" -msgstr ":: %.1f Mo nécessaire, %.1f Mo disponible" +msgstr ":: %.1f Mo nécessaires, %.1f Mo à disposition" #: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "échec de validation de la transaction (%s)\n" +msgstr "la validation de la transaction a échoué (%s)\n" #: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524 #: src/pacman/sync.c:741 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "échec de libération de la transaction (%s)\n" - -#: src/pacman/deptest.c:84 -#, c-format -msgid "requires: %s" -msgstr "requiert: %s" +msgstr "la libération de la transaction a échoué (%s)\n" #: src/pacman/log.c:63 #, c-format msgid "debug" -msgstr "débogage" +msgstr "Débogage" #: src/pacman/log.c:66 #, c-format msgid "error" -msgstr "erreur" +msgstr "Erreur" #: src/pacman/log.c:69 #, c-format msgid "warning" -msgstr "avertissement" +msgstr "Avertissement" #: src/pacman/log.c:75 #, c-format msgid "function" -msgstr "fonction" +msgstr "Fonction" #: src/pacman/log.c:194 msgid "Y" @@ -127,19 +126,19 @@ msgstr "OUI" #: src/pacman/log.h:30 msgid "error: " -msgstr "erreur: " +msgstr "Erreur: " #: src/pacman/log.h:34 msgid "warning: " -msgstr "avertissement: " +msgstr "Avertissement: " #: src/pacman/package.c:60 msgid "Explicitly installed" -msgstr "Explicitement installé" +msgstr "Explicitement installé" #: src/pacman/package.c:63 msgid "Installed as a dependency for another package" -msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet" +msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet" #: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:90 msgid "Unknown" @@ -147,85 +146,89 @@ msgstr "Inconnu" #: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:121 msgid "Description : " -msgstr "Description : " +msgstr "Description : " #: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "Name : %s\n" -msgstr "Nom : %s\n" +msgstr "Nom : %s\n" #: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:128 #, c-format msgid "Version : %s\n" -msgstr "Version : %s\n" +msgstr "Version : %s\n" #: src/pacman/package.c:75 #, c-format msgid "URL : %s\n" -msgstr "URL : %s\n" +msgstr "URL : %s\n" #: src/pacman/package.c:76 msgid "License :" -msgstr "Licence :" +msgstr "Licence :" #: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:129 msgid "Groups :" -msgstr "Groupes :" +msgstr "Groupes :" #: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:130 msgid "Provides :" -msgstr "Fournit :" +msgstr "Fournit :" #: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:131 msgid "Depends On :" -msgstr "Dépend De :" +msgstr "Dépend de :" #: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:132 msgid "Removes :" -msgstr "Supprime :" +msgstr "Supprime :" #: src/pacman/package.c:83 msgid "Required By :" -msgstr "Requit par :" +msgstr "Requis par :" +# Plus compréhensible... #: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:133 msgid "Conflicts With :" -msgstr "Conflit avec :" +msgstr "Incompatible avec :" #: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:136 #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" -msgstr "Taille d'installation : %6.2f K\n" +msgstr "Taille (installé) : %6.2f K\n" +# qu'en dites-vous? #: src/pacman/package.c:87 #, c-format msgid "Packager : %s\n" -msgstr "Packageur : %s\n" +msgstr "Paqueteur : %s\n" #: src/pacman/package.c:88 #, c-format msgid "Architecture : %s\n" -msgstr "Architecture : %s\n" +msgstr "Architecture : %s\n" +# En français, "construire" un programme n'a pas beaucoup de sens, on le compile #: src/pacman/package.c:89 #, c-format msgid "Build Date : %s %s\n" -msgstr "Date de construction : %s %s\n" +msgstr "Compilé le : %s %s\n" +# En français, "construire" un programme n'a pas beaucoup de sens, on le compile #: src/pacman/package.c:90 #, c-format msgid "Build Type : %s\n" -msgstr "Type de construction : %s\n" +msgstr "Type de compilation : %s\n" #: src/pacman/package.c:92 #, c-format msgid "Install Date : %s %s\n" -msgstr "Date d'installation : %s %s\n" +msgstr "Installé le : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:93 #, c-format msgid "Install Reason : %s\n" -msgstr "Raison d'installation : %s\n" +msgstr "Motif d'installation : %s\n" #: src/pacman/package.c:95 #, c-format @@ -243,51 +246,51 @@ msgstr "Non" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Repository : %s\n" -msgstr "Dépôt : %s\n" +msgstr "Dépôt : %s\n" #: src/pacman/package.c:134 msgid "Replaces :" -msgstr "Remplace :" +msgstr "Remplace :" #: src/pacman/package.c:135 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" -msgstr "Taille de téléchargement : %6.2f K\n" +msgstr "A télécharger : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:144 #, c-format msgid "MD5 Sum : %s" -msgstr "somme MD5 : %s" +msgstr "somme MD5 : %s" #: src/pacman/package.c:147 #, c-format msgid "SHA1 Sum : %s" -msgstr "somme SHA1 : %s" +msgstr "somme SHA1 : %s" #: src/pacman/package.c:158 #, c-format msgid "Backup Files:\n" -msgstr "Fichier de sauvegarde:\n" +msgstr "Fichiers de sauvegarde:\n" #: src/pacman/package.c:180 #, c-format msgid "error calculating checksums for %s\n" -msgstr "erreur lors du calcul des sommes de contrôles pour %s\n" +msgstr "erreur lors du calcul des sommes de contrôle pour %s\n" #: src/pacman/package.c:193 #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" -msgstr "MODIFIE\t%s\n" +msgstr "MODIFIÉ\t%s\n" #: src/pacman/package.c:195 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" -msgstr "Non Modifié\t%s\n" +msgstr "Non modifié\t%s\n" #: src/pacman/package.c:200 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" -msgstr "MANQUANT\t\t%s\n" +msgstr "MANQUANT:\t\t%s\n" #: src/pacman/package.c:206 #, c-format @@ -297,12 +300,13 @@ msgstr "(Aucun)\n" #: src/pacman/package.c:246 #, c-format msgid "No changelog available for '%s'.\n" -msgstr "Aucun changelog disponible pour '%s'.\n" +msgstr "Changelog: non disponible pour '%s'.\n" +# "Utilisation" pour "usage", suggéré par nano, excellement traduit #: src/pacman/pacman.c:90 #, c-format msgid "usage: %s {-h --help}\n" -msgstr "usage: %s {-h --help}\n" +msgstr "Utilisation: %s {-h --help}\n" #: src/pacman/pacman.c:91 #, c-format @@ -346,136 +350,147 @@ msgid "" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" -"utiliser '%s --help' avec d'autres options pour une syntaxe plus détaillée\n" +"Utilisez '%s --help' avec d'autres options pour une syntaxe plus détaillée.\n" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n" -msgstr "usage: %s {-A --add} [options] <fichier>\n" +msgstr "Utilisation: %s {-A --add} [options] <fichier>\n" #: src/pacman/pacman.c:102 src/pacman/pacman.c:107 src/pacman/pacman.c:119 #: src/pacman/pacman.c:124 src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "options:\n" -msgstr "options:\n" +msgstr "Options:\n" #: src/pacman/pacman.c:103 src/pacman/pacman.c:109 src/pacman/pacman.c:120 #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" -msgstr " -d, --nodeps ignore le contrôle des dépendances\n" +msgstr " -d, --nodeps ne vérifie pas les dépendances\n" #: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:121 src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" -" -f, --force force l'installation, en écrasant les fichiers en " +" -f, --force force l'installation, en écrasant les fichiers en " "conflit\n" #: src/pacman/pacman.c:106 #, c-format msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n" -msgstr "usage: %s {-R --remove} [options] <paquet>\n" +msgstr "Utilisation: %s {-R --remove} [options] <paquet>\n" +# . #: src/pacman/pacman.c:108 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" -" -c, --cascade supprime les paquets et tout ceux qui en dépendent\n" +" -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en " +"dépendent\n" #: src/pacman/pacman.c:110 #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" -" -k, --dbonly supprime uniquement les entrées dans la base de " -"données, pas les fichiers\n" +" -k, --dbonly supprime uniquement les entrées dans la base de " +"données, et non les fichiers\n" #: src/pacman/pacman.c:111 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" -msgstr " -n, --nosave efface également les fichiers de configuration\n" +msgstr "" +" -n, --nosave supprime également les fichiers de configuration\n" +# Formule modifiée, sens préservé! #: src/pacman/pacman.c:112 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr "" -" -s, --recursive supprime les dépendances également (cela ne cassera " -"pas les dépendances d'autres paquets)\n" +" -s, --recursive supprime également les paquets qui ne dépendent " +"que de celui-ci\n" #: src/pacman/pacman.c:115 #, c-format msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n" -msgstr "usage: %s {-F --freshen} [options] <fichier>\n" +msgstr "Utilisation: %s {-F --freshen} [options] <fichier>\n" #: src/pacman/pacman.c:117 #, c-format msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n" -msgstr "usage: %s {-U --upgrade} [options] <fichier>\n" +msgstr "Utilisation: %s {-U --upgrade} [options] <fichier>\n" #: src/pacman/pacman.c:123 #, c-format msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n" -msgstr "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n" +msgstr "Utilisation: %s {-Q --query} [options] [package]\n" +# pour être cohérent #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" -msgstr " -c, --changelog afficher le changelog du paquet\n" +msgstr " -c, --changelog affiche le Changelog du paquet\n" +# id. #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no " "longer\n" msgstr "" -" -e, --orphans lister tous les paquets qui ont été installés comme " -"des dépendances\n" +" -e, --orphans liste tous les paquets qui ont été installés " +"comme des dépendances\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid " required by any package\n" -msgstr " requis par aucun autre paquet\n" +msgstr "" +" et qui ne sont plus requis par aucun paquet\n" +# id. #: src/pacman/pacman.c:128 src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr "" -" -g, --groups afficher tous les éléments d'un groupe de paquet\n" +" -g, --groups affiche tous les éléments d'un groupe de paquet\n" #: src/pacman/pacman.c:129 src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" -msgstr " -i, --info afficher les informations du paquet\n" +msgstr "" +" -i, --info affiche les informations concernant un paquet\n" #: src/pacman/pacman.c:130 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" -msgstr " -l, --list lister le contenu du paquet interrogé\n" +msgstr " -l, --list liste le contenu du paquet interrogé\n" #: src/pacman/pacman.c:131 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr "" -" -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la/les base(s) de " -"données de synchronisation\n" +" -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les " +"bases de données de synchronisation\n" +# il ne peut y en avoir qu'un seul... #: src/pacman/pacman.c:132 #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr "" -" -o, --owns <fichier> recherche les paquets contenant le fichier " +" -o, --owns <fichier> recherche le paquet contenant le fichier " "<fichier>\n" +# pour être cohérent... #: src/pacman/pacman.c:133 #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr "" -" -p, --file <paquet> utilise le fichier [paquet] au lieu de la base de " -"données\n" +" -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base " +"de données\n" #: src/pacman/pacman.c:134 #, c-format @@ -483,18 +498,19 @@ msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" -" -s, --search <regex> recherche dans les paquets installés localement ceux " -"qui contiennent la chaine\n" +" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les " +"paquets installés localement\n" #: src/pacman/pacman.c:135 #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" -msgstr " -u, --sysupgrade liste tous les paquets pouvant être mis à jour\n" +msgstr "" +" -u, --sysupgrade liste tous les paquets pouvant être mis à jour\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n" -msgstr "usage: %s {-S --sync} [options] [paquet]\n" +msgstr "Utilisation: %s {-S --sync} [options] [paquet]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format @@ -502,38 +518,42 @@ msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" -" -c, --clean supprime les paquets obsolètes du répertoire de cache " -"(-cc pour tous)\n" +" -c, --clean supprime les paquets obsolètes du répertoire de " +"cache (-cc pour tous)\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" -msgstr " -e, --dependsonly installe les dépendances uniquement\n" +msgstr " -e, --dependsonly n'installe que les dépendances\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr "" +" -l, --list <repo> donne une liste de tous les paquets d'un dépôt\n" +# plus clair #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr "" -" -p, --print-uris affiche les URIs pour des paquets donnés et leurs " -"dépendances\n" +" -p, --print-uris affiche les URIs pour les paquets donnés et pour " +"leurs dépendances\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr " -s, --search <regex> recherche la chaîne dans les dépôts distants\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les " +"dépôts distants\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" -msgstr " -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets obsolètes\n" +msgstr " -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets obsolètes\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format @@ -541,107 +561,113 @@ msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" -" -w, --downloadonly télécharge les paquets mais n'installe rien et ne met " -"rien à jour\n" +" -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien " +"installer ni mettre à jour\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" -" -y, --refresh télécharge les dernières bases de données depuis les " -"serveurs\n" +" -y, --refresh télécharge les dernières bases de données depuis " +"le serveur\n" +# moins fidèle, mais plus précis (je changerais l'anglais aussi ici) #: src/pacman/pacman.c:151 #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" -" --ignore <pkg> ignore la mise à jour d'un paquet (peut être utilisé " -"plus d'une fois)\n" +" --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la mise à jour (peut " +"être utilisé plus d'une fois)\n" #: src/pacman/pacman.c:153 #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr " --config <path> défini un fichier de configuration alternatif\n" +msgstr "" +" --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n" #: src/pacman/pacman.c:154 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" -msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n" +msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid "" " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n" msgstr "" -" --ask <nombre> pré-spécifie des réponses aux questions (voir le " -"manpage\n" +" --ask <nombre> spécifie à l'avance la réponses à certaines " +"questions (voir la page de manuel)\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" -" --noprogressbar n'affiche pas la barre de progression pendant le " -"téléchargement\n" +" --noprogressbar n'affiche pas la barre de progression pendant le " +"téléchargement\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if there is any\n" msgstr "" -" --noscriptlet n'exécute pas les scripts d'installation s'il y'en a\n" +" --noscriptlet n'exécute pas le script d'installation, si le " +"paquet en contient\n" #: src/pacman/pacman.c:158 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose mode verbeux (affichage prolixe)\n" +msgstr " -v, --verbose affiche plus de détails\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr "" -" -r, --root <chemin> défini un répertoire d'installation alternatif\n" +" -r, --root <chemin> impose un répertoire d'installation alternatif\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" msgstr "" -" -b, --dbpath <chemin> défini un emplacement alternatif pour les bases de " -"données\n" +" -b, --dbpath <chemin> impose un emplacement alternatif pour les bases " +"de données\n" #: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr " --cachedir <dir> définit un répertoire cache alternatif\n" +msgstr " --cachedir <dir> impose un répertoire cache alternatif\n" +# traduction officielle de la GPL #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " This program may be freely redistributed under\n" -msgstr "" -" Ce programme peut être librement redistribué sous\n" +msgstr " Ce programme peut être librement diffusé sous\n" +# id. #: src/pacman/pacman.c:175 #, c-format msgid " the terms of the GNU General Public License\n" -msgstr " les termes de la GNU General Public License\n" +msgstr "" +" les termes de la Licence publique générale GNU (GNU " +"GPL)\n" #: src/pacman/pacman.c:300 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level" -msgstr "'%s' n'est pas un niveau valide de débogage" +msgstr "'%s' n'est pas un niveau de débogage valide" #: src/pacman/pacman.c:315 #, c-format msgid "'%s' is not a valid cache directory\n" -msgstr "'%s' n'est pas un repertoire de cache valide\n" +msgstr "'%s' n'est pas un répertoire de cache valide\n" #: src/pacman/pacman.c:333 #, c-format msgid "'%s' is not a valid db path\n" -msgstr "'%s' n'est pas un chemin valide vers la base de données\n" +msgstr "'%s' n'est pas un chemin valide vers la base de données\n" #: src/pacman/pacman.c:363 #, c-format @@ -650,26 +676,28 @@ msgstr "'%s' n'est pas un chemin racine valide\n" #: src/pacman/pacman.c:390 msgid "only one operation may be used at a time\n" -msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n" +msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n" +# localisation est la traduction officielle #: src/pacman/pacman.c:436 msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale" msgstr "" -"Avertissement: la locale courante est invalide; la locale \"C\" sera utilisée" +"Avertissement: la localisation courante n'est pas valide; la localisation " +"par défaut \"C\" sera utilisée." #: src/pacman/pacman.c:456 #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" -msgstr "échec d'initialisation de la librairie alpm (%s)\n" +msgstr "l'initialisation de la librairie alpm a échoué (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:489 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" -msgstr "vous ne pouvez effectuer cette opération à moins d'être root.\n" +msgstr "vous ne pouvez effectuer cette opération à moins d'être root.\n" #: src/pacman/pacman.c:505 #, c-format msgid "failed to parse config (%s)\n" -msgstr "échec de lecture de la configuration (%s)\n" +msgstr "la lecture de la configuration a échoué (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:516 msgid "Targets :" @@ -678,38 +706,38 @@ msgstr "Cibles :" #: src/pacman/pacman.c:522 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" -msgstr "n'a pas pu enregistrer la base de données 'local' (%s)\n" +msgstr "l'enregistrement de la base de données 'local' a échoué (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:529 msgid "no targets specified (use -h for help)\n" -msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour de l'aide)\n" +msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour obtenir de l'aide)\n" #: src/pacman/pacman.c:542 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" -msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour de l'aide)\n" +msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour obtenir de l'aide)\n" #: src/pacman/query.c:90 msgid "no file was specified for --owns\n" -msgstr "aucun fichier spécifié pour --owns\n" +msgstr "aucun fichier spécifié pour --owns\n" #: src/pacman/query.c:95 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s" -msgstr "échec d'ajout de la cible '%s': %s" +msgstr "échec de lecture du fichier '%s': %s" #: src/pacman/query.c:100 msgid "cannot determine ownership of a directory" -msgstr "" +msgstr "ne peut déterminer le propriétaire d'un répertoire" #: src/pacman/query.c:105 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ne peut déterminer le vrai chemin pour '%s': %s" #: src/pacman/query.c:119 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" -msgstr "%s appartient à %s %s\n" +msgstr "%s appartient à %s %s\n" #: src/pacman/query.c:127 #, c-format @@ -718,43 +746,45 @@ msgstr "Aucun paquet ne contient %s\n" #: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453 msgid "no usable package repositories configured.\n" -msgstr "aucun dépôt de paquet utilisable n'est définie.\n" +msgstr "aucun dépôt de paquets utilisable n'a été défini.\n" +# le sens est plus clair #: src/pacman/query.c:176 msgid "Checking for package upgrades..." -msgstr "Vérification des mises à jour de paquets..." +msgstr "Vérification des mises à jour disponibles... " #: src/pacman/query.c:183 msgid "no upgrades found" -msgstr "pas de mises à jour trouvées" +msgstr "pas de mises à jour trouvées" #: src/pacman/query.c:221 #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" -msgstr "le groupe \"%s\" n'a pas été trouvé\n" +msgstr "Le groupe \"%s\" n'a pas été trouvé\n" #: src/pacman/query.c:232 msgid "no package file was specified for --file\n" -msgstr "aucun fichier du paquet spécifié pour --file\n" +msgstr "aucun fichier du paquet spécifié pour --file\n" #: src/pacman/query.c:236 #, c-format msgid "failed to load package '%s' (%s)\n" -msgstr "échec de chargement du paquet '%s' (%s)\n" +msgstr "le chargement du paquet '%s' (%s) a échoué\n" #: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305 #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" -msgstr "paquet \"%s\" non trouvé\n" +msgstr "paquet \"%s\" introuvable\n" #: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568 #, c-format msgid ":: group %s:\n" -msgstr ":: groupe %s:\n" +msgstr ":: Groupe %s:\n" +# pour être cohérent #: src/pacman/remove.c:63 msgid " Remove whole content? [Y/n] " -msgstr " Effacer tout le contenu? [O/n] " +msgstr " Supprimer tout le contenu? [O/n] " #: src/pacman/remove.c:67 #, c-format @@ -764,17 +794,17 @@ msgstr ":: Supprimer %s du groupe %s? [O/n] " #: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "échec d'initialisation de la transaction (%s)\n" +msgstr "l'initialisation de la transaction a échoué (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:92 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)\n" -msgstr "échec d'ajout de la cible '%s' (%s)\n" +msgstr "l'ajout de la cible '%s' (%s) a échoué\n" #: src/pacman/remove.c:106 #, c-format msgid ":: %s is required by %s\n" -msgstr ":: %s est requit par %s\n" +msgstr ":: %s est requis par %s\n" #: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324 msgid "Targets:" @@ -786,90 +816,94 @@ msgid "" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" "\n" -"Voulez vous désinstaller ces paquets? [O/n] " +"Voulez-vous désinstaller ces paquets? [O/n] " +# pour être cohérent #: src/pacman/sync.c:115 msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] " -msgstr "Voulez vous effacer les anciens paquets du cache? [O/n] " +msgstr "Voulez vous supprimer du cache les paquets obsolètes? [O/n] " #: src/pacman/sync.c:117 msgid "removing old packages from cache... " -msgstr "effacement des anciens paquets du cache..." +msgstr "Suppression du cache des paquets obsolètes... " #: src/pacman/sync.c:120 msgid "could not access cache directory\n" -msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire de cache\n" +msgstr "l'accès au répertoire du cache a échoué\n" +# id. #: src/pacman/sync.c:181 msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] " -msgstr "Voulez vous effacer tous les paquets du cache? [O/n] " +msgstr "Voulez-vous supprimer du cache tous les paquets? [O/n] " #: src/pacman/sync.c:183 msgid "removing all packages from cache... " -msgstr "effacement de tous les paquets du cache..." +msgstr "Suppression du cache de tous les paquets... " #: src/pacman/sync.c:186 msgid "could not remove cache directory\n" -msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de cache\n" +msgstr "la suppression du répertoire de cache a échoué\n" #: src/pacman/sync.c:191 msgid "could not create new cache directory\n" -msgstr "n'a pas pu créer le nouveau répertoire de cache\n" +msgstr "la création du nouveau répertoire de cache a échoué\n" #: src/pacman/sync.c:218 #, c-format msgid "failed to synchronize %s: %s\n" -msgstr "échec lors de la synchronisation %s: %s\n" +msgstr "la synchronisation %s: %s a échoué\n" #: src/pacman/sync.c:220 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" -msgstr "échec de la mise à jour %s (%s)\n" +msgstr "la mise à jour de %s (%s) a échoué\n" #: src/pacman/sync.c:223 #, c-format msgid " %s is up to date\n" -msgstr " %s est à jour\n" +msgstr " %s est à jour;\n" #: src/pacman/sync.c:345 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" -msgstr "le dépôt '%s' n'a pas été trouvé\n" +msgstr "le dépôt '%s' n'a pas été trouvé\n" #: src/pacman/sync.c:361 #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" -msgstr "paquet '%s' non trouvé dans le dépôt '%s'\n" +msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé dans le dépôt '%s'\n" +# pour être cohérent #: src/pacman/sync.c:381 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "paquet \"%s\" non trouvé\n" +msgstr "le paquet \"%s\" n'a pas été trouvé.\n" #: src/pacman/sync.c:418 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "le dépôt \"%s\" n'a pas été trouvé.\n" +msgstr "le dépôt \"%s\" n'a pas été trouvé.\n" #: src/pacman/sync.c:490 msgid ":: Synchronizing package databases...\n" -msgstr ":: Synchronisation des bases de données de paquets...\n" +msgstr ":: Synchronisation des bases de données de paquets...\n" #: src/pacman/sync.c:491 msgid "synchronizing package lists" -msgstr "synchronisation de la liste des paquets" +msgstr "Synchronisation des listes de paquets" #: src/pacman/sync.c:493 msgid "failed to synchronize any databases" -msgstr "échec lors de la synchronisation" +msgstr "la synchronisation a échoué" +# un processus ne démarre pas (les véhiculent démarrent), il débute #: src/pacman/sync.c:499 msgid ":: Starting full system upgrade...\n" -msgstr ":: Démarrage de la mise à jour complète du système...\n" +msgstr ":: Début de la mise à jour complète du système...\n" #: src/pacman/sync.c:500 msgid "starting full system upgrade" -msgstr "démarrage de la mise à jour complète du système" +msgstr "Début de la mise à jour complète du système" #: src/pacman/sync.c:518 msgid "" @@ -877,31 +911,26 @@ msgid "" ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n" msgstr "" "\n" -":: pacman a détecté une version plus récente du paquet \"pacman\".\n" +":: pacman a détecté une version plus récente du paquet \"pacman\".\n" +# moins littéral, mais plus explicite #: src/pacman/sync.c:519 msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" -msgstr ":: Il est recommandé de laisser pacman se mettre à jour\n" +msgstr ":: Il est recommandé de mettre d'abord pacman à jour\n" #: src/pacman/sync.c:520 msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" -msgstr "" -":: d'abord, vous devriez relancer l'opération avec la nouvelle version.\n" +msgstr ":: puis de relancer l'opération avec la nouvelle version.\n" #: src/pacman/sync.c:522 msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " -msgstr ":: Mettre à jour pacman préalablement? [O/n] " +msgstr ":: Mettre à jour pacman d'abord? [O/n] " #: src/pacman/sync.c:537 #, c-format msgid "pacman: %s\n" msgstr "pacman: %s\n" -#: src/pacman/sync.c:557 -#, c-format -msgid "'%s': %s\n" -msgstr "'%s': %s\n" - #: src/pacman/sync.c:572 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: Installer tout le contenu? [O/n] " @@ -911,10 +940,11 @@ msgstr ":: Installer tout le contenu? [O/n] " msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Installer %s du groupe %s? [O/n] " +# pour être cohérent #: src/pacman/sync.c:603 #, c-format msgid "'%s': not found in sync db\n" -msgstr "%s': non trouvé dans la db de synchronisation\n" +msgstr "'%s': non trouvé dans la base de données de synchronisation\n" #: src/pacman/sync.c:621 msgid "requires" @@ -922,7 +952,7 @@ msgstr "requiert" #: src/pacman/sync.c:663 msgid " local database is up to date\n" -msgstr " base de données 'local' est à jour\n" +msgstr "La base de données locale est à jour.\n" #: src/pacman/sync.c:672 msgid "" @@ -930,11 +960,11 @@ msgid "" "Beginning download...\n" msgstr "" "\n" -"Début du téléchargement...\n" +"Début du téléchargement...\n" #: src/pacman/sync.c:676 msgid "Proceed with download? [Y/n] " -msgstr "Procéder au téléchargement? [O/n] " +msgstr "Procéder au téléchargement? [O/n] " #: src/pacman/sync.c:684 msgid "" @@ -942,113 +972,122 @@ msgid "" "Beginning upgrade process...\n" msgstr "" "\n" -"Début du processus de mise à jour...\n" +"Début du processus de mise à jour...\n" #: src/pacman/sync.c:688 msgid "Proceed with installation? [Y/n] " -msgstr "Procéder à l'installation [O/n] " +msgstr "Procéder à l'installation? [O/n] " #: src/pacman/trans.c:55 msgid "checking dependencies... " -msgstr "vérification des dépendances..." +msgstr "Vérification des dépendances... " #: src/pacman/trans.c:59 msgid "checking for file conflicts... " -msgstr "vérification des conflits de fichiers..." +msgstr "Recherche des conflits de fichiers... " #: src/pacman/trans.c:63 msgid "cleaning up... " -msgstr "nettoyage... " +msgstr "Nettoyage... " #: src/pacman/trans.c:66 msgid "resolving dependencies... " -msgstr "résolution des dépendances... " +msgstr "Résolution des dépendances... " +# la formulation anglaise non plus n'est pas claire... #: src/pacman/trans.c:69 msgid "looking for inter-conflicts... " -msgstr "recherche inter-conflits... " +msgstr "Recherche des conflits possibles entre paquets... " #: src/pacman/trans.c:86 #, c-format msgid "installing %s... " -msgstr "installation de %s... " +msgstr "Installation de %s... " #: src/pacman/trans.c:93 #, c-format msgid "installed %s (%s)" -msgstr "%s installé (%s)" +msgstr "%s installé (%s)" #: src/pacman/trans.c:100 #, c-format msgid "removing %s... " -msgstr "désinstallation de %s... " +msgstr "Désinstallation de %s... " #: src/pacman/trans.c:107 #, c-format msgid "removed %s (%s)" -msgstr "%s désinstallé (%s)" +msgstr "%s désinstallé (%s)" #: src/pacman/trans.c:114 #, c-format msgid "upgrading %s... " -msgstr "mise à jour de %s... " +msgstr "Mise à jour de %s... " #: src/pacman/trans.c:121 #, c-format msgid "upgraded %s (%s -> %s)" -msgstr "%s mis à jour (%s -> %s)" +msgstr "%s mis à jour (%s -> %s)" #: src/pacman/trans.c:128 msgid "checking package integrity... " -msgstr "vérification de l'intégrité des paquets..." +msgstr "Analyse de l'intégrité des paquets... " #: src/pacman/trans.c:144 msgid "failed.\n" -msgstr "échec.\n" +msgstr "Échec.\n" +# pas du tout littéral, mais plus compréhensible #: src/pacman/trans.c:151 #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" -msgstr ":: Récupération des paquets depuis %s...\n" +msgstr ":: Récupération des paquets du dépôt %s...\n" +# plus clair #: src/pacman/trans.c:172 #, c-format msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] " msgstr "" -":: %1$s nécessite %2$s depuis IgnorePkg. Installer %2$s tout de même? [O/n] " +":: %1$s requiert %2$s, défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg). Installer %" +"2$s tout de même? [O/n] " #: src/pacman/trans.c:177 #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] " -msgstr ":: %s est défini en IgnorePkg. Installer tout de même? [O/n] " +msgstr "" +":: %s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg). L'installer tout de " +"même? [O/n] " #: src/pacman/trans.c:190 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " -msgstr ":: %s est indiqué comme 'HoldPkg'. Supprimer tout de même? [O/n] " +msgstr "" +":: %s est indiqué comme paquet à conserver (HoldPkg). Le supprimer tout de " +"même? [O/n] " #: src/pacman/trans.c:203 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: Remplacer %s avec %s/%s? [O/n] " +# pour être cohérent #: src/pacman/trans.c:218 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " -msgstr ":: %s est en conflit avec %s. Retirer %s? [O/n] " +msgstr ":: %s est en conflit avec %s. Supprimer %s? [O/n] " #: src/pacman/trans.c:234 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr "" -":: %s-%s: la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même? [O/" +":: %s-%s: la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même? [O/" "n] " #: src/pacman/trans.c:252 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr "" -":: %s-%s: la version locale est à jour. Mettre à jour tout de même? [O/n] " +":: %s-%s: la version locale est à jour. Mettre à jour tout de même? [O/n] " #: src/pacman/trans.c:270 #, c-format @@ -1061,24 +1100,25 @@ msgstr "Installation" #: src/pacman/trans.c:329 msgid "upgrading" -msgstr "Mise à jour" +msgstr "Mise à jour" #: src/pacman/trans.c:332 msgid "removing" -msgstr "désinstallation" +msgstr "Désinstallation" #: src/pacman/trans.c:335 msgid "checking for file conflicts" -msgstr "vérification des conflits de fichiers" +msgstr "Analyse des conflits entre fichiers" +# bon, on peut discuter là dessus; mais pacman -Qi avec tous ses "aucun" est vraiment trop laid... je le préfère comme ça #: src/pacman/util.c:259 #, c-format msgid "None\n" -msgstr "Aucun\n" +msgstr "--\n" #: src/pacman/util.c:311 msgid "Remove:" -msgstr "Supression:" +msgstr "Suppression:" #: src/pacman/util.c:319 #, c-format @@ -1087,7 +1127,7 @@ msgid "" "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" -"Taille totale du paquet: %.2f Mo\n" +"Taille totale des paquets supprimés: %.2f Mo\n" #: src/pacman/util.c:330 #, c-format @@ -1096,12 +1136,18 @@ msgid "" "Total Package Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" -"Taille totale du paquet: %.2f Mo\n" +"Taille totale des paquets: %.2f Mo\n" #: src/pacman/util.c:337 #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" -msgstr "Taille totale du paquet: %.2f Mo\n" +msgstr "Taille totale des paquets installés: %.2f Mo\n" + +#~ msgid "requires: %s" +#~ msgstr "requiert: %s" + +#~ msgid "'%s': %s\n" +#~ msgstr "'%s': %s\n" #~ msgid "is required by" #~ msgstr "est requit par" @@ -1111,7 +1157,7 @@ msgstr "Taille totale du paquet: %.2f Mo\n" #~ msgstr "Taille d'installation : %ld K\n" #~ msgid "memory allocation failure\n" -#~ msgstr "erreur d'allocation mémoire\n" +#~ msgstr "erreur d'allocation mémoire\n" #~ msgid "add target %s\n" #~ msgstr "ajout de la cible %s\n" @@ -1123,7 +1169,7 @@ msgstr "Taille totale du paquet: %.2f Mo\n" #~ msgstr "conflit: %s" #~ msgid "could not release transaction (%s)" -#~ msgstr "n'a pas pu libérer la transaction (%s)" +#~ msgstr "n'a pas pu libérer la transaction (%s)" #~ msgid "Size : %ld\n" #~ msgstr "Taille : %ld\n" @@ -1156,65 +1202,65 @@ msgstr "Taille totale du paquet: %.2f Mo\n" #~ msgstr "Conflits Avec :" #~ msgid "Size (compressed) : %ld\n" -#~ msgstr "Taille (compressé) : %ld\n" +#~ msgstr "Taille (compressé) : %ld\n" #~ msgid "Size (uncompressed):%ld\n" -#~ msgstr "Taille (décompressé):%ld\n" +#~ msgstr "Taille (décompressé):%ld\n" #~ msgid " looking in the database\n" -#~ msgstr " rechercher dans la base de données\n" +#~ msgstr " rechercher dans la base de données\n" #~ msgid "bad root path" -#~ msgstr "mauvais répertoire racine" +#~ msgstr "mauvais répertoire racine" #~ msgid "failed to set option LOGMASK (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n" #~ msgid "failed to set option LOGCB (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLCB (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLFNM (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLOFFSET (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLT0 (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLT (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLRATE (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLXFERED1 (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLETA_H (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLETA_M (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLETA_S (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n" #~ msgid "failed to set option IGNOREPKG (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option IGNOREPKG (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option IGNOREPKG (%s)\n" #~ msgid "%s is not a file.\n" #~ msgstr "%s n'est pas un fichier.\n" @@ -1227,7 +1273,7 @@ msgstr "Taille totale du paquet: %.2f Mo\n" #~ "Cibles:" #~ msgid ":: Starting local database upgrade...\n" -#~ msgstr ":: Démarrage de la mise à jour de base de données locale...\n" +#~ msgstr ":: Démarrage de la mise à jour de base de données locale...\n" #~ msgid "could not add target '%s': %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu ajouter la cible '%s': %s\n" @@ -1244,13 +1290,13 @@ msgstr "Taille totale du paquet: %.2f Mo\n" #~ "Total Uncompressed Package Size: %.1f MB\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Taille Totale du Paquet Décompressé: %.1f MB\n" +#~ "Taille Totale du Paquet Décompressé: %.1f MB\n" #~ msgid "Proceed with upgrade? [Y/n] " -#~ msgstr "Procéder aux mises à jour? [O/n] " +#~ msgstr "Procéder aux mises à jour? [O/n] " #~ msgid "failed to allocated %d bytes\n" -#~ msgstr "échec lors de l'allocation de %d bytes\n" +#~ msgstr "échec lors de l'allocation de %d bytes\n" #~ msgid "config: new section '%s'\n" #~ msgstr "config: nouvelle section '%s'\n" @@ -1261,7 +1307,7 @@ msgstr "Taille totale du paquet: %.2f Mo\n" #~ msgid "" #~ "config: line %d: '%s' is reserved and cannot be used as a package tree\n" #~ msgstr "" -#~ "config: ligne %d: '%s' est réservé et ne peut être utilisé comme " +#~ "config: ligne %d: '%s' est réservé et ne peut être utilisé comme " #~ "arborescence de paquet\n" #~ msgid "config: line %d: syntax error\n" @@ -1269,26 +1315,26 @@ msgstr "Taille totale du paquet: %.2f Mo\n" #~ msgid "config: line %d: all directives must belong to a section\n" #~ msgstr "" -#~ "config: ligne %d: toutes les instructions doivent être relatives à la " +#~ "config: ligne %d: toutes les instructions doivent être relatives à la " #~ "section\n" #~ msgid "failed to set option USESYSLOG (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affection de l'option USESYSLOG (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affection de l'option USESYSLOG (%s)\n" #~ msgid "config: including %s\n" #~ msgstr "config: inclusion de %s\n" #~ msgid "failed to set option NOUPGRADE (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option NOUPGRADE (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option NOUPGRADE (%s)\n" #~ msgid "failed to set option NOEXTRACT (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option NOEXTRACT (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option NOEXTRACT (%s)\n" #~ msgid "config: log file: %s\n" #~ msgstr "config: fichier de log: %s\n" #~ msgid "failed to set option UPGRADEDELAY (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option UPGRADEDELAY (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option UPGRADEDELAY (%s)\n" #~ msgid "" #~ "Warning: UpgradeDelay is very high.\n" @@ -1296,11 +1342,11 @@ msgstr "Taille totale du paquet: %.2f Mo\n" #~ "Manually update such packages or use a lower value to avoid this " #~ "problem.\n" #~ msgstr "" -#~ "Avertissement: UpgradeDelay est très élevé.\n" -#~ "Si un paquet est mis à jour souvent, ces mise à jour ne seront jamais " -#~ "appliquée.\n" -#~ "Mettez à jour ces paquets manuellement ou utilisez une valeur plus basse " -#~ "pour résoudre ce problème.\n" +#~ "Avertissement: UpgradeDelay est très élevé.\n" +#~ "Si un paquet est mis à jour souvent, ces mise à jour ne seront jamais " +#~ "appliquée.\n" +#~ "Mettez à jour ces paquets manuellement ou utilisez une valeur plus basse " +#~ "pour résoudre ce problème.\n" #~ msgid "config: line %d: bad server location\n" #~ msgstr "config: ligne %d: mauvais adressage de serveur\n" @@ -1309,105 +1355,105 @@ msgstr "Taille totale du paquet: %.2f Mo\n" #~ msgstr "n'a pas pu allouer %d bytes\n" #~ msgid "config: line %d: protocol %s is not supported\n" -#~ msgstr "config: ligne %d: le protocole %s n'est pas supporté\n" +#~ msgstr "config: ligne %d: le protocole %s n'est pas supporté\n" #~ msgid "connecting to %s:21\n" -#~ msgstr "connexion à %s:21\n" +#~ msgstr "connexion à %s:21\n" #~ msgid "cannot connect to %s\n" -#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à %s\n" #~ msgid "anonymous login failed\n" -#~ msgstr "la connexion en utilisateur anonyme à échouée\n" +#~ msgstr "la connexion en utilisateur anonyme à échouée\n" #~ msgid "could not cwd to %s: %s\n" -#~ msgstr "n'a pas pu exécuter cwd pour %s: %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu exécuter cwd pour %s: %s\n" #~ msgid "failed to set passive mode\n" -#~ msgstr "échec d'application mode passif\n" +#~ msgstr "échec d'application mode passif\n" #~ msgid "FTP passive mode not set\n" -#~ msgstr "mode FTP passif non défini\n" +#~ msgstr "mode FTP passif non défini\n" #~ msgid "connecting to %s\n" -#~ msgstr "connexion à %s\n" +#~ msgstr "connexion à %s\n" #~ msgid "connecting to %s:%u\n" -#~ msgstr "connexion à %s:%u\n" +#~ msgstr "connexion à %s:%u\n" #~ msgid "could not chdir to %s\n" -#~ msgstr "n'a pas pu exécuter chdir vers %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu exécuter chdir vers %s\n" #~ msgid "running command: %s\n" -#~ msgstr "exécution de la commande: %s\n" +#~ msgstr "exécution de la commande: %s\n" #~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n" -#~ msgstr "exécution de XferCommand: échec du fork!\n" +#~ msgstr "exécution de XferCommand: échec du fork!\n" #~ msgid "XferCommand command returned non-zero status code (%d)\n" #~ msgstr "" -#~ "la commande XferCommand à retourné un code de statut différent de zéro (%" +#~ "la commande XferCommand à retourné un code de statut différent de zéro (%" #~ "d)\n" #~ msgid "failed to get filesize for %s\n" -#~ msgstr "échec de récupération de la taille de fichier pour %s\n" +#~ msgstr "échec de récupération de la taille de fichier pour %s\n" #~ msgid "failed to get mtime for %s\n" -#~ msgstr "échec de récupération de la date de modification pour %s\n" +#~ msgstr "échec de récupération de la date de modification pour %s\n" #~ msgid "mtimes are identical, skipping %s\n" -#~ msgstr "le dates de modifications sont identiques, ignoré %s\n" +#~ msgstr "le dates de modifications sont identiques, ignoré %s\n" #~ msgid "failed to resume download -- restarting\n" -#~ msgstr "échec de reprise du téléchargement -- redémarrage\n" +#~ msgstr "échec de reprise du téléchargement -- redémarrage\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "failed downloading %s from %s: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "échec du téléchargement de %s depuis %s: %s\n" +#~ "échec du téléchargement de %s depuis %s: %s\n" #~ msgid "copying %s to %s/%s\n" #~ msgstr "copie %s vers %s/%s\n" #~ msgid "failed copying %s\n" -#~ msgstr "échec de copie de %s\n" +#~ msgstr "échec de copie de %s\n" #~ msgid " %s is already in the current directory\n" -#~ msgstr " %s est déjà dans le répertoire courant\n" +#~ msgstr " %s est déjà dans le répertoire courant\n" #~ msgid "failed to download %s\n" -#~ msgstr "échec lors du téléchargement de %s\n" +#~ msgstr "échec lors du téléchargement de %s\n" #~ msgid "failed to set option CACHEDIR (%s)\n" -#~ msgstr "échec d'affectation de l'option CACHEDIR (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option CACHEDIR (%s)\n" #~ msgid "failed to get lastupdate time for %s (no big deal)\n" #~ msgstr "" -#~ "échec d'obtention de la dernière mise à jour pour %s (ce n'est pas un " -#~ "gros problème)\n" +#~ "échec d'obtention de la dernière mise à jour pour %s (ce n'est pas un " +#~ "gros problème)\n" #~ msgid "sync: new mtime for %s: %s\n" #~ msgstr "sync: nouvelle valeur mtime pour %s: %s\n" #~ msgid "%s-%s-%s%s is already in the cache\n" -#~ msgstr "%s-%s-%s%s est déjà en cache\n" +#~ msgstr "%s-%s-%s%s est déjà en cache\n" #~ msgid "no %s cache exists. creating...\n" -#~ msgstr "aucun cache %s existant. Création...\n" +#~ msgstr "aucun cache %s existant. Création...\n" #~ msgid "warning: no %s cache exists. creating..." -#~ msgstr "avertissement: aucun cache %s existant, création..." +#~ msgstr "avertissement: aucun cache %s existant, création..." #~ msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n" #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu créer le cache de paquets, utilisation de /tmp à la place\n" +#~ "n'a pas pu créer le cache de paquets, utilisation de /tmp à la place\n" #~ msgid "warning: couldn't create package cache, using /tmp instead" #~ msgstr "" -#~ "avertissement: n'a pas pu créer le cache de paquets, utilisation de /tmp " -#~ "à la place" +#~ "avertissement: n'a pas pu créer le cache de paquets, utilisation de /tmp " +#~ "à la place" #~ msgid "failed to retrieve some files from %s\n" -#~ msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n" +#~ msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n" |