Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/pacman/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/eu.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/eu.po497
1 files changed, 427 insertions, 70 deletions
diff --git a/src/pacman/po/eu.po b/src/pacman/po/eu.po
index 9792569b..6063912b 100644
--- a/src/pacman/po/eu.po
+++ b/src/pacman/po/eu.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013
+# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013-2014
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,106 +19,147 @@ msgstr ""
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: src/pacman/callback.c:171
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "menpekotasunak egiaztatzen...\n"
+#: src/pacman/callback.c:175
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "fitxategien arteko gatazkak egiaztatzen...\n"
+#: src/pacman/callback.c:179
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "menpekotasunak ebazten...\n"
+#: src/pacman/callback.c:182
#, c-format
-msgid "looking for inter-conflicts...\n"
-msgstr "elkarren arteko gatazken bila...\n"
+msgid "looking for conflicting packages...\n"
+msgstr "gatazkan dauden paketeak bilatzen...\n"
+#: src/pacman/callback.c:189
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "%s instalatzen...\n"
-#, c-format
-msgid "removing %s...\n"
-msgstr "%s ezabatzen...\n"
-
+#: src/pacman/callback.c:192
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "%s bertsio berritzen...\n"
+#: src/pacman/callback.c:195
+#, c-format
+msgid "reinstalling %s...\n"
+msgstr "%s berrinstalatzen...\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:198
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr "%s bertsio zahartzen...\n"
+#: src/pacman/callback.c:201
#, c-format
-msgid "reinstalling %s...\n"
-msgstr "%s berrinstalatzen...\n"
+msgid "removing %s...\n"
+msgstr "%s ezabatzen...\n"
+#: src/pacman/callback.c:225
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "paketearen osotasuna egiaztatzen...\n"
+#: src/pacman/callback.c:230
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr "gako-sorta egiaztatzen...\n"
+#: src/pacman/callback.c:234
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr "beharrezko gakoak deskargatzen...\n"
+#: src/pacman/callback.c:238
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "pakete fitxategiak kargatzen...\n"
+#: src/pacman/callback.c:242
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "deltaren osotasuna egiaztatzen...\n"
+#: src/pacman/callback.c:245
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "deltak aplikatzen...\n"
+#: src/pacman/callback.c:248
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "%s sortzen %s erabiliz..."
+#: src/pacman/callback.c:253
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "arrakasta!\n"
+#: src/pacman/callback.c:256
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "huts egin du.\n"
+#: src/pacman/callback.c:262
#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr "Paketeak eskuratzen...\n"
+#: src/pacman/callback.c:266
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "Diskoan eskuragarri dagoen lekua egiaztatzen...\n"
+#: src/pacman/callback.c:272
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr "%s-k aukeran behar du %s\n"
+#: src/pacman/callback.c:289 src/pacman/callback.c:295
+#, c-format
+msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
+msgstr "%s instalatu da %s.pacnew gisa\n\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:305 src/pacman/callback.c:311
+#, c-format
+msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
+msgstr "%s gorde da %s.pacsave gisa\n\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327
+#, c-format
+msgid "%s saved as %s.pacorig\n"
+msgstr "%s gorde da %s.pacorig gisa\n\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:372
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s IgnorePkg/IgnoreGroup barnean dago. Instalatu hala ere?"
+#: src/pacman/callback.c:382
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "%s ordezkatu honekin %s/%s?"
+#: src/pacman/callback.c:394
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s eta %s gatazkan daude. Ezabatu %s?"
+#: src/pacman/callback.c:399
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s eta %s gatazkan daude (%s). Ezabatu %s?"
+#: src/pacman/callback.c:418
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
@@ -128,1147 +169,1463 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Hurrengo paketea ezin da bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak direla eta:\n"
msgstr[1] "Hurrengo paketeak ezin dira bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak direla eta:\n"
+#: src/pacman/callback.c:424
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Goiko paketea saltatu nahi duzu bertsio berritze honetan?"
msgstr[1] "Goiko paketeak saltatu nahi dituzu bertsio berritze honetan?"
+#: src/pacman/callback.c:435
#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "%zd aukera daude %s hornitzeko:\n"
-#, c-format
-msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
-msgstr "%s-%s: bertsio lokala berriagoa da. Bertsio berritu hala ere?"
-
+#: src/pacman/callback.c:445
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr "%s fitxategia hondatuta dago (%s).\nEzabatu nahi duzu?"
+#: src/pacman/callback.c:459
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
msgstr "PGP gakoa inportatu %d%c/%s, '%s', sortua: %s (indargabetua)?"
+#: src/pacman/callback.c:462
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
msgstr "PGP gakoa inportatu %d%c/%s, '%s', sortua: %s?"
+#: src/pacman/callback.c:522
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "instalatzen"
+#: src/pacman/callback.c:525
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "bertsio berritzen"
+#: src/pacman/callback.c:528
#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr "bertsio zahartzen"
+#: src/pacman/callback.c:531
#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr "berrinstalatzen"
+#: src/pacman/callback.c:534
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "ezabatzen"
+#: src/pacman/callback.c:537
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "fitxategien arteko gatazkak egiaztatzen"
+#: src/pacman/callback.c:540
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "diskoan eskuragarri dagoen lekua egiaztatzen"
+#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "paketearen osotasuna egiaztatzen"
+#: src/pacman/callback.c:546
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "gako-sortako gakoak egiaztatzen"
+#: src/pacman/callback.c:549
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "pakete fitxategiak kargatzen"
+#: src/pacman/callback.c:664
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "%s bertsio zahartzen...\n"
+#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Fitxategi motak ez datoz bat)\n"
+#: src/pacman/check.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (UID ez dator bat)\n"
+#: src/pacman/check.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (GID ez dator bat)\n"
+#: src/pacman/check.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Baimenak ez datoz bat)\n"
+#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162
+#, c-format
+msgid "backup file"
+msgstr "segurtasun kopia fitxategia"
+
+#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Aldaketa datak ez datoz bat)\n"
+#: src/pacman/check.c:140
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr "Ezin izan dira lotura sinbolikoaren edukiak irakurri: %s\n"
+#: src/pacman/check.c:147
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Lotura sinbolikoen bideak ez datoz bat)\n"
+#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Tamainak ez datoz bat)\n"
+#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267
+#: src/pacman/check.c:316
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "bidea luzeegia da: %s%s\n"
+#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: fitxategi %jd guztira, "
msgstr[1] "%s: %jd fitxategi guztira, "
+#: src/pacman/check.c:244
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "fitxategi %jd faltan\n"
msgstr[1] "%jd fitxategi faltan\n"
+#: src/pacman/check.c:277
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr "%s: ez dago mtree fitxategirik\n"
+#: src/pacman/check.c:333
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr "fitxategia ez da ezagutu: %s %s\n"
+#: src/pacman/check.c:382
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] "fitxategi eraldatu %jd\n"
msgstr[1] "%jd fitxategi eraldatu\n"
+#: src/pacman/conf.c:97
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc hutsegitea: ezin izan dira %zd byte esleitu\n"
+#: src/pacman/conf.c:234
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "ezin izan da uneko lan direktorioa eskuratu\n"
+#: src/pacman/conf.c:239
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "ezin izan da deskarga direktoriora aldatu %s\n"
+#: src/pacman/conf.c:248
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "Xfer komandoa exekutatzen: sardetzeak huts egin du!\n"
+#: src/pacman/conf.c:260
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "ezin izan da %s berrizendatu %s gisa (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:271
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "ezin izan da laneko direktorioa berreskuratu (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:388 src/pacman/conf.c:444 src/pacman/conf.c:536
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' balio okerra: '%s'\n"
+#: src/pacman/conf.c:399
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' aukera baliogabea, sinadura euskarririk ez\n"
+#: src/pacman/conf.c:501 src/pacman/conf.c:601 src/pacman/conf.c:855
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktiba '%s' sekzioan ezezaguna da.\n"
+#: src/pacman/conf.c:624
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "'%s' ispiluak '%s' aldagaia du, baina ez da '%s' definitu.\n"
+#: src/pacman/conf.c:633
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "ezin izan da zerbitzari URL-a gehitu '%s' datu-basean: %s (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:680
#, c-format
-msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
-msgstr "alpm liburutegia hasieratzen huts egin du (%s)\n"
+msgid ""
+"failed to initialize alpm library\n"
+"(%s: %s)\n"
+msgstr "huts egin du alpm liburutegia hasieratzean\n(%s: %s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:683
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr "saiatu pacman-db-upgrade exekutatzen\n"
+#: src/pacman/conf.c:698
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "arazoa '%s' egunkari fitxategia ezartzean (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:708
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' gpg direktorioa ezartzean arazoa (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:730
#, c-format
-msgid "no '%s' configured"
-msgstr "ez da '%s' konfiguratu"
-
-#, c-format
-msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
-msgstr "ezin izan da '%s' datu-basea erregistratu (%s)\n"
+msgid "no '%s' configured\n"
+msgstr "ez da '%s' konfiguratu\n"
+#: src/pacman/conf.c:757
#, c-format
-msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr "ezin izan da '%s' ispilua gehitu '%s' datu-basean (%s)\n"
+msgid "Failed to pass assume installed entry to libalpm"
+msgstr "Huts egin du instalatutzat jo sarrera libalpm liburutegira pasatzean"
+#: src/pacman/conf.c:803
#, c-format
-msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr "konfigurazio fitxategia analizatzean gehienezko errekurtsio sakonera (%d) gainditu da.\n"
+msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
+msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' aukera '%s' ezezaguna\n"
+#: src/pacman/conf.c:822 src/pacman/conf.c:830
#, c-format
-msgid "config file %s could not be read: %s\n"
-msgstr "%s konfigurazio fitxategia ezin izan da irakurri: %s\n"
+msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
+msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktibak balio bat behar du\n"
+#: src/pacman/conf.c:887
#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
-msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: sekzio izen okerra.\n"
+msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
+msgstr "ezin izan da '%s' datu-basea erregistratu (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:903
#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: sintaxi errorea konfigurazio fitxategian - gakoa falta da.\n"
+msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
+msgstr "ezin izan da '%s' ispilua gehitu '%s' datu-basean (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:937
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: Direktiba guztiak sekzio baten atal izan behar dira.\n"
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktibak balio bat behar du\n"
-
+#: src/pacman/database.c:46 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
+#: src/pacman/sync.c:957 src/pacman/upgrade.c:47
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "ez da helbururik zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)\n"
+#: src/pacman/database.c:55
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "ez da instalatzeko arrazoia zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)\n"
+#: src/pacman/database.c:69
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "ezin izan da %s paketea instalatzeko arrazoia ezarri (%s)\n"
+#: src/pacman/database.c:74
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: instalatzeko arrazoia 'menpekotasun gisa instalatua' gisa ezarri da\n"
+#: src/pacman/database.c:76
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: instalatzeko arrazoia 'esplizituki instalatua' gisa ezarri da\n"
+#: src/pacman/package.c:65 src/pacman/util.c:1210
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr "[instalatuta]"
+#: src/pacman/package.c:72
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Aukerazko menpekotasunak :"
+#: src/pacman/package.c:108
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Esplizituki instalatuta"
+#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Beste pakete baten menpekotasun gisa instalatuta"
+#: src/pacman/package.c:114 src/pacman/package.c:134
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
+#: src/pacman/package.c:121 src/pacman/package.c:205 src/pacman/package.c:219
+#: src/pacman/util.c:494 src/pacman/util.c:681 src/pacman/util.c:721
+#: src/pacman/util.c:749
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
+#: src/pacman/package.c:124
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "MD5 batura"
+#: src/pacman/package.c:127
#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
msgstr "SHA256 batura"
+#: src/pacman/package.c:130
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
+#: src/pacman/package.c:147
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Biltegia :"
+#: src/pacman/package.c:150
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Izena :"
+#: src/pacman/package.c:151
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Bertsioa :"
+#: src/pacman/package.c:152
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Deskripzioa :"
+#: src/pacman/package.c:153
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Arkitektura :"
+#: src/pacman/package.c:154
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
+#: src/pacman/package.c:155
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Lizentziak :"
+#: src/pacman/package.c:156
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Taldeak :"
+#: src/pacman/package.c:157
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Hornitzen du :"
+#: src/pacman/package.c:158
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Hauen menpekoa da :"
+#: src/pacman/package.c:162
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Hauek behar dute :"
+#: src/pacman/package.c:163
#, c-format
msgid "Optional For :"
msgstr "Aukerazkoa hauentzat:"
+#: src/pacman/package.c:165
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Hauekin gatazkan dago :"
+#: src/pacman/package.c:166
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Ordezten du :"
+#: src/pacman/package.c:170
#, c-format
msgid "Download Size :"
msgstr "Deskarga tamaina:"
+#: src/pacman/package.c:173
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
msgstr "Trinkotutako tamaina:"
+#: src/pacman/package.c:181
#, c-format
msgid "Installed Size :"
msgstr "Instalatutako tamaina:"
+#: src/pacman/package.c:184
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Pakete sortzailea :"
+#: src/pacman/package.c:185
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Eraikitze data :"
+#: src/pacman/package.c:187
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Instalazio data :"
+#: src/pacman/package.c:188
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Instalatzeko arrazoia :"
+#: src/pacman/package.c:191
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Instalazio scripta :"
+#: src/pacman/package.c:192
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
+#: src/pacman/package.c:192
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ez"
+#: src/pacman/package.c:208
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 batura :"
+#: src/pacman/package.c:209
#, c-format
-msgid "SHA256 Sum :"
-msgstr "SHA256 batura:"
+msgid "SHA-256 Sum :"
+msgstr "SHA-256 batura:"
+#: src/pacman/package.c:210 src/pacman/package.c:219 src/pacman/package.c:221
+#: src/pacman/package.c:224
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "Sinadurak:"
+#: src/pacman/package.c:212
#, c-format
msgid "Validated By :"
msgstr "Honek balioztatua:"
+#: src/pacman/package.c:256
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "ezin izan dira %s paketearen kontrol-baturak kalkulatu\n"
+#: src/pacman/package.c:288
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Segurtasun kopia fitxategiak:\n"
+#: src/pacman/package.c:303
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(bat ez)\n"
+#: src/pacman/package.c:340
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "ez dago aldaketen egunkaria eskuragarri '%s' paketearentzat.\n"
+#: src/pacman/package.c:344
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "%s aldaketa egunkaria:\n"
+#: src/pacman/package.c:369 src/pacman/package.c:371
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "instalatuta"
+#: src/pacman/pacman.c:100
#, c-format
msgid "options"
msgstr "aukerak"
+#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "fitxategia(k)"
+#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "paketea(k)"
+#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "erabilera"
+#: src/pacman/pacman.c:104
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "eragiketa"
+#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "eragiketak:\n"
+#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr "\nerabili '%s {-h --help}' eragiketa batekin eskura duden aukerak ikusteko\n"
+#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr " -c, --cascade ezabatu paketeak eta hauen menpeko diren pakete guztiak\n"
+#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave ezabatu konfigurazio fitxategiak\n"
+#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr " -s, --recursive ezabatu behar ez diren menpekotasunak\n (-ss esplizituki instalatutako paketeak ere barne hartzeko)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded ezabatu behar ez diren paketeak\n"
+#: src/pacman/pacman.c:131 src/pacman/pacman.c:166
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed ez berrinstalatu egunean dauden paketeak\n"
+#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog ikusi pakete baten aldaketa egunkaria\n"
+#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr " -d, --deps zerrendatu menpekotasun gisa instalatutako paketeak [filtroa]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr " -e, --explicit zerrendatu esplizituki instalatutako paketeak [filtroa]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups ikusi pakete talde baten partaide guztiak\n"
+#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii segurtasun kopia fitxategiak ikusteko)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr " -k, --check egiaztatu fitxategia badagoela (-kk fitxategi ezaugarriak egiaztatzeko)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
-msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
-msgstr " -l, --list zerrendatu itaundutako paketearen edukiak\n"
+msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
+msgstr "-l, --list zerrendatu itaundutako paketeak jabetzen dituen fitxategiak\n"
+#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr " -m, --foreign zerrendatu sinkronizazio datu-baseetan aurkitzen ez diren paketeak [filtroa]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr " -n, --native zerrendatu soilik sinkronizazio datu-basean aurkitzen diren instalatutako paketeak [filtroa]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <fitxategia>\n itaundu <fitxategia>ren jabe den paketea\n"
+#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <paketea> itaundu pakete fitxategi bat datu-basearen ordez\n"
+#: src/pacman/pacman.c:147 src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q, --quiet erakutsi informazio gutxiago itaunketa eta bilaketetan\n"
+#: src/pacman/pacman.c:148
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> bilatu testu katearekin bat datozen lokalki instalatutako paketeak\n"
+#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
-" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr " -t, --unrequired zerrendatu beste paketeen menpekotasun ez diren pakete guztiak [filtroa]\n"
+" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
+" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
+msgstr "-t, --unrequired zerrendatu beste paketeen (aukerazko) menpekotasun ez diren pakete guztiak (-tt aukerazko menpekotasunak ezikusteko) [filtroa]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:151
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades zerrendatu egunean ez dauden paketeak [filtroa]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:155
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean ezabatu pakete zaharrak cache direktoriotik (-cc guztiak ezabatzeko)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
-msgid " -i, --info view package information\n"
-msgstr " -i, --info ikusi pakete informazioa\n"
+msgid ""
+" -g, --groups view all members of a package group\n"
+" (-gg to view all groups and members)\n"
+msgstr "-g, --groups ikusi pakete talde baten partaide guztiak \n(-gg talde eta partaide guztiak ikusteko)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --info view package information (-ii for extended "
+"information)\n"
+msgstr "-i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii informazio osatua ikusteko)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <biltegia>\n ikusi biltegian dauden paketeen zerrenda bat\n"
+#: src/pacman/pacman.c:161
#, c-format
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> bilatu katea edo adierazpen erregularra urruneko biltegietan\n"
+#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
-" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr " -u, --sysupgrade bertsio berritu instalatutako paketeak (-uu bertsio zahartzea baimentzeko)\n"
+" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
+msgstr "-u, --sysupgrade bertsio berritu instalatutako paketeak (-uu bertsio zahartzea baimentzeko)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly deskargatu paketeak baina ez instalatu/bertsio berritu ezer\n"
+#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr " -y, --refresh deskargatu pakete datu-base eguneratuak zerbitzaritik\n"
+" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
+msgstr "-y, --refresh deskargatu pakete datu-base eguneratuak zerbitzaritik (-yy egunean badaude ere berriz deskargatzeko)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps markatu paketeak ez-esplizituki instalatutako gisa\n"
+#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit markatu paketeak esplizituki instalatutako gisa\n"
+#: src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr " --force behartu instalazioa, gainidatzi gatazkan dauden fitxategiak\n"
+#: src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps instalatu paketeak esplizituki instalatu ez balira bezala\n"
+#: src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit instalatu paketeak esplizituki instalatu balira bezala\n"
+#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr " --ignore <pkg> ezikusi pakete baten bertsio berritzea (behin baino gehiagotan erabiltzea dago)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr " --ignoregroup <taldea>\n ezikusi talde baten bertsio berritzea (behin baino gehiagotan erabiltzea dago)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:187
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr " -d, --nodeps saltatu bertsio menpekotasun egiaztaketa\n (-dd egiaztaketa guztiak saltatzeko)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+" --assume-installed <package=version>\n"
+" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
+msgstr "--assume-installed <package=version>\ngehitu pakete birtuala menpekotasunak asetzeko\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:190
#, c-format
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly aldatu soilik datu-base sarrerak, ez pakete fitxategiak\n"
+#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar ez bistaratu aurrerapen barra fitxategiak deskargatzean\n"
+#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet ez exekutatu instalazio scriptlet-a batenbat badago\n"
+#: src/pacman/pacman.c:193
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr " -p, --print inprimatu helburuak eragiketa burutu ordez\n"
+#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr " --print-format <katea>\n zehaztu helburua nola inprimatu behar den\n"
+#: src/pacman/pacman.c:199
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <bidea> ezarri beste datu-base kokapen bat\n"
+#: src/pacman/pacman.c:200
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <bidea> ezarri beste instalazio erro bat\n"
+#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose berritsua izan\n"
+#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> ezarri beste arkitektura bat\n"
+#: src/pacman/pacman.c:203
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> ezarri beste cache kokapen bat\n"
+#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr " --color <noiz> irteera koloreztatu\n"
+#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <bidea> ezarri beste konfigurazio fitxategi bat\n"
+#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug bistaratu desearazte mezuak\n"
+#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <bidea> ezarri beste etxe direktorio bat GnuPG-rentzat\n"
+#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <bidea> ezarri beste egunkari fitxategi bat\n"
+#: src/pacman/pacman.c:209
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm ez eskatu inolako berrestea\n"
+#: src/pacman/pacman.c:210
+#, c-format
+msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
+msgstr "--confirm beti eskatu berrestea\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:229
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr " Programa hau banatzea dago \n GNU General Public License\n lizentziaren baldintzak betez.\n"
+#: src/pacman/pacman.c:336
+#, c-format
+msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
+msgstr "aukera baliogabea: '%s' eta '%s' ezin dira elkarrekin erabili\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:418
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr "'%s' argumentu baliogabea da hemen %s\n"
+#: src/pacman/pacman.c:441
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' ez da desearazte maila baliagarri bat\n"
+#: src/pacman/pacman.c:902
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "eragiketa bakarra erabili daiteke aldi bakoitzean\n"
+#: src/pacman/pacman.c:957
#, c-format
-msgid "invalid option\n"
-msgstr "aukera baliogabea\n"
+msgid "invalid option '-%c'\n"
+msgstr "aukera baliogabea '-%c'\n"
+#: src/pacman/pacman.c:959
+#, c-format
+msgid "invalid option '--%s'\n"
+msgstr "aukera baliogabea '--%s'\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:1124
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "memoria agortu da argumentuak pasatzerakoan\n"
+#: src/pacman/pacman.c:1133
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "huts egin du stdin irakurtzeko irekitzeak. (%s)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:1138
+#, c-format
+msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
+msgstr "'-' argumentua zehaztu da stdin hutsarekin\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:1143
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr "'-' argumentua zehaztu da sarrera edo stdin gabe\n"
+#: src/pacman/pacman.c:1172
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "ezin duzu eragiketa hau burutu root izan ezean.\n"
+#: src/pacman/pacman.c:1218
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "ez da eragiketarik zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)\n"
+#: src/pacman/query.c:86
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s gaineko jabetza honek du %s %s\n"
+#: src/pacman/query.c:147
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "ez da fitxategirik zehaztu --owns aukeran\n"
-#, c-format
-msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "ezin izan da '%s'-ren bide erreala zehaztu: %s\n"
-
+#: src/pacman/query.c:176
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "ez da '%s' aurkitu BIDEAn: %s\n"
+#: src/pacman/query.c:181
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "huts egin du '%s' fitxategia irakurtzean: %s\n"
+#: src/pacman/query.c:188
+#, c-format
+msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
+msgstr "ezin izan da '%s'-ren bide erreala zehaztu: %s\n"
+
+#: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ez dago %s gaineko jabetza duen paketerik\n"
+#: src/pacman/query.c:204
+#, c-format
+msgid "path too long: %s/\n"
+msgstr "bidea luzeegia da: %s/\n"
+
+#: src/pacman/query.c:329
+#, c-format
+msgid "[ignored]"
+msgstr "[Ezikusia]"
+
+#: src/pacman/query.c:380
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "'%s' taldea ez da aurkitu\n"
+#: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:474
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "'%s' paketea ez da aurkitu\n"
+#: src/pacman/query.c:474
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' fitxategi bat da, agian %s erabili nahi duzu.\n"
+#: src/pacman/query.c:480
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "ezin izan da '%s' paketea kargatu: %s\n"
+#: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:571 src/pacman/sync.c:655
+#, c-format
+msgid "skipping target: %s\n"
+msgstr "helburua saltatzen: %s\n"
+
+#: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:591
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "helburua ez da aurkitu: %s\n"
+#: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:763
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "transakzioa prestatzean huts egin du (%s)\n"
+#: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:777
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: %s behar du\n"
+#: src/pacman/remove.c:143
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s HoldPkg gisa izendatu da.\n"
+#: src/pacman/remove.c:148
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg aurkitu da helburu zerrendan. Jarraitu nahi duzu?"
+#: src/pacman/remove.c:156 src/pacman/sync.c:809
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr "ez dago ezer egiteko\n"
+#: src/pacman/remove.c:168
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Pakete hauek ezabatu nahi dituzu?"
+#: src/pacman/remove.c:174 src/pacman/sync.c:836
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "transakzioa burutzean huts egin du (%s)\n"
+#: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:100
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "ezin izan da %s ezabatu: %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:65
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "ezin izan da datu-base direktoriora sartu\n"
+#: src/pacman/sync.c:147
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Datu-base direktorioa: %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:148
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Erabili gabeko biltegiak ezabatu nahi dituzu?"
+#: src/pacman/sync.c:151
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "erabili gabeko sinkronizazio biltegiak ezabatzen...\n"
+#: src/pacman/sync.c:181
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Mantendu beharreko paketeak:\n"
+#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr "Lokalki instalatutako pakete guztiak\n"
+#: src/pacman/sync.c:186
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr "Uneko sinkronizazioko datu-base pakete guztiak\n"
+#: src/pacman/sync.c:196
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Cache direktorioa: %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:199
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Beste pakete guztiak cache-tik ezabatu nahi dituzu?"
+#: src/pacman/sync.c:203
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "pakete zaharrak cache-tik ezabatzen...\n"
+#: src/pacman/sync.c:205
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Pakete GUZTIAK ezabatu nahi dituzu cache-tik?"
+#: src/pacman/sync.c:209
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "pakete guztiak cache-tik ezabatzen...\n"
+#: src/pacman/sync.c:215
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "Ezin izan sa cache direktoriora sartu %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:332
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "%s eguneratzean huts egin du (%s)\n"
+#: src/pacman/sync.c:335
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr "%s egunean dago\n"
+#: src/pacman/sync.c:347
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "datu-baseak sinkronizatzean huts egin du\n"
+#: src/pacman/sync.c:469
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "'%s' biltegia ez da existitzen\n"
+#: src/pacman/sync.c:515
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "'%s' biltegia ez da aurkitu\n"
+#: src/pacman/sync.c:605
#, c-format
-msgid "skipping target: %s\n"
-msgstr "helburua saltatzen: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "There are %d members in group %s:\n"
-msgstr "%d kide daude %s taldean:\n"
+msgid "There is %d member in group %s:\n"
+msgid_plural "There are %d members in group %s:\n"
+msgstr[0] "Kide %d dago %s taldean:\n"
+msgstr[1] "%d kide daude %s taldean:\n\n"
+#: src/pacman/sync.c:684
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "datu-basea ez da aurkitu: %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:712
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' fitxategi bat da, %s esan nahi zenuen %s ordez?\n"
+#: src/pacman/sync.c:742
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Sistemaren bertsio berritze osoa hasi da...\n"
+#: src/pacman/sync.c:769
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "%s paketeak ez du baliozko arkitektura bat\n"
+#: src/pacman/sync.c:787
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s eta %s gatazkan daude\n"
+#: src/pacman/sync.c:791
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s eta %s gatazkan daude (%s).\n"
+#: src/pacman/sync.c:825
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Deskargarekin jarraitu?"
+#: src/pacman/sync.c:827
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Instalazioarekin jarraitu?"
+#: src/pacman/sync.c:841
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr "ezin izan da %s direktorio-fitxategi gatazkak\n"
+#: src/pacman/sync.c:847
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s badago aurretik bai '%s'-n eta '%s'-n.\n"
+#: src/pacman/sync.c:851
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s badago fitxategi sisteman\n"
+#: src/pacman/sync.c:864
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s baliogabea da edo hondatuta dago\n"
+#: src/pacman/sync.c:872
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Erroreak gertatu dira, ez da paketerik bertsio berritu.\n"
+#: src/pacman/sync.c:917
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Pakete datu-baseak sinkronizatzen...\n"
+#: src/pacman/upgrade.c:56
+#, c-format
+msgid "memory exhausted\n"
+msgstr "memoria agortu da\n"
+
+#: src/pacman/upgrade.c:87
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "paketeak kargatzen...\n"
+#: src/pacman/util.c:81
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "transakzioa hasieraztean huts egin du (%s)\n"
+#: src/pacman/util.c:85
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "ezin izan da datu-basea blokeatu: %s\n"
+#: src/pacman/util.c:88
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr " ziur bazaude ez dagoela pakete kudeatzaile \n bat exekutatzen jada, ezabatu %s\n"
+#: src/pacman/util.c:97
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "transakzioa askatzean huts egin du (%s)\n"
+#: src/pacman/util.c:128
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "ez da pakete biltegi erabilgarririk konfiguratu.\n"
+#: src/pacman/util.c:137
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "'%s' datu-basea ez da baliozkoa (%s)\n"
+#: src/pacman/util.c:645
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "taula bistaratzeko ez daude nahiko zutabe eskuragarri\n"
+#: src/pacman/util.c:766
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Baliozkoa"
+#: src/pacman/util.c:769
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Gakoak iraungi du"
+#: src/pacman/util.c:772
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Iraungi du"
+#: src/pacman/util.c:775
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
+#: src/pacman/util.c:778
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Gako ezezaguna"
+#: src/pacman/util.c:781
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Gakoa desgaitua"
+#: src/pacman/util.c:784
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Sinadura errorea"
+#: src/pacman/util.c:789
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "konfiantza osoa"
+#: src/pacman/util.c:792
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "konfiantza partziala"
+#: src/pacman/util.c:795
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "ez konfiatu inoiz"
+#: src/pacman/util.c:799
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "konfiantza ezezaguna"
+#: src/pacman/util.c:803
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s hemendik '%s'"
+#: src/pacman/util.c:821
#, c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
+msgid "Package"
+msgstr "Paketea"
+#: src/pacman/util.c:824
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Bertsio zaharra"
+#: src/pacman/util.c:825
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Bertsio berria"
+#: src/pacman/util.c:826
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Aldaketa garbia"
+#: src/pacman/util.c:827
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Deskarga tamaina"
+#: src/pacman/util.c:924
#, c-format
msgid "removal"
msgstr "ezabaketa"
+#: src/pacman/util.c:930
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr "Paketeak"
+#: src/pacman/util.c:951
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "Deskarga tamaina guztira:"
+#: src/pacman/util.c:955
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Instalazio tamaina guztira:"
+#: src/pacman/util.c:958
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Ezabaketa tamaina guztira:"
+#: src/pacman/util.c:962
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Bertsio berritzearen tamaina garbia:"
+#: src/pacman/util.c:1212
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr "[egiteke]"
+#: src/pacman/util.c:1236
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Aukerazko menpekotasun berriak ditu %s\n"
+#: src/pacman/util.c:1258
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s-ren aukerazko menpekotasunak\n"
+#: src/pacman/util.c:1271
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Biltegia %s\n"
+#: src/pacman/util.c:1311
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "Balio okerra: %d ez dago %d eta %d bitartean\n"
+#: src/pacman/util.c:1318
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "zenbaki baliogabea: %s\n"
+#: src/pacman/util.c:1403
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Sartu hautua (lehenetsia=denak)"
+#: src/pacman/util.c:1467
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Sartu zenbaki bat (lehenetsia=%d)"
+#: src/pacman/util.c:1517
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[B/e]"
+#: src/pacman/util.c:1519
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[b/E]"
+#: src/pacman/util.c:1544
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "B"
+#: src/pacman/util.c:1544
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "BAI"
+#: src/pacman/util.c:1546
#, c-format
msgid "N"
msgstr "E"
+#: src/pacman/util.c:1546
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "EZ"
+#: src/pacman/util.c:1613
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "huts egin du katea esleitzea\n"
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "errorea:%s"
-
-#, c-format
-msgid "warning: %s"
-msgstr "oharra: %s"
-
+#: src/pacman/util.c:1650 src/pacman/util.c:1700
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "errorea:"
+#: src/pacman/util.c:1654 src/pacman/util.c:1704
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "oharra:"