index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/ca.po | 237 | ||||
-rw-r--r-- | scripts/po/nb.po | 444 | ||||
-rw-r--r-- | scripts/po/pt.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | scripts/po/sr.po | 321 | ||||
-rw-r--r-- | scripts/po/sr@latin.po | 336 |
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po index 2c7b1165..2439c3cf 100644 --- a/scripts/po/ca.po +++ b/scripts/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-11 20:25+0000\n" "Last-Translator: hseara <hseara@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/ca/)\n" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" "comprovació de l'arxiu codi font." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Algoritme d'integritat especificat «%s» invàlid." +msgstr "Algoritme d'integritat especificat '%s' invàlid." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..." @@ -117,16 +117,16 @@ msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ARXIU CODI FONT NO TROBAT" msgid "unknown public key" -msgstr "" +msgstr "clau pública desconeguda" msgid "the key has been revoked." -msgstr "" +msgstr "la clau ha estat revocada." msgid "the signature has expired." -msgstr "" +msgstr "la firma ha caducat." msgid "the key has expired." -msgstr "" +msgstr "la clau ha caducat." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Una o més signatures PGP no s'han pogut verificar!" @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "" "biblioteques..." msgid "Removing %s files..." -msgstr "Eliminant %s..." +msgstr "Eliminant arxius %s..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..." @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "Compressing package..." msgstr "S'està comprimint el paquet..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "«%s» no és una extensió de fitxer vàlida." +msgstr "'%s' no és una extensió de fitxer vàlida." msgid "Failed to create package file." msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet." @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "%s must be an integer." msgstr "%s ha de ser un nombre enter." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura «%s»." +msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s" @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s no pot contenir operadors de comparació (< or >)." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "l'entrada %s no pot començar amb guio: %s" +msgstr "l'entrada %s no pot començar amb guió: %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "Sintaxi no vàlida per a %s: '%s'" @@ -344,7 +344,8 @@ msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" -"No es pot trobar el binari %s necessari per a l'extracció en arxius objecte." +"No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de simbols en " +"arxius objecte." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" @@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "" " -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt" +msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "" @@ -420,21 +421,22 @@ msgstr "" "construir" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" -msgstr " -s, --syncdeps Instal·lar les dependències necessaries amb %s" +msgstr " -s, --syncdeps Instal·lar les dependències necessaries amb %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" +" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" -" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi font " -"baixat" +" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi " +"font baixat" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr " --asroot Permetre %s ser executat com a usuari root" +msgstr " --asroot Permetre %s ser executat com a usuari root" msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Executar la funció %s a %s " @@ -446,27 +448,27 @@ msgstr "" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" -" --holdver Prevé increment automàtic de la versió en el " +" --holdver Prevé increment automàtic de la versió en el " "desenvolupament %ss" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" -" --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de la " -"per defecte" +" --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de " +"la per defecte" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" -msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s" +msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr " --nosign No crear signatura pel paquet" +msgstr " --nosign No crear signatura pel paquet" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" -msgstr " --sign Signar el paquet resultant amb %s " +msgstr " --sign Signar el paquet resultant amb %s " msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "" @@ -477,14 +479,14 @@ msgid "" msgstr " --skipinteg No realitzar comprovacions en els arxius font" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" -msgstr "" +msgstr " --skippgpcheck No verficar els arxius font amb signatures PGP" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències" +msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers" @@ -504,7 +506,7 @@ msgstr "" "\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" msgid "%s not found." -msgstr "no s'ha trobat %s" +msgstr "no s'ha trobat %s." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "No té permís d'escriptura per crear paquets a %s." @@ -523,17 +525,25 @@ msgid "" "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" +"Executar %s com a root es una MALA idea que pot causar danys\\npermanents o " +"catastrofics en el teu sistema. Si vols executar-la com a root, si us plau" +"\\nfes ús de l'opció %s." msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" +"L'opció %s està pensada només per a l'usuari root. Si us plau\\nreexecuteu " +"%s sense la opció %s." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" +"Executant %s com a usuari sense privilegis resultarà en arxius\\nempaquetats " +"no pertanyents a root. Intenta usar l'entorn %s posant\\n%s en el vector %s " +"a %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "No utilitzeu l'opció %s. Aquesta opció només pot ser emprada per %s." @@ -542,7 +552,7 @@ msgid "%s does not exist." msgstr "%s no existeix." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." -msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser \"sourced\"." +msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser analitzats." msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "La clau %s no existeix en el seu clauer." @@ -600,16 +610,17 @@ msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "No es poden resoldre totes les dependències." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "" +msgstr "%s no s'ha trobat a %s; saltant la comprobació de dependències." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Saltant la baixada del codi -- Fent us del arbre %s existent" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "" +"Saltant la comprobació d'integritat de codi -- Fent us del arbre %s existent" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Saltant l'extracció de codi -- Fent us del arbre %s existent" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "El directori de codi font és buit, no hi ha res a construir!" @@ -621,7 +632,7 @@ msgid "Sources are ready." msgstr "Les fonts estan preparades." msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "" +msgstr "Esborrant el directori %s existent..." msgid "Finished making: %s" msgstr "S'ha acabat de fer: %s" @@ -659,156 +670,182 @@ msgid "Done." msgstr "Fet." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" -msgstr "" +msgstr "Administrar la llista de Pacman de claus de confiança" msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" +" -a, --add [file(s)] Afegeix les claus especificades (buid per stdin)" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Esborra els keyids especificats" msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" msgstr "" +" -e, --export [keyid(s)] Exportorta tots els keyids o alguns especificats" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" +" -f, --finger [keyid(s)] Llista les empremtes digitals de tots els keyids " +"o alguns esppecificats" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i sortir" msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" msgstr "" +" -l, --list-keys [keyid(s)] Llistar totes claus o algunes especificades" msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Buscar els keyids especificats" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" +" -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança de " +"pacman" msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" msgstr "" +" -v, --verify <signature> Comprova l'arxiu especificat per la signatura" msgid " -V, --version Show program version" -msgstr "" +msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa" msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" +" --config <file> Empra un arxiu de configuració alternatiu (en " +"comtes de\\n '%s')" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" +" --edit-key <keyid(s)> Mostra un menu per a la tasca de gestió de claus " +"en keyids" msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" +" --gpgdir <dir> Fixa un directori alternatiu per GnuPG (en " +"comptes\\n de '%s')" msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr "" +msgstr " --import <dir(s)> Importa pubring.gpg de carpeta(s)" msgid "" " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" +" --import-trustdb <dir(s)> Importa valors de confiança del propietari de " +"trustdb.gpg en carpeta(s)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" +" --init Assegura que el clauer ha estat correctament " +"inicialitzat" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" +" --keyserver Especifica un servidor de claus a emprar si es " +"necessari" msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" -msgstr "" +msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Llista les claus i les seves signatures" msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" msgstr "" +" --lsign-key <keyid> Signa localment l'identificador de clau (keyid) " +"especificat" msgid "" " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" +" --populate [keyring(s)] Recarrega la clau per defecte del clauer donat " +"\\n a '%s'" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" +" --refresh-keys [keyid(s)] Actualitza totes claus de un servidor de claus o " +"algunes especificades" msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." -msgstr "" +msgstr "No tens suficients permisos per llegir %s del clauer." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." -msgstr "" +msgstr "Utilitza '%s' per corregir els permisos del clauer." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." -msgstr "" +msgstr "No tens suficients permisos per executar aquesta comanda." msgid "There is no secret key available to sign with." -msgstr "" +msgstr "No hi ha clau secreta disponible per signar." msgid "Use '%s' to generate a default secret key." -msgstr "" +msgstr "Usant '%s' per generar una clau secreta per defecte." msgid "Verifying %s..." -msgstr "" +msgstr "Verificant %s..." msgid "File %s is unsigned, cannot continue." -msgstr "" +msgstr "L'arxiu %s no està signat, no es pot continuar." msgid "The signature of file %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "La signatura de l'arxiu %s no és vàlida." msgid "Verifying keyring file signatures..." -msgstr "" +msgstr "Verificant arxiu de signatures del clauer... " msgid "No keyring files exist in %s." -msgstr "" +msgstr "No hi ha arxius clauer a %s." msgid "The keyring file %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "L'arxiu clauer %s no existeix." msgid "Appending keys from %s.gpg..." -msgstr "" +msgstr "Afegint claus desde %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." -msgstr "" +msgstr "Signant localment claus de confiança en el clauer..." msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "" +msgstr "Signant localment clau %s..." msgid "Importing owner trust values..." -msgstr "" +msgstr "Impotant valors de confiança del propietari..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." -msgstr "" +msgstr "Dashabilitant claus revocades del clauer..." msgid "Disabling key %s..." -msgstr "" +msgstr "Deshabilitant clau %s..." msgid "The key identified by %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "La clau identificada per %s no existeix." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per totels les operacions %s." msgid "%s needs to be run as root for this operation." -msgstr "" +msgstr "%s s'ha d'executar com a root per aquesta operació." msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "%s configuration file '%s' not found." msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "" +msgstr "Cap operació especificada( useu -h per ajuda)" msgid "Multiple operations specified." -msgstr "" +msgstr "Multiples operacions especificades." msgid "Please run %s with each operation separately." -msgstr "" +msgstr "Si us plau executa %s amb cada operació per separat." msgid "Updating trust database..." -msgstr "" +msgstr "Actualitzant la base de dades de confiaça... " msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -840,7 +877,7 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades." msgid "Can not create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "No es pot crear el directory temporal per construir la base de dades." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "S'està MD5sumant la antiga base de dades..." @@ -897,7 +934,7 @@ msgstr "" "hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Fitxer de paquet invàlid «%s»..." +msgstr "Fitxer de paquet invàlid '%'." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Els noms dels paquets no coincideixen: '%s' i '%s'" @@ -924,7 +961,7 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" +msgstr "Utilització: repo-add [opcions] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." @@ -935,16 +972,18 @@ msgstr "" "\\n" msgid "Options:\\n" -msgstr "" +msgstr "Opcions:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" +" -d, --delta genera i afegeix delta per l'actualització del packet\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --files actualització llista arxius en la base de dades\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "" +"Utilització: repo-remove [opcions] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" @@ -957,25 +996,34 @@ msgstr "" "d'ordres.\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet minimitza sortida\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" +" -s, --sign signa la base de dades amb GnuPG després de " +"l'actualització\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" +" -k, --key <key> fes uś de la clau especificada per signar la base de " +"dades\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" +" -v, --verify verifica la signatura de la base de dades abans de " +"l'actualització\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" msgstr "" +"\\nVegis %s(8) per més detalls i descripcions de les opcions disponibles.\\n" +"\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "" +"Exemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repo.bd.tar.gz kernel26" @@ -985,6 +1033,9 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nAquest es un programa gratuit; veure el codi font per les condicions de " +"còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'." @@ -993,40 +1044,40 @@ msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "S'està eliminant l'entrada existent «%s»..." +msgstr "S'està eliminant l'entrada existent '%s'..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg!! Està instal.lat GnuPG?" msgid "Signing database..." -msgstr "" +msgstr "Signant base de dades..." msgid "Failed to sign package database." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut signar el paquet base de dades." msgid "Verifying database signature..." -msgstr "" +msgstr "Verificant la signatura de bases de dades ..." msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat signatura, saltant verificació." msgid "Database signature file verified." -msgstr "" +msgstr "Arxiu de signatura de la base de dades verificat." msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" +msgstr "La singantura de la base de dades NO és vàlida!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "«%s» no té una extensió d'arxiu vàlida." msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Ja existeix una entrada per «%s»" +msgstr "Ja existeix una entrada per '%s'" msgid "Computing checksums..." -msgstr "" +msgstr "Calculant sumes de comprovació" msgid "Adding package signature..." -msgstr "" +msgstr "Afegint signatura al paquet..." msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Creant entrada base de dades '%s'..." @@ -1042,50 +1093,50 @@ msgstr "Retingut pel procés %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "" -"El fitxer de repositori «%s» no és una base de dades de pacman adequada." +"El fitxer de repositori '%s' no és una base de dades de pacman adequada." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...." msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori «%s»." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori '%s'." msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori «%s»." +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori '%s'." msgid "File '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'." msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "S'està afegint delta «%s»" +msgstr "S'està afegint delta '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent" msgid "Adding package '%s'" -msgstr "S'està afegint el paquet «%s»" +msgstr "S'està afegint el paquet '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "S'està cercant delta «%s»..." +msgstr "S'està cercant delta '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat delta coincident per «%s»." +msgstr "No s'ha trobat delta coincident per '%s'." msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "S'està cercant el paquet «%s»..." +msgstr "S'està cercant el paquet '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet «%s»." +msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet '%s'." msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre «%s» invàlid." +msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre '%s' invàlid." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades." msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»" +msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada '%s'" msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida." @@ -1094,7 +1145,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer." msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "" +msgstr "L'opció %s requereix un argument\\n" msgid "unrecognized option" -msgstr "" +msgstr "Opcio no reconeguda" diff --git a/scripts/po/nb.po b/scripts/po/nb.po index 40e463c7..3e6f5e82 100644 --- a/scripts/po/nb.po +++ b/scripts/po/nb.po @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011. # Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-06 07:31+0000\n" -"Last-Translator: Jonhoo <jon@thesquareplanet.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-11 19:35+0000\n" +"Last-Translator: xyproto <rodseth@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/" "archlinux-pacman/team/nb/)\n" "Language: nb\n" @@ -26,19 +27,19 @@ msgid "ERROR:" msgstr "FEIL:" msgid "Cleaning up..." -msgstr "Rydder opp ..." +msgstr "Rydder opp..." msgid "Entering %s environment..." msgstr "Går inn i %s miljøet..." msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Fant ikke kildefilen %s." +msgstr "Kunne ikke finne kildefilen %s." msgid "Aborting..." -msgstr "Avslutter ..." +msgstr "Avbryter..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "Det finnes ikke et eksternt program til å håndtere %s URLer. Sjekk %s." +msgstr "Ingen programmer er satt opp for å håndtere %s URLer. Sjekk %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert." @@ -47,51 +48,51 @@ msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' avsluttet med en fatal feil (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "Installerer manglende avhengigheter ..." +msgstr "Installerer manglende avhengigheter..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "'%s' klarte ikke installere manglende avhengigheter" +msgstr "'%s' kunne ikke installere manglende avhengigheter." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Manglende Avhengigheter:" msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "Feilet å fjerne installerte avhengigheter." +msgstr "Kunne ikke fjerne installerte avhengigheter." msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "Henter Kilder ..." +msgstr "Henter kilder..." msgid "Found %s" msgstr "Fant %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og er ikke en URL." +msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og den er heller ikke en URL." msgid "Downloading %s..." -msgstr "Laster ned %s ..." +msgstr "Laster ned %s..." msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Feil oppstod under nedlasting av %s" +msgstr "Feil oppstod ved nedlasting av %s" msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler ..." +msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" -"Kunne ikke finne binærfilen %s som behøves for å generere sjekksummer for " +"Kunne ikke finne %s programmet som kreves for å generere sjekksummer for " "kildefiler." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert." msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "Validerer kildefiler med %s ..." +msgstr "Validerer kildefiler med %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "IKKE FUNNET" msgid "Passed" -msgstr "Klarert" +msgstr "Godkjent" msgid "FAILED" msgstr "FEILET" @@ -100,7 +101,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde enn de i kilden." +msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde fra de i kildelisten." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Integritetssjekker mangler." @@ -118,7 +119,7 @@ msgid "unknown public key" msgstr "ukjent offentlig nøkkel" msgid "the key has been revoked." -msgstr "nøkkelen har blitt ugyldiggjort." +msgstr "nøkkelen har blitt trukket tilbake." msgid "the signature has expired." msgstr "signaturen har utløpt." @@ -130,7 +131,7 @@ msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "En eller flere PGP signaturer kunne ikke verifiseres!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "Feil har oppstått under verifiseringen av signaturene." +msgstr "Feil har oppstått ved verifisering av signaturene." msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Vennligst bekreft at du virkelig stoler på dem." @@ -145,7 +146,7 @@ msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Hopper over verifiseringen av PGP signaturer på kildefiler." msgid "Extracting Sources..." -msgstr "Pakker ut kilder ..." +msgstr "Pakker ut kilder..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Pakker ut %s med %s" @@ -157,28 +158,28 @@ msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "En feil oppsto i %s()." msgid "Starting %s()..." -msgstr "Starter %s() ..." +msgstr "Starter %s()..." msgid "Tidying install..." -msgstr "Rydder opp installasjon ..." +msgstr "Rydder opp installasjon..." msgid "Removing doc files..." -msgstr "Fjerner dokument-filer ..." +msgstr "Fjerner dokument-filer..." msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Fjerner uønskede filer..." msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Komprimener manual- og informasjonssider ..." +msgstr "Komprimener bruksanvisninger (man og info)..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og katalogfiler..." +msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og biblioteksfiler..." msgid "Removing %s files..." msgstr "Fjerner %s filer..." msgid "Removing empty directories..." -msgstr "Fjerner tomme mapper ..." +msgstr "Fjerner tomme mapper..." msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Komprimerer binærfiler med %s..." @@ -193,7 +194,7 @@ msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Kunne ikke finne biblioteket listet i %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Vennligst legg til en license-linje til din %s!" +msgstr "Vennligst legg til en lisens til din %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Eksempel for GPL lisensiert programvare: %s." @@ -208,22 +209,22 @@ msgid "Missing %s directory." msgstr "Mangler %s mappen." msgid "Creating package..." -msgstr "Lager pakke ..." +msgstr "Lager pakke..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Legger til fil %s..." msgid "Compressing package..." -msgstr "Komprimerer pakke ..." +msgstr "Komprimerer pakke..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "'%s' er ikke en gyldig arkiv-suffix." +msgstr "'%s' er ikke en gyldig filendelse på et arkiv." msgid "Failed to create package file." -msgstr "Feilet å lage pakkefil." +msgstr "Kunne ikke lage pakkefil." msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Klarte ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen." +msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen." msgid "Signing package..." msgstr "Signerer pakke..." @@ -235,22 +236,22 @@ msgid "Failed to sign package file." msgstr "Kunne ikke signere pakkefil." msgid "Creating source package..." -msgstr "Lager kildepakke ..." +msgstr "Lager kildepakke..." msgid "Adding %s..." -msgstr "Legger til %s ..." +msgstr "Legger til %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Legger til %s fil (%s)..." msgid "Compressing source package..." -msgstr "Komprimerer kildepakker ..." +msgstr "Komprimerer kildepakke..." msgid "Failed to create source package file." -msgstr "Feilet å lage pakkefil for kilde." +msgstr "Kunne ikke lage kildepakkefil." msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke til pakkefil." +msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke til kildepakkefil." msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Installerer pakke %s med %s..." @@ -259,10 +260,10 @@ msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Installerer pakkegruppen %s med %s..." msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Feilet å installere pakke(r) som er bygd." +msgstr "Kunne ikke installere ferdigbygde pakke(r)." msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s tillates ikke å være tom." +msgstr "%s kan ikke være tom." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek." @@ -274,13 +275,13 @@ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." msgstr "%s kan ikke inneholde bindestreker eller mellomrom." msgid "%s must be an integer." -msgstr "%s må være et helt tall." +msgstr "%s må være et heltall." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "Legg merke til at mange pakker trenger en linje lagt til deres %s" +msgstr "Merk at mange pakker kan behøve en linje lagt til sin %s" msgid "such as %s." msgstr "slik som %s." @@ -289,7 +290,7 @@ msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s listen kan ikke inneholde sammenligningsoperatorer (< eller >)" msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "%s oppføringen bør ikke inneholde en ledende skråstrek: %s" +msgstr "%s oppføringen bør ikke inneholde en skråstrek: %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "Ugyldig syntaks for %s: '%s'" @@ -298,56 +299,60 @@ msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "%s fil (%s) finnes ikke." msgid "%s array contains unknown option '%s'" -msgstr "%s listen inneholder en ukjent oppføring '%s'" +msgstr "%s listen inneholder et ukjent valg '%s'" msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Mangler %s funksjon for splitting av pakken '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilbudt av %s" +msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilgjengelig %s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "Fant ikke sudo. Bruker su for å få rot-rettigheter." +msgstr "Kunne ikke finne sudo. Bruker su for å få tilgang som root." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" -"Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å bygge pakker som en ikke-" -"root bruker." +"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å bygge pakker som en " +"vanligbruker." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å signere pakker." +msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å signere pakker." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." -msgstr "Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å verifisere kildefiler." +msgstr "" +"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere kildefiler." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" -"Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å verifisere sjekksummer på " +"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere sjekksummer på " "kildefiler." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å komprimere binærfiler." +msgstr "" +"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere binærfiler." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." -msgstr "Kunne ikke finne %s programmet som trengs for distribuert kompilering." +msgstr "" +"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for distribuert kompilering." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "Kunne ikke finne %s programmet som trengs for kompilasjonsmellomlager." +msgstr "" +"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for mellomlagring ved kompilering." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å rense objektfiler." +msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å strippe objektfiler." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" -"Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å komprimere manual- og " -"infosider." +"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere bruksanvisninger " +"(man og info)." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" -"Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å avgjøre siste %s revisjon." +"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å oppdage siste %s revisjon." msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "Avgjøre siste %s versjon..." +msgstr "Oppdager siste %s revisjon..." msgid "Version found: %s" msgstr "Versjon funnet: %s" @@ -359,10 +364,10 @@ msgid "Options:" msgstr "Alternativer:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" -msgstr " -A, --ignorearch Overse ufullstendig %s felt i %s" +msgstr " -A, --ignorearch Overse ufullstendige %s felt i %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging av pakke" +msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Hopp over alle avhengighetstester" @@ -371,67 +376,67 @@ msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Ikke pakk ut kildefiler (bruk eksiterende %s mappe)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr " -f, --force Skriv over eksisterende pakke" +msgstr " -f, --force Erstatt eksisterende pakke" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Generer integritetstester for kildefiler" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Vis denne hjelpebeskjeden og avslutt" +msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt" msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr " -i, --install Installerer pakken etter en vellykket bygging" +msgstr " -i, --install Installerer pakke etter vellykket bygging" msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Loggfører pakkens byggeprosess" +msgstr " -L, --log Loggfør pakkens byggeprosess" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Skrur av farger i beskjeder til bruker" +msgstr " -m, --nocolor Skru av fargelagte beskjeder" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr " -o, --nobuild Laster kun ned og pakker ut filer" +msgstr " -o, --nobuild Bare last ned og pakk ut filene" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr " -p <fil> Bruk alternativt oppsettsscript (istedenfor '%s')" +msgstr " -p <fil> Bruk alternative byggeinstrukser (istedenfor '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" -" -r, --rmdeps Fjerner installerte avhengigheter etter vellykket bygging" +" -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" -" -R, --repackage Pakker pakkens innhold på nytt uten å utføre hele " -"prosessen fra begynnelsen" +" -R, --repackage Pakk inn pakken på nytt, men uten å bygge denprosessen " +"fra begynnelsen" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Installér manglende avhengigheter med %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr " -S, --source Generér en .tar fil med kildekode, men uten kilder" +msgstr "" +"-S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, men uten nedlastede " +"kilder" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" -" --allsource Opprett en .tar fil med kun kildekode og nedlastede kilder" +" --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr " --asroot Tillat %s å kjøre som rotbrukeren" +msgstr " --asroot Tillat %s å kjøre som root" msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Kjør %s funksjonen i %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config <fil> Bruk en alternativ konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')" +msgstr " --config <fil> Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" -" --holdver Forhindre automatisk versjonsoppdatering for utvikling " -"%ser" +" --holdver Forhindre versjonsnummeret fra å økes, for utvikling %ser" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" @@ -443,10 +448,10 @@ msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Ikke kjør %s funksjonen i %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr " --nosign Ikke opprett en signatur for pakken" +msgstr " --nosign Ikke lag en signatur for pakken" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr " --pkg <liste> Bygg kun oppgitte pakker fra en delt pakke" +msgstr " --pkg <liste> Bygg kun oppgitte pakker fra en oppdelt pakke" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Signér den ferdige pakken med %s" @@ -462,19 +467,19 @@ msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Ikke verifiser kildefiler med PGP signaturer" msgid "These options can be passed to %s:" -msgstr "Disse valgene kan gies til %s:" +msgstr "Disse valgene kan gis videre til %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" -" --noconfirm Ikke spør etter bekreftelse under oppløsning av " +" --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av " "avhengigheter" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift under nedlasting av filer " +msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift ved nedlasting av filer " msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "Dersom %s ikke spesifiseres vil %s se etter '%s'" +msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." @@ -482,22 +487,22 @@ msgid "" "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Kopirett (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nKopirett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er " -"gratis programvar; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN " -"GARANTI innenfor det som er tillatt av loven.\\n" +"Opphavsrett (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nOpphavsrett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er " +"gratis programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN " +"GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n" msgid "%s not found." -msgstr "%s ikke funnet." +msgstr "fant ikke %s." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "Du har ikke skrivetillatelse til å opprette en pakke i %s." +msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å opprette en pakke i %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre pakker i %s." +msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre pakker i %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre nedlastinger i %s." +msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre nedlastinger i %s." msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "\\0%s og %s kan ikke brukes samtidig" @@ -507,9 +512,9 @@ msgid "" "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" -"Kjøring av %s som rotbrukeren er en DÅRLIG idé, og kan forårsake permanent," -"\\nog betraktelig skade til systemet. Dersom du ønsker å kjøre dette som " -"rotbrukeren,\\nbruk %s alternativet." +"Å kjøre %s som root er en DÅRLIG idé og kan forårsake permanent," +"\\nkatastrofal skade på systemet. Dersom du allikevel ønsker å gjøre dette, " +"vennligst\\nbruk %s alternativet." msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " @@ -523,74 +528,75 @@ msgid "" "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" -"Kjøring av %s som en upriviligert bruker vil lede til ikke-rot\\neierskap av " -"de pakkede filene. Prøv å bruke %s miljøvariablen ved\\nå erstatte %s i %s " +"Kjøring av %s som en upriviligert bruker vil føre til at root\\nikke eier de " +"innpakkede filene. Prøv å bruke miljøvariablen %s ved\\nå erstatte %s i %s " "listen fra %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "Ikke bruk %s alternativet. Dette valget er kun til bruk for %s." +msgstr "Ikke bruk %s alternativet. Dette valget er kun for bruk av %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s finnes ikke." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." -msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke brukes som kildefil." +msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke leses inn." msgid "The key %s does not exist in your keyring." -msgstr "Nøkkelen %s eksisterer ikke i din nøkkelring." +msgstr "Nøkkelen %s finnes ikke på ditt nøkkelknippe." msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "Det finnes ingen nøkkel i din nøkkelring." +msgstr "Du har ingen nøkler på ditt nøkkelknippe." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å overskrive)" +msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" -"Pakkegruppen har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakker ..." +"Pakkegruppen har allerede blitt bygget, installerer eksisterende pakker..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å overskrive)" +msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)" msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Deler av pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å overskrive)" +msgstr "" +"Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)" msgid "Leaving %s environment." msgstr "Forlater %s miljøet." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "Ompakking uten bruk av %s funksjonen er ikke lengre støttet." +msgstr "Å pakke på nytt uten bruk av %s funksjonen er utdatert." msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "Filerettigheter blir muligens ikke beholdt." +msgstr "Det er ikke sikkert at filerettighetene forblir de samme." msgid "Making package: %s" msgstr "Lager pakke: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "En kildepakke har alt blitt bygget (bruk %s for å overskrive)" +msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (bruk %s for å erstatte)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Kildepakke laget: %s" msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "Hopper over avhengighetstester." +msgstr "Hopper over sjekk av avhengigheter." msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs under kjøring..." +msgstr "Sjekker avhengigheter som er trengs ved kjøring..." msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs under bygging..." +msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs ved bygging..." msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "Kunne ikke avgjøre alle avhengigheter." +msgstr "Kunne ikke nøste opp i alle avhengighetene." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "%s ble ikke funnet i %s; hopper over avhengighetssjekker." +msgstr "%s ble ikke funnet i %s; hopper over sjekk av avhengigheter." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "Hopper over kildenedlasting -- bruker eksisterende %s tre" @@ -602,10 +608,10 @@ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "Hopper over kildeutpakking -- bruker eksisterende %s tre" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "Kilde-mappen er tom, det er ingenting å bygge!" +msgstr "Kildemappen er tom, det er ingenting her som kan bygges!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "Pakke-mappen er tom, det er ingenting å pakke om!" +msgstr "Pakkemappen er tom, det er ingenting her som kan pakkes på nytt!" msgid "Sources are ready." msgstr "Kildene er klare." @@ -625,20 +631,20 @@ msgid "" "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +"\\nDette er gratis programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis " +"INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "%s finnes ikke eller er ikke en mappe." +msgstr "%s finnes ikke, eller er ikke en mappe." msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "Du må ha riktige rettigheter for å oppgradere databasen." +msgstr "Du må ha tilgang for å kunne oppgradere databasen." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "Pacman lock-fil ble funnet. Kan ikke kjøre når pacman samtidig kjører." +msgstr "Pacman lås-fil ble funnet. Kan ikke kjøre mens pacman allerede kjører." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..." @@ -650,34 +656,37 @@ msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Administrér pacmans liste over betrodde nøkler." msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr " -a, --add [fil(er)] Legg til de gitte nøklene (tomt for stdin)" +msgstr "" +" -a, --add [fil(er)] Legg til de angitte nøklene (tom for stdin)" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" -msgstr " -d, --delete <nøkkelid(er)> Fjern de oppgitte nøklene" +msgstr " -d, --delete <nøkkelid(er)> Fjern de angitte nøklene" msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" -msgstr " -e, --export [nøkkelid(er)] Eksportér de gitte eller alle nøkler" +msgstr "" +" -e, --export [nøkkelid(er)] Eksportér de angitte, eller alle, nøklene" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" -" -f, --finger [nøkkelid(er)] Vis fingeravtrykkene for de gitte eller alle " -"nøkler" +" -f, --finger [nøkkelid(er)] Vis alle fingeravtrykk for de angitte, eller " +"alle, nøklene" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Vis denne hjelpebeskjeden og avslutt" +msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt" msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" -msgstr " -l, --list-keys [nøkkelid(er)] Vis de gitte eller alle nøkler" +msgstr " -l, --list-keys [nøkkelid(er)] Vis de angitte, eller alle, nøklene" msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids" -msgstr " -r, --recv-keys <nøkkelid(er)> Hent de gitte nøklene" +msgstr " -r, --recv-keys <nøkkelid(er)> Hent de angitte nøklene" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" -msgstr " -u, --updatedb Oppdatér pacmans list over betrodde kilder" +msgstr "" +" -u, --updatedb Oppdatér pacmans liste over betrodde kilder" msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" -msgstr " -v, --verify <signatur> Verifiser filen oppgitt i signaturen" +msgstr " -v, --verify <signatur> Verifiser den angitte filen med signaturen" msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Vis programversjon" @@ -686,19 +695,19 @@ msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" -" --config <fil> Bruk en alternative konfig-file (istedenfor" +" --config <fil> Bruk en alternativ konfigurasjonsfil (istedenfor" "\\n '%s')" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" -" --edit-key <nøkkelid(er)> Vis en meny for administrasjon av nøkkel ider" +" --edit-key <nøkkelid(er)> Vis en meny for administrasjon av nøkler" msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" -" --gpgdir <mappe> Sett en alternativ mappe for GnuPG (istedenfor" +" --gpgdir <mappe> Angi en alternativ mappe for GnuPG (istedenfor" "\\n '%s')" msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" @@ -712,46 +721,46 @@ msgstr "" "mappen(e)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr " --init Bekreft at nøkkelringen er riktig satt opp" +msgstr "" +" --init Forsikre at nøkkelknippet er riktig igangsatt" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" -" --keyserver Oppgit nøkkelserveren som skal brukes om " -"nødvendig" +" --keyserver Oppgi en nøkkelserver som kan brukes om nødvendig" msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" -msgstr " --list-sigs [nøkkelid(er)] Vis nøkler og deres signaturer" +msgstr " --list-sigs [nøkkelid(er)] Vis nøkler og tilhørende signaturer" msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" -msgstr " --lsign-key <nøkkelid> Signér den gitte nøklen lokalt" +msgstr " --lsign-key <nøkkelid> Signér den angitte nøkkelen lokalt" msgid "" " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate [nøkkelring(er)] Last inn standardnøkler på nytt fra (de " -"gitte)\\n nøkkelringene i '%s'" +"angitte)\\n nøkkelknippene i '%s'" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" -" --refresh-keys [nøkkelid(er)] Oppdatér de gitte eller alle nøklene fra en " -"nøkkelserver" +" --refresh-keys [nøkkelid(er)] Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra " +"en nøkkelserver" msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Du har ikke tilgang til å lese nøkkelringen %s..." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." -msgstr "Bruk '%s' for å reparere nøkkelringtillatelsene." +msgstr "Bruk '%s' for å fikse tillatelsene for nøkkelknippet." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne kommandoen." msgid "There is no secret key available to sign with." -msgstr "Det finnes ingen privat nøkkel som kan signeres med." +msgstr "Det er ingen privat nøkkel tilgjengelig for å signere med." msgid "Use '%s' to generate a default secret key." -msgstr "Benytt '%s' for å generere en standard privat nøkkel." +msgstr "Bruk '%s' for å generere en standard privat nøkkel." msgid "Verifying %s..." msgstr "Verifiserer %s..." @@ -760,49 +769,50 @@ msgid "File %s is unsigned, cannot continue." msgstr "Filen %s er usignert, kan ikke fortsette." msgid "The signature of file %s is not valid." -msgstr "Filsignaturen til %s er ikke gyldig." +msgstr "Filsignaturen til %s er ugyldig." msgid "Verifying keyring file signatures..." -msgstr "Verifiserer filsignaturer..." +msgstr "Verifiserer nøkkelknippets filsignaturer..." msgid "No keyring files exist in %s." -msgstr "Ingen nøkkelring eksisterer i %s." +msgstr "Ingen nøkkelknippefiler finnes i %s." msgid "The keyring file %s does not exist." -msgstr "Nøkkelringfilen %s finnes ikke." +msgstr "Nøkkelknippefilen %s finnes ikke." msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Legger til nøkler fra %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." -msgstr "Signerer betrodde nøkler lokalt i nøkkelringen..." +msgstr "Signerer betrodde nøkler i nøkkelringen, lokalt..." msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "Signerer nøkkelen %s lokalt..." +msgstr "Signerer nøkkelen %s, lokalt..." msgid "Importing owner trust values..." -msgstr "Laster inn listen over betrodde pakkeeiere..." +msgstr "Importerer listen med betrodde pakkeeiere..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." -msgstr "Deaktiverer ugyldiggjorte nøkler i nøkkelringen..." +msgstr "Deaktiverer tilbaketrukne nøkler i nøkkelknippet..." msgid "Disabling key %s..." -msgstr "Deaktiverer nøkkelen %s..." +msgstr "Deaktiverer nøkkel %s..." msgid "The key identified by %s does not exist." msgstr "Nøkkelen identifisert ved %s eksisterer ikke" msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." -msgstr "Kunne ikke finne programmet %s som trengs for alle %s operasjoner." +msgstr "" +"Kunne ikke finne %s programmet som er nødvendig for alle %s operasjoner." msgid "%s needs to be run as root for this operation." -msgstr "%s må kjøres som rotbrukeren for denne operasjonen." +msgstr "%s må kjøres som root for denne operasjonen." msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "%s konfigurasjonsfilen '%s' ble ikke funnet." +msgstr "%s fant ikke konfigurasjonsfilen '%s'." msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "ingen oppgave oppgitt (bruk -h for hjelp)" +msgstr "ingen oppgave angitt (bruk -h for hjelp)" msgid "Multiple operations specified." msgstr "Flere operasjoner oppgitt." @@ -811,14 +821,14 @@ msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Vennligst kjør %s med hver oppgave for seg." msgid "Updating trust database..." -msgstr "Oppdaterer listen over betrodde kilder..." +msgstr "Oppdaterer databasen med betrodde kilder..." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" -"pacman-optimize er en liten hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når " -"den leser/skriver til dens filsystem-baserte database.\\n\\n" +"pacman-optimize er et lite hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når " +"den leser eller skriver til den filsystem-baserte databasen.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " @@ -828,35 +838,35 @@ msgid "" "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" -"Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det " -"entendens for disse filene å bli fragmenterte over tid.\\nDette " -"skriptetforsøker å relokere disse små filene til en\\nsammenhengende " -"plasseringpå harddisken. Resultatet er at harddisken bør klare å lese dem " -"raskeresiden harddisken må ikke bruke mye tid på søke etter filer." +"Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det en " +"tendens til at disse filene blir liggende spredt på disken.\\nDette skriptet " +"forsøker å omorganisere disse slik at de ligger\\n etter hverandre på " +"harddisken. Resultatet er at de kan\\nleses inn raskere fordi harddisken " +"ikke trenger å bruke tid på å finne ut hvor de egentlig ligger." msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "diff-verktøyet ble ikke funnet. Vennligst installér diffutils." +msgstr "fant ikke verktøyet \"diff\". Vennligst installér diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "Du må ha korrekte tillatelser for å optimisere databasen." +msgstr "Du må ha tilgang for å kunne optimalisere databasen." msgid "Can not create temp directory for database building." -msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for databaseoppbygging." +msgstr "Kunne ikke opprette en midlertidig mappe for å bygge databasen i." msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "MD5sum-er den gamle databasen ..." +msgstr "Lager MD5 sum for den gamle databasen..." msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "Tar-er opp %s ..." +msgstr "Pakker inn %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "Tar-ingen av %s feilet." +msgstr "Kunne ikke pakke inn %s." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "Lager og MD5sum-er den nye databasen ..." +msgstr "Oppretter og lager MD5 sum for den nye databasen..." msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "Utpakkingen av %s feilet." +msgstr "Kunne ikke pakke ut %s." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Synkroniserer database til disk ..." @@ -865,13 +875,13 @@ msgid "Checking integrity..." msgstr "Sjekker integritet ..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "Integritetstest FEILET, går tilbake til gammel database." +msgstr "Integritetssjekken FEILET, gjenopretter gammel database." msgid "Rotating database into place..." -msgstr "Roterer database på plass ..." +msgstr "Roterer database på plass..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Ferdig. Din pacman-database har blitt optimisert." +msgstr "Ferdig. Din pacman-database er nå optimalisert." msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" msgstr "Bruk: pkgdelta [-q] <pakke1> <pakke2>\\n" @@ -880,8 +890,8 @@ msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" -"»pkgdelta oppretter en fil med forskjellene mellom to pakker.\\nDenne " -"forskjellsfilen kan så bli lagt til en database med repo-add.\\n\\n" +"\tpkgdelta oppretter en fil som inneholder forskjellene\\nmellom to pakker. " +"Denne filen kan så legges til en database ved å bruke repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" @@ -891,9 +901,9 @@ msgid "" "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Kopirett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er gratis " -"programvare;; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI, " -"innenfor det loven tillater.\\n" +"Opphavsrett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er " +"gratis programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN " +"GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'." @@ -911,7 +921,7 @@ msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Finner forskjellene mellom versjon %s og %s" msgid "Delta could not be created." -msgstr "Forskjellene kunne ikke bli avgjort." +msgstr "Forskjellene kunne ikke avdekkes." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Forskjeller : '%s'" @@ -920,7 +930,7 @@ msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Filen '%s' finnes ikke" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -msgstr "Kan ikke finne xdelta3-programmet! Er xdelta3 installert?" +msgstr "Kan ikke finne xdelta3 programmet! Er xdelta3 installert?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "Bruk: repo-add [alternativer] <sti-til-db> <pakke|endring> ...\\n" @@ -929,8 +939,8 @@ msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" -"repo-add vil oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere " -"pakker kan leses inn på én gang på kommandolinja.\\n\\n" +"repo-add vil oppdatere en pakkedatabase ved å lese inn en pakkefil.\\nDersom " +"flere pakker skal legges til kan de angis på kommandolinjen.\\n\\n" msgid "Options:\\n" msgstr "Alternativer:\\n" @@ -951,9 +961,9 @@ msgid "" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" -"repo-remove vil oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet" -"\\nspesifisert på kommandolinja fra den gitte databasen. Flere pakker\\nkan " -"leses inn på én gang." +"repo-remove vil oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet som" +"\\nhar blitt spesifisert på kommandolinjene fra den gitte databasen. Flere" +"\\npakker kan fjernes ved å spesifisere dem på kommandolinjen.\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimér utskrift\\n" @@ -963,10 +973,10 @@ msgstr " -s, --sign signér database med GnuPG etter oppdatering\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" -" -k, --key <nøkkel> benytt den gitte nøkkelen for å signere databasen\\n" +" -k, --key <nøkkel> bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr " -v, --verify bekreft databasens signatur før oppdatering\\n" +msgstr " -v, --verify verifiser databasens signatur før oppdatering\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" @@ -981,16 +991,16 @@ msgstr "" "Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "Eksempel: repo-remove /vei/til/repo.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" -"\\nDette er gratis programvare; se kildekoden for kopieringsvilkår.\\nDet " -"gis INGEN GARANNTI så langt det tillates av lovgivningen.\\n" +"Opphavsrett (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>" +"\\n\\nDette er gratis programvare; se kildekoden for kopieringsvilkår.\\nDet " +"gis INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'." @@ -999,10 +1009,10 @@ msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Legger til forskjellsoppføring : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "Fjerner eksisterende element '%s' ..." +msgstr "Fjerner eksisterende oppføring '%s'..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "Finner ikke gpg programmet! Er GnuPG installert?" +msgstr "Kunne ikke finne gpg programmet! Er GnuPG installert?" msgid "Signing database..." msgstr "Signerer database..." @@ -1014,19 +1024,19 @@ msgid "Verifying database signature..." msgstr "Verifiserer databasesignatur..." msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "Ingen eksisterende signatur funnet, hopper over verifisering." +msgstr "Kunne ikke finne eksisterende signatur, hopper over verifisering." msgid "Database signature file verified." -msgstr "Databasesiganturen ble verifisert." +msgstr "Verifiserte databasesiganturen." msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Databasesignaturen er IKKE gyldig!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkiv-suffix." +msgstr "'%s' har ikke en gyldig filendelse for at arkiv." msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Et element for '%s' finnes allerede" +msgstr "En oppføring for '%s' finnes allerede" msgid "Computing checksums..." msgstr "Kalkulerer sjekksummer..." @@ -1035,67 +1045,67 @@ msgid "Adding package signature..." msgstr "Legger til pakkesignatur..." msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Oppretter '%s' databaseoppføring..." +msgstr "Oppretter databaseoppføring '%s'..." msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "Gammel pakkefil ikke funnet: %s" +msgstr "Kunne ikke finne gammel pakkefil: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s." msgid "Held by process %s" -msgstr "Holdt av prosess %s" +msgstr "Holdt tilbake av prosess %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig pacman-database." +msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig database for pacman." msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "Pakker ut database til en midlertidig plassering ..." +msgstr "Pakker ut database til et midlertidig sted..." msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "Pakkebrønnfil '%s' ble ikke funnet." +msgstr "Kunne ikke finne pakkebrønnfil '%s'." msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "Pakkebrønnfil '%s' kunne ikke opprettes." +msgstr "Kunne ikke opprette pakkebrønnfil '%s'." msgid "File '%s' not found." -msgstr "Fil '%s' ble ikke funnet." +msgstr "Kunne ikke finne filen '%s'." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Legger til delta '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over" +msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over den" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Legger til pakke '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "Leter etter delta '%s' ..." +msgstr "Søker etter delta '%s' ..." msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "Delta som samsvarer '%s' ble ikke funnet." +msgstr "Kunne ikke finne delta som samsvarer med '%s'." msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Leter etter pakke '%s' ..." +msgstr "Søker etter pakke '%s' ..." msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "Pakke som samsvarer '%s' ble ikke funnet." +msgstr "Pakke som samsvarer med '%s' ble ikke funnet." msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' spesifisert." +msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' ble spesifisert." msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "Kan ikke opprette midlertidig mappe for database-bygging." +msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for bygging av database." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'" msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "Ingen pakker gjenstår, oppretter tom database." +msgstr "Ingen pakker igjen, oppretter en tom database." msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "Ingen pakker modifisert, ingenting å gjøre." +msgstr "Ingen pakker ble endret, ferdig med jobben." msgid "option %s requires an argument\\n" msgstr "alternativet %s krever en parameter\\n" diff --git a/scripts/po/pt.po b/scripts/po/pt.po index 405c94bd..a8c5a28d 100644 --- a/scripts/po/pt.po +++ b/scripts/po/pt.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n" -"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:41+0000\n" +"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-" "pacman/team/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgid "Cleaning up..." msgstr "A finalizar..." msgid "Entering %s environment..." -msgstr "" +msgstr "Entra no ambiente %s..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Incapaz de encontrar a fonte do ficheiro %s." @@ -77,6 +78,8 @@ msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" +"Não é possível encontrar o binário %s necessário para gerar checksums para o " +"ficheiro-fonte." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "O algoritmo de integridade especificado '%s' é inválido." @@ -103,13 +106,13 @@ msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Testes de integridade em falta." msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "" +msgstr "A verificar assinaturas do ficheiro de origem com %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "ASSINATURA NÃO ENCONTRADA" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "FICHEIRO-FONTE NÃO ENCONTRADO" msgid "unknown public key" msgstr "" @@ -124,22 +127,23 @@ msgid "the key has expired." msgstr "" msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "" +msgstr "Uma ou mais assinaturas PGP não pode ser verificada!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "" +msgstr "Ocorreram avisos durante a verificação das assinaturas." msgid "Please make sure you really trust them." -msgstr "" +msgstr "Por favor, certifique-se de que realmente confia neles." msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "" +"Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem." msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "" +msgstr "Ignorando a verificação de checksums dos ficheiros de origem." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." -msgstr "" +msgstr "Ignorando a verificação de assinaturas PGP dos ficheiros de origem." msgid "Extracting Sources..." msgstr "A extrair Fontes..." @@ -163,7 +167,7 @@ msgid "Removing doc files..." msgstr "A remover os ficheiros doc..." msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "" +msgstr "A remover ficheiros indesejados ..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "A comprimir páginas man e infos..." @@ -173,22 +177,22 @@ msgstr "" "A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..." msgid "Removing %s files..." -msgstr "" +msgstr "A remover %s ficheiros..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "A remover diretórios vazios..." msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "" +msgstr "A comprimir binários com %s..." msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível comprimir binário:%s" msgid "Generating %s file..." -msgstr "" +msgstr "A gerar %s ficheiros..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível encontrar biblioteca apresentada em %s:%s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença a %s!" @@ -722,16 +726,14 @@ msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" -#, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." -msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s." +msgstr "" msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "" -#, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." -msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s." +msgstr "" msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "" @@ -775,9 +777,8 @@ msgstr "" msgid "Disabling key %s..." msgstr "" -#, fuzzy msgid "The key identified by %s does not exist." -msgstr "%s ficheiro (%s) não existe." +msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" diff --git a/scripts/po/sr.po b/scripts/po/sr.po index 7e275bf4..82ed8ebc 100644 --- a/scripts/po/sr.po +++ b/scripts/po/sr.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n" -"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:08+0000\n" +"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/sr/)\n" "Language: sr\n" @@ -29,7 +30,7 @@ msgid "Cleaning up..." msgstr "Чистим..." msgid "Entering %s environment..." -msgstr "" +msgstr "Улазим у %s окружење..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s." @@ -78,9 +79,11 @@ msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајло msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за стварање сума за проверу " +"изворних фајлова." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Назначен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“." +msgstr "Наведен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..." @@ -105,43 +108,43 @@ msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Недостају провере интегритета." msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "" +msgstr "Оверавам исправност потписа изворних фајлова помоћу %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "ПОТПИС НИЈЕ ПРОНАЂЕН" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "ИЗВОРНИ ФАЈЛ НИЈЕ ПРОНАЂЕН" msgid "unknown public key" -msgstr "" +msgstr "непознат јавни кључ" msgid "the key has been revoked." -msgstr "" +msgstr "кључ је опозван." msgid "the signature has expired." -msgstr "" +msgstr "потпис је истекао." msgid "the key has expired." -msgstr "" +msgstr "кључ је истекао." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "" +msgstr "Један или више ПГП потписа не могу бити верификовани!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "" +msgstr "Дошло је до упозорења при овери потписа." msgid "Please make sure you really trust them." -msgstr "" +msgstr "Проверите да ли им заиста верујете." msgid "Skipping all source file integrity checks." -msgstr "" +msgstr "Прескажем све провере интегритета изворних фајлова." msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "" +msgstr "Прескачем оверу контролних сума изворних фајлова." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." -msgstr "" +msgstr "Прескачем оверу ПГП потписа изворних фајлова." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Распакујем изворе..." @@ -165,7 +168,7 @@ msgid "Removing doc files..." msgstr "Уклањам фајлове документације..." msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "" +msgstr "Уклањам нежељене фајлове..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Компресујем ман и инфо странице..." @@ -174,37 +177,37 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..." msgid "Removing %s files..." -msgstr "" +msgstr "Уклањам %s фајлове..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Уклањам празне фасцикле..." msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "" +msgstr "Компресујем бинарне фајлове помоћу %s..." msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да компресујем бинарни фајл: %s" msgid "Generating %s file..." -msgstr "" +msgstr "Стварам %s фајл...." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не мофу да нађем библиотеку набројану у %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Додајте линију лиценце у %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "" +msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛ-ом: %s" msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "" +msgstr "%s фајл уноса није у пакету : %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакет садржи референцу ка %s" msgid "Missing %s directory." -msgstr "" +msgstr "Недостаје %s фасцикла." msgid "Creating package..." msgstr "Правим пакет..." @@ -225,13 +228,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета." msgid "Signing package..." -msgstr "" +msgstr "Потписујем пакет..." msgid "Created signature file %s." -msgstr "" +msgstr "Направих фајл потписа %s." msgid "Failed to sign package file." -msgstr "" +msgstr "Неуспело потписивање пакета." msgid "Creating source package..." msgstr "Правим пакет извора..." @@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора." msgid "Installing package %s with %s..." -msgstr "" +msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s..." msgid "Installing %s package group with %s..." -msgstr "" +msgstr "Инсталирам гупу пакета %s помоћу %s..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета." @@ -267,10 +270,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s не сме почињати цртицом." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "Није дозвољено да %s садржи колоне, цртице или размак." msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "Није дозвољено да %s садржи цртице или размак." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s мора бити цео број." @@ -282,28 +285,28 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s" msgid "such as %s." -msgstr "" +msgstr "попут %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" +msgstr "Област %s не сме да садржи оператере поређења (< или >)." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" +msgstr "унос %s не сме да садржи уводну косу црту: %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Неисправна синтакса за %s: „%s“" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "фајл %s (%s) не постоји." msgid "%s array contains unknown option '%s'" -msgstr "" +msgstr "Област %s садржи непознату опцију „%s“" msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Недостаје функција %s за дељење пакета „%s“" msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "" +msgstr "Захтевани пакет %s није достављен са %s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" @@ -311,33 +314,43 @@ msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за градњу као некорени корисник." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потписивање пакета." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу изворних фајлова." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу контролних сума изворних " +"фајлова." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање бинарних фајлова." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за дистрибуирано компилирање." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потребе кеша компајлера." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за огољавање објектних фајлова." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање ман и инфо " +"страница." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за утврђивање посљедње %s " +"ревизије." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..." @@ -352,7 +365,7 @@ msgid "Options:" msgstr "Опције:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" -msgstr "" +msgstr " -A, --ignorearch игнориши непотпуно поље %s у %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње" @@ -362,6 +375,8 @@ msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависно msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" +" -e, --noextract Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s " +"фасциклу)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет" @@ -370,7 +385,7 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње" @@ -396,11 +411,12 @@ msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" -msgstr "" +msgstr " -s, --syncdeps Инсталирај недостајуће зависности помоћу %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" +" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " @@ -408,10 +424,10 @@ msgid "" msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr "" +msgstr " --asroot Дозволи покретање %s као корени корисник" msgid " --check Run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --check Покерни функцију %s у %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)" @@ -425,31 +441,32 @@ msgstr "" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" +" --key <key> Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --nocheck Не покрећи функцију %s у %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr "" +msgstr " --nosign Не потписуј пакет" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg <списак> Гради само наведене пакете из раздељеног пакета" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" -msgstr "" +msgstr " --sign Потпиши резултујуће пакет путем %s" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" -msgstr "" +msgstr " --skipchecksums Не оверавај суме за проверу изворних фајлова" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" -msgstr "" +msgstr " --skipinteg Уопште не оверавај изворне фајлове" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" -msgstr "" +msgstr " --skippgpcheck Не овоеравај изворне фајлове путем ПГП потписа" msgid "These options can be passed to %s:" -msgstr "" +msgstr "Ове опције се могу проследити у %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" @@ -459,7 +476,7 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Уколико %s није одређено, %s ће тражити „%s“" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." @@ -476,7 +493,7 @@ msgid "%s not found." msgstr "%s није пронађен." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "" +msgstr "Немате дозволе уписа за прављење пакета у %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. " @@ -485,61 +502,69 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s." msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -msgstr "" +msgstr "\\0% и %s не могу бити наведени истовремено." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" +"Покретањ %s као корен је ЛОША јер може довести до трајне,\\nкатастрофалне " +"штете у систему. Уколико желите да покренете као корен\\nупотребите опцију " +"%s. " msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" +"Опција %s је намењена кореном кориснику. Поново покрените\\n%s вез %s " +"заставице." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" +"Покретање %s као непривилегован корисник ће довести до некореног" +"\\nвласништва над фајловима пакета. Покушајте са употребом %s окружења" +"\\nстављањем %s у област %s у %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "" +msgstr "Не користите опцију %s, намењену само за %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s не постоји." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." -msgstr "" +msgstr "%s садржи %s знакове и не може се учитати." msgid "The key %s does not exist in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Кључ %s не постоји у вашем привеску." msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Не постоји кључ у вашем привеску." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Пакет је већ изграђен (употребите %s да га препишете)." msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Група пакета је већ изграђена (употребите %s да је препишете)." msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Део групе пакета је већ изграђен (употребите %s да га препишете)." msgid "Leaving %s environment." -msgstr "" +msgstr "Напуштам %s окружење." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "Поновно паковање без употребе %s функције је превазиђено." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване." @@ -548,7 +573,7 @@ msgid "Making package: %s" msgstr "Правим пакет: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Пакет извора је већ изграђен (употребите %s да га препишете)." msgid "Source package created: %s" msgstr "Направих пакет извора: %s" @@ -566,16 +591,16 @@ msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Не могу да разрешим све зависности" msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "" +msgstr "%s није нађен у %s, прескачем провере зависности." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Прескачем добављање извора -- користим постојеће %s стабло" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Прескачем провере интегритета извора -- користим постојеће %s стабло" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Прескачем распакивање извора -- користим постојеће %s стабло" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!" @@ -587,7 +612,7 @@ msgid "Sources are ready." msgstr "Извори су припремљени." msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "" +msgstr "Уклањам постојећу %s фасциклу..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Заврших градњу: %s" @@ -624,159 +649,169 @@ msgid "Done." msgstr "Готово." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" -msgstr "" +msgstr "Управљај пакменовим списком поверљивих кључева" msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr "" +msgstr " -a, --add [file(s)] Додај наведене кључеве (празно за стдиз)" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Обриши наведене ид-ове кључева" msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" -msgstr "" +msgstr " -e, --export [keyid(s)] Извези наведене или све ид-ове кључева" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" +" -f, --finger [keyid(s)] Наброји отиске наведених или свих ид-ова кључева" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи" msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" -msgstr "" +msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Наброји наведене или све кључеве" msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Добави наведене ид-ове кључева" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" -msgstr "" +msgstr " -u, --updatedb Ажурирај пакменову базу поверљивих" msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" -msgstr "" +msgstr " -v, --verify <signature> Овери потписом наведени фајл" msgid " -V, --version Show program version" -msgstr "" +msgstr " -V, --version Прикажи верзију програма" msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" +" --config <file> Користи алтернбативни фајл поставки уместо" +"\\n „%s“)" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" -msgstr "" +msgstr " --edit-key <keyid(s)> Прикажи мени за управљање ид-овима кључева" msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" +" --gpgdir <dir> Постави алтернативну фасциклу за ФнуПГ (уместо" +"\\n „%s“)" msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr "" +msgstr " --import <dir(s)> Увози pubring.gpg из фасцикле или фасцикли" msgid "" " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" +" --import-trustdb <dir(s)> Увези вредности поверења власника из trustdb.gpg " +"из фасцикле или фасцикли." msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr "" +msgstr " --init Потврди да је привезак правилно покренут" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" +" --keyserver Назначи сервер кључева за употребу, ако је " +"потребан" msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" -msgstr "" +msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Наброј кључеве и њихове потписе" msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" -msgstr "" +msgstr " --lsign-key <keyid> Локално потпиши наведене ид-ове кључева" msgid "" " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" +" --populate [keyring(s)] Поново учитај подразумеване кључеве из(задатих) " +"привезака\\n у „%s“" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" +" --refresh-keys [ид(-ови) кључева] Ажурирај наведени или све кључеве са " +"сервера." -#, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." -msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. " +msgstr "Немате одговарајуће дозволе да би читали привезак %s." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." -msgstr "" +msgstr "Употребите „%s“ да би исправили дозволе за привезак." -#, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." -msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. " +msgstr "Немате одговарајуће дозволе за покретање ове наредбе." msgid "There is no secret key available to sign with." -msgstr "" +msgstr "Не постоји тајни кључ за потписивање." msgid "Use '%s' to generate a default secret key." -msgstr "" +msgstr "Употребите „%s“ да направите подразумевани тајни кључ." msgid "Verifying %s..." -msgstr "" +msgstr "Оверавам %s..." msgid "File %s is unsigned, cannot continue." -msgstr "" +msgstr "Фајл %s није потписан, не могу да наставим." msgid "The signature of file %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Потпис фајла %s није исправан." msgid "Verifying keyring file signatures..." -msgstr "" +msgstr "Оверавам потписе фајла привеска..." msgid "No keyring files exist in %s." -msgstr "" +msgstr "Не постоје фајлови привеска у %s." msgid "The keyring file %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "Фајл привеске %s не постоји." msgid "Appending keys from %s.gpg..." -msgstr "" +msgstr "Додајем кључеве из %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." -msgstr "" +msgstr "Локално потписујем поверљиве кључеве у привеску..." msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "" +msgstr "Локално потписујем кључ%s..." msgid "Importing owner trust values..." -msgstr "" +msgstr "Увозим вредности поверења власника..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." -msgstr "" +msgstr "Онемогућавам опозване кључеве у привеску..." msgid "Disabling key %s..." -msgstr "" +msgstr "Онемогућавам кључ %s..." -#, fuzzy msgid "The key identified by %s does not exist." -msgstr "фајл %s (%s) не постоји." +msgstr "Кључ који је идентификовао %s не постоји." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за све %s радње." msgid "%s needs to be run as root for this operation." -msgstr "" +msgstr "%s мора бити корени корисник за ову операцију." msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "%s фајл поставки „%s“ није нађен." msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "" +msgstr "није наведена операција (употребите -h за помоћ)" msgid "Multiple operations specified." -msgstr "" +msgstr "Наведено је више операција." msgid "Please run %s with each operation separately." -msgstr "" +msgstr "Покрените %s са сваком операцијом појединачно." msgid "Updating trust database..." -msgstr "" +msgstr "Ажурирам базу поверљивих..." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -807,7 +842,7 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе." msgid "Can not create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Правим мд5 суме старе базе..." @@ -890,25 +925,27 @@ msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" +"Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" -"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем саваког фајла пакета\\nУ командној " -"линији можете назначити и више фајлова.\\n\\n" +"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем сваког фајла пакета\\nУ командној " +"линији можете навести и више фајлова.\\n\\n" msgid "Options:\\n" -msgstr "" +msgstr "Опције:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delta направи и додај делту за надоградњу пакета\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --files ажурирај списак фајлова базе\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "" +"Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" @@ -916,29 +953,30 @@ msgid "" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем имена пакета\\nнаведеног у " -"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nназначити и више пакета за " +"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nнавести и више пакета за " "уклањање одједном.\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet смањи доживљај\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sign потпиши базу помоћу ГнуПГ након ажурирања\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" +msgstr " -k, --key <key> користи наведени кључ за потписивање базе\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verify овери потпис базе пре ажурирања\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" -msgstr "" +msgstr "\\nПогледајте %s(8) за више детаља и описе доступних опција..\\n\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "" +"Пример: repo-add /путања/до/ризница.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Пример: repo-remove /путања/до/repo.db.tar.gz kernel26" @@ -948,6 +986,9 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nОво је " +"слободан софтвер; услови умножавања су у изворном коду.\\nГаранција НЕ " +"постоји, у мери коју дозвољава закон.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“." @@ -959,25 +1000,25 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем извршни фајл gpg. Да ли је ГнуПГ инсталиран?" msgid "Signing database..." -msgstr "" +msgstr "Потписујем базу..." msgid "Failed to sign package database." -msgstr "" +msgstr "Неуспело потписивање базе пакета." msgid "Verifying database signature..." -msgstr "" +msgstr "Оверавам потпис базе..." msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" +msgstr "Потпис не постоји, прескачем оверу." msgid "Database signature file verified." -msgstr "" +msgstr "Фајл потписа базе је оверен." msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" +msgstr "Фајл потписа базе НИЈЕ исправан!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "%s нема исправну екстензију архиве." @@ -986,10 +1027,10 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао" msgid "Computing checksums..." -msgstr "" +msgstr "Рачунам суме за проверу..." msgid "Adding package signature..." -msgstr "" +msgstr "Додајем потпис пакета..." msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Стварам унос базе „%s“..." @@ -1040,7 +1081,7 @@ msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“." msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "Назначено је неисправно име наредбе „%s“." +msgstr "Наведено је неисправно име наредбе „%s“." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе." @@ -1055,7 +1096,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити." msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "" +msgstr "опција %s захтева аргумент\\n" msgid "unrecognized option" -msgstr "" +msgstr "непозната опција" diff --git a/scripts/po/sr@latin.po b/scripts/po/sr@latin.po index 44940eb6..fa25a7c7 100644 --- a/scripts/po/sr@latin.po +++ b/scripts/po/sr@latin.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n" -"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:08+0000\n" +"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.net/projects/p/" "archlinux-pacman/team/sr@latin/)\n" "Language: sr@latin\n" @@ -29,7 +30,7 @@ msgid "Cleaning up..." msgstr "Čistim..." msgid "Entering %s environment..." -msgstr "" +msgstr "Ulazim u %s okruženje..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Ne mogu da nađem izvorni fajl %s." @@ -78,9 +79,11 @@ msgstr "Stvaram sumu za proveru izvornih fajlova... " msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" +"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za stvaranje suma za proveru " +"izvornih fajlova." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Naznačen je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“." +msgstr "Naveden je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Proveravam ispravnost fajlova izvora putem %s..." @@ -105,43 +108,43 @@ msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Nedostaju provere integriteta." msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "" +msgstr "Overavam ispravnost potpisa izvornih fajlova pomoću %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "POTPIS NIJE PRONAĐEN" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "IZVORNI FAJL NIJE PRONAĐEN" msgid "unknown public key" -msgstr "" +msgstr "nepoznat javni ključ" msgid "the key has been revoked." -msgstr "" +msgstr "ključ je opozvan." msgid "the signature has expired." -msgstr "" +msgstr "potpis je istekao." msgid "the key has expired." -msgstr "" +msgstr "ključ je istekao." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "" +msgstr "Jedan ili više PGP potpisa ne mogu biti verifikovani!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "" +msgstr "Došlo je do upozorenja pri overi potpisa." msgid "Please make sure you really trust them." -msgstr "" +msgstr "Proverite da li im zaista verujete." msgid "Skipping all source file integrity checks." -msgstr "" +msgstr "Preskažem sve provere integriteta izvornih fajlova." msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "" +msgstr "Preskačem overu kontrolnih suma izvornih fajlova." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." -msgstr "" +msgstr "Preskačem overu PGP potpisa izvornih fajlova." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Raspakujem izvore..." @@ -165,7 +168,7 @@ msgid "Removing doc files..." msgstr "Uklanjam fajlove dokumentacije..." msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "" +msgstr "Uklanjam neželjene fajlove..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Kompresujem man i info stranice..." @@ -174,37 +177,37 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Uklanjam nepotrebne simbole iz binarnih fajlova i biblioteka..." msgid "Removing %s files..." -msgstr "" +msgstr "Uklanjam %s fajlove..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Uklanjam prazne fascikle..." msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "" +msgstr "Kompresujem binarne fajlove pomoću %s..." msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da kompresujem binarni fajl: %s" msgid "Generating %s file..." -msgstr "" +msgstr "Stvaram %s fajl...." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ne mofu da nađem biblioteku nabrojanu u %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Dodajte liniju licence u %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "" +msgstr "Primer za softver pod OJL-om: %s" msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "" +msgstr "%s fajl unosa nije u paketu : %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paket sadrži referencu ka %s" msgid "Missing %s directory." -msgstr "" +msgstr "Nedostaje %s fascikla." msgid "Creating package..." msgstr "Pravim paket..." @@ -225,13 +228,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa." msgid "Signing package..." -msgstr "" +msgstr "Potpisujem paket..." msgid "Created signature file %s." -msgstr "" +msgstr "Napravih fajl potpisa %s." msgid "Failed to sign package file." -msgstr "" +msgstr "Neuspelo potpisivanje paketa." msgid "Creating source package..." msgstr "Pravim paket izvora..." @@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa izvora." msgid "Installing package %s with %s..." -msgstr "" +msgstr "Instaliram paket %s pomoću %s..." msgid "Installing %s package group with %s..." -msgstr "" +msgstr "Instaliram gupu paketa %s pomoću %s..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Neuspelo instaliranje izgrađenih paketa." @@ -267,10 +270,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s ne sme počinjati crticom." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "Nije dozvoljeno da %s sadrži kolone, crtice ili razmak." msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "Nije dozvoljeno da %s sadrži crtice ili razmak." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s mora biti ceo broj." @@ -282,28 +285,28 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Imajte u vidu da je mnogim paketima neophodna linija u fajlu %s" msgid "such as %s." -msgstr "" +msgstr "poput %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" +msgstr "Oblast %s ne sme da sadrži operatere poređenja (< ili >)." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" +msgstr "unos %s ne sme da sadrži uvodnu kosu crtu: %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Neispravna sintaksa za %s: „%s“" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "fajl %s (%s) ne postoji." msgid "%s array contains unknown option '%s'" -msgstr "" +msgstr "Oblast %s sadrži nepoznatu opciju „%s“" msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nedostaje funkcija %s za deljenje paketa „%s“" msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "" +msgstr "Zahtevani paket %s nije dostavljen sa %s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" @@ -311,33 +314,43 @@ msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" +"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za gradnju kao nekoreni korisnik." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potpisivanje paketa." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu izvornih fajlova." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" +"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu kontrolnih suma izvornih " +"fajlova." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" +"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje binarnih fajlova." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" +"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za distribuirano kompiliranje." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potrebe keša kompajlera." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" +"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za ogoljavanje objektnih fajlova." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" +"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje man i info " +"stranica." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" +"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za utvrđivanje posljednje %s " +"revizije." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Utvrđujem poslednju %s reviziju..." @@ -352,7 +365,7 @@ msgid "Options:" msgstr "Opcije:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" -msgstr "" +msgstr " -A, --ignorearch ignoriši nepotpuno polje %s u %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Uklanja radne fajlove nakon gradnje" @@ -362,6 +375,8 @@ msgstr " -d, --nodeps Preskače sve provere zavisnosti" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" +" -e, --noextract Ne raspakuj izvorne fajlove (koristi postojeću %s " +"fasciklu)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Prepisuje postojeći paket" @@ -370,7 +385,7 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Stvara provere integriteta fajlova izvora" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Prikaži ovu poruku pomoći i izađi" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Instalira pakete nakon uspešne gradnje" @@ -397,11 +412,12 @@ msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Prepakuje sadržaj paketa bez ponovne gradnje" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" -msgstr "" +msgstr " -s, --syncdeps Instaliraj nedostajuće zavisnosti pomoću %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" +" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " @@ -409,10 +425,10 @@ msgid "" msgstr " --allsource Stvara arhivu izvora uključujući i preuzete izvore" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr "" +msgstr " --asroot Dozvoli pokretanje %s kao koreni korisnik" msgid " --check Run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --check Pokerni funkciju %s u %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <fajl> Koristi alternativni fajl postavki (umesto „%s“)" @@ -426,31 +442,32 @@ msgstr "" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" +" --key <key> Naznači ključ za potpisivanje %s umesto podrazumevanog" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --nocheck Ne pokreći funkciju %s u %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr "" +msgstr " --nosign Ne potpisuj paket" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg <spisak> Gradi samo navedene pakete iz razdeljenog paketa" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" -msgstr "" +msgstr " --sign Potpiši rezultujuće paket putem %s" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" -msgstr "" +msgstr " --skipchecksums Ne overavaj sume za proveru izvornih fajlova" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" -msgstr "" +msgstr " --skipinteg Uopšte ne overavaj izvorne fajlove" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" -msgstr "" +msgstr " --skippgpcheck Ne ovoeravaj izvorne fajlove putem PGP potpisa" msgid "These options can be passed to %s:" -msgstr "" +msgstr "Ove opcije se mogu proslediti u %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" @@ -460,7 +477,7 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ukoliko %s nije određeno, %s će tražiti „%s“" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." @@ -468,7 +485,7 @@ msgid "" "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"© 2006-2011 Pakmenov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 " +"© 2006-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 " "Džad Vinet (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; " "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" @@ -477,7 +494,7 @@ msgid "%s not found." msgstr "%s nije pronađen." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "" +msgstr "Nemate dozvole upisa za pravljenje paketa u %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. " @@ -486,61 +503,69 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "nemate dozvolu upisa da bi sačuvali preuzimanja u %s." msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -msgstr "" +msgstr "\\0% i %s ne mogu biti navedeni istovremeno." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" +"Pokretanj %s kao koren je LOŠA jer može dovesti do trajne,\\nkatastrofalne " +"štete u sistemu. Ukoliko želite da pokrenete kao koren\\nupotrebite opciju " +"%s. " msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" +"Opcija %s je namenjena korenom korisniku. Ponovo pokrenite\\n%s vez %s " +"zastavice." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" +"Pokretanje %s kao neprivilegovan korisnik će dovesti do nekorenog" +"\\nvlasništva nad fajlovima paketa. Pokušajte sa upotrebom %s okruženja" +"\\nstavljanjem %s u oblast %s u %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "" +msgstr "Ne koristite opciju %s, namenjenu samo za %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne postoji." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." -msgstr "" +msgstr "%s sadrži %s znakove i ne može se učitati." msgid "The key %s does not exist in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Ključ %s ne postoji u vašem privesku." msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Ne postoji ključ u vašem privesku." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paket je već izgrađen; instaliram postojeći paket..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Paket je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)." msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Grupa paketa je već izgrađena; instaliram postojeće pakete..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Grupa paketa je već izgrađena (upotrebite %s da je prepišete)." msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Deo grupe paketa je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)." msgid "Leaving %s environment." -msgstr "" +msgstr "Napuštam %s okruženje." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "Ponovno pakovanje bez upotrebe %s funkcije je prevaziđeno." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Dozvole za fajl možda nisu očuvane." @@ -549,7 +574,7 @@ msgid "Making package: %s" msgstr "Pravim paket: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Paket izvora je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)." msgid "Source package created: %s" msgstr "Napravih paket izvora: %s" @@ -567,16 +592,16 @@ msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Ne mogu da razrešim sve zavisnosti" msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "" +msgstr "%s nije nađen u %s, preskačem provere zavisnosti." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Preskačem dobavljanje izvora -- koristim postojeće %s stablo" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Preskačem provere integriteta izvora -- koristim postojeće %s stablo" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Preskačem raspakivanje izvora -- koristim postojeće %s stablo" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Fascikla izvora je prazna, nema se šta graditi!" @@ -588,7 +613,7 @@ msgid "Sources are ready." msgstr "Izvori su pripremljeni." msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "" +msgstr "Uklanjam postojeću %s fasciklu..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Završih gradnju: %s" @@ -601,7 +626,7 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"© 2010-2011 Pakmenov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free " +"© 2010-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" @@ -609,14 +634,14 @@ msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s ne postoji ili nije u fascikli." msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "%s nije fascikla pacmanove baze." +msgstr "%s nije fascikla pakmenove baze." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za nadogradnju baze." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" -"Nađen je pacmanov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pacman već pokrenut." +"Nađen je pakmenov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pakmen već pokrenut." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Nađena je baza u pre-3.5 formatu — nadograđujem..." @@ -625,166 +650,177 @@ msgid "Done." msgstr "Gotovo." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" -msgstr "" +msgstr "Upravljaj pakmenovim spiskom poverljivih ključeva" msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr "" +msgstr " -a, --add [file(s)] Dodaj navedene ključeve (prazno za stdiz)" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Obriši navedene id-ove ključeva" msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" -msgstr "" +msgstr " -e, --export [keyid(s)] Izvezi navedene ili sve id-ove ključeva" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" +" -f, --finger [keyid(s)] Nabroji otiske navedenih ili svih id-ova ključeva" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Prikaži ovu poruku pomoći i izađi" msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" -msgstr "" +msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Nabroji navedene ili sve ključeve" msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Dobavi navedene id-ove ključeva" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" -msgstr "" +msgstr " -u, --updatedb Ažuriraj pakmenovu bazu poverljivih" msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" -msgstr "" +msgstr " -v, --verify <signature> Overi potpisom navedeni fajl" msgid " -V, --version Show program version" -msgstr "" +msgstr " -V, --version Prikaži verziju programa" msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" +" --config <file> Koristi alternbativni fajl postavki umesto" +"\\n „%s“)" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" +" --edit-key <keyid(s)> Prikaži meni za upravljanje id-ovima ključeva" msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" +" --gpgdir <dir> Postavi alternativnu fasciklu za FnuPG (umesto" +"\\n „%s“)" msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr "" +msgstr " --import <dir(s)> Uvozi pubring.gpg iz fascikle ili fascikli" msgid "" " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" +" --import-trustdb <dir(s)> Uvezi vrednosti poverenja vlasnika iz trustdb." +"gpg iz fascikle ili fascikli." msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr "" +msgstr " --init Potvrdi da je privezak pravilno pokrenut" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" +" --keyserver Naznači server ključeva za upotrebu, ako je " +"potreban" msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" -msgstr "" +msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Nabroj ključeve i njihove potpise" msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" -msgstr "" +msgstr " --lsign-key <keyid> Lokalno potpiši navedene id-ove ključeva" msgid "" " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" +" --populate [keyring(s)] Ponovo učitaj podrazumevane ključeve iz(zadatih) " +"privezaka\\n u „%s“" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" +" --refresh-keys [id(-ovi) ključeva] Ažuriraj navedeni ili sve ključeve sa " +"servera." -#, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." -msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. " +msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole da bi čitali privezak %s." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." -msgstr "" +msgstr "Upotrebite „%s“ da bi ispravili dozvole za privezak." -#, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." -msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. " +msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole za pokretanje ove naredbe." msgid "There is no secret key available to sign with." -msgstr "" +msgstr "Ne postoji tajni ključ za potpisivanje." msgid "Use '%s' to generate a default secret key." -msgstr "" +msgstr "Upotrebite „%s“ da napravite podrazumevani tajni ključ." msgid "Verifying %s..." -msgstr "" +msgstr "Overavam %s..." msgid "File %s is unsigned, cannot continue." -msgstr "" +msgstr "Fajl %s nije potpisan, ne mogu da nastavim." msgid "The signature of file %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Potpis fajla %s nije ispravan." msgid "Verifying keyring file signatures..." -msgstr "" +msgstr "Overavam potpise fajla priveska..." msgid "No keyring files exist in %s." -msgstr "" +msgstr "Ne postoje fajlovi priveska u %s." msgid "The keyring file %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "Fajl priveske %s ne postoji." msgid "Appending keys from %s.gpg..." -msgstr "" +msgstr "Dodajem ključeve iz %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." -msgstr "" +msgstr "Lokalno potpisujem poverljive ključeve u privesku..." msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "" +msgstr "Lokalno potpisujem ključ%s..." msgid "Importing owner trust values..." -msgstr "" +msgstr "Uvozim vrednosti poverenja vlasnika..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." -msgstr "" +msgstr "Onemogućavam opozvane ključeve u privesku..." msgid "Disabling key %s..." -msgstr "" +msgstr "Onemogućavam ključ %s..." -#, fuzzy msgid "The key identified by %s does not exist." -msgstr "fajl %s (%s) ne postoji." +msgstr "Ključ koji je identifikovao %s ne postoji." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za sve %s radnje." msgid "%s needs to be run as root for this operation." -msgstr "" +msgstr "%s mora biti koreni korisnik za ovu operaciju." msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "%s fajl postavki „%s“ nije nađen." msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "" +msgstr "nije navedena operacija (upotrebite -h za pomoć)" msgid "Multiple operations specified." -msgstr "" +msgstr "Navedeno je više operacija." msgid "Please run %s with each operation separately." -msgstr "" +msgstr "Pokrenite %s sa svakom operacijom pojedinačno." msgid "Updating trust database..." -msgstr "" +msgstr "Ažuriram bazu poverljivih..." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize je maleni zahvat koji bi trebao da popravi performanse\n" -"pacmana pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n" +"pakmena pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n" "\\n" msgid "" @@ -795,7 +831,7 @@ msgid "" "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" -"Obzirom da pacman koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je " +"Obzirom da pakmen koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je " "fragmentaciji tih fajlova tokom vremena.\\nOva skripta pokušava da relocira " "te fajlove u jednu\\ncelovitu lokaciju na disku. Rezultat toga je da bi disk" "\\ntrebao brže da ih čita, obzirom da glava diska\\nne mora toliko često da " @@ -808,7 +844,7 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za optimizovanje baze." msgid "Can not create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Pravim md5 sume stare baze..." @@ -838,7 +874,7 @@ msgid "Rotating database into place..." msgstr "Rotiram baze na mesto..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Završeno. Vaša pacmanova baza je optimizovana." +msgstr "Završeno. Vaša pakmenova baza je optimizovana." msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" msgstr "Upotreba: pkgdelta [-q] <paket1> <paket2>\\n" @@ -891,25 +927,27 @@ msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl xdelta3! Da li je xdelta3 instaliran?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" +"Upotreba: repo-remove [opcije] <putanja-do-baze> <imepaketa|delta> ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" -"repo-add će ažurirati bazu paketa čitanjem savakog fajla paketa\\nU " -"komandnoj liniji možete naznačiti i više fajlova.\\n\\n" +"repo-add će ažurirati bazu paketa čitanjem svakog fajla paketa\\nU komandnoj " +"liniji možete navesti i više fajlova.\\n\\n" msgid "Options:\\n" -msgstr "" +msgstr "Opcije:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delta napravi i dodaj deltu za nadogradnju paketa\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --files ažuriraj spisak fajlova baze\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "" +"Upotreba: repo-remove [opcije] <putanja-do-baze> <imepaketa|delta> ...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" @@ -917,29 +955,30 @@ msgid "" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove će ažurirati bazu paketa uklanjanjem imena paketa\\nnavedenog u " -"komandnoj liniji iz zadate baze riznice. Možete\\nnaznačiti i više paketa za " +"komandnoj liniji iz zadate baze riznice. Možete\\nnavesti i više paketa za " "uklanjanje odjednom.\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet smanji doživljaj\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sign potpiši bazu pomoću GnuPG nakon ažuriranja\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" +msgstr " -k, --key <key> koristi navedeni ključ za potpisivanje baze\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verify overi potpis baze pre ažuriranja\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" -msgstr "" +msgstr "\\nPogledajte %s(8) za više detalja i opise dostupnih opcija..\\n\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "" +"Primer: repo-add /putanja/do/riznica.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Primer: repo-remove /putanja/do/repo.db.tar.gz kernel26" @@ -949,6 +988,9 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"© 2006-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nOvo je " +"slobodan softver; uslovi umnožavanja su u izvornom kodu.\\nGarancija NE " +"postoji, u meri koju dozvoljava zakon.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Nema unosa baze za paket „%s“." @@ -960,25 +1002,25 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Uklanjam postojeći unos „%s“..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl gpg. Da li je GnuPG instaliran?" msgid "Signing database..." -msgstr "" +msgstr "Potpisujem bazu..." msgid "Failed to sign package database." -msgstr "" +msgstr "Neuspelo potpisivanje baze paketa." msgid "Verifying database signature..." -msgstr "" +msgstr "Overavam potpis baze..." msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" +msgstr "Potpis ne postoji, preskačem overu." msgid "Database signature file verified." -msgstr "" +msgstr "Fajl potpisa baze je overen." msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" +msgstr "Fajl potpisa baze NIJE ispravan!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "%s nema ispravnu ekstenziju arhive." @@ -987,10 +1029,10 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Unos za „%s“ je već postojao" msgid "Computing checksums..." -msgstr "" +msgstr "Računam sume za proveru..." msgid "Adding package signature..." -msgstr "" +msgstr "Dodajem potpis paketa..." msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Stvaram unos baze „%s“..." @@ -1005,7 +1047,7 @@ msgid "Held by process %s" msgstr "Zadržano procesom %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "Fajl riznice „%s“ nije ispravna pacmanova baza." +msgstr "Fajl riznice „%s“ nije ispravna pakmenova baza." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Raspakujem bazu na privremenu likaciju..." @@ -1041,7 +1083,7 @@ msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Nema paketa koji se poklapaju sa „%s“." msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "Naznačeno je neispravno ime naredbe „%s“." +msgstr "Navedeno je neispravno ime naredbe „%s“." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze." @@ -1056,7 +1098,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nema izmenjenih paketa; ništa za raditi." msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "" +msgstr "opcija %s zahteva argument\\n" msgid "unrecognized option" -msgstr "" +msgstr "nepoznata opcija" |