index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/uk.po | 344 |
diff --git a/scripts/po/uk.po b/scripts/po/uk.po index 79bb258f..3f451ce4 100644 --- a/scripts/po/uk.po +++ b/scripts/po/uk.po @@ -1,25 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012. # Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-27 20:05+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-27 11:23+0000\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-" -"pacman/language/uk/)\n" -"Language: uk\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "WARNING:" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:" @@ -78,10 +76,9 @@ msgstr "Невдача під час звантаження %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..." -msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "" -"Не можу знайти бінарний файл %s, необхідний для генерації контрольної суми " -"джерельного файлу." +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "Не можу знайти бінарний файл %s, необхідний для генерації контрольної суми джерельного файлу." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'." @@ -269,6 +266,9 @@ msgstr "%s не повинен бути порожнім." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s не повинен починатися з дефіса." +msgid "%s contains invalid characters: '%s'" +msgstr "%s містить неправильні символи: '%s'" + msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s не дозволяє містити двокрапки, тире або пробіли." @@ -282,8 +282,7 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s немає для архітектури '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "" -"Зверніть увагу, що для багатьох пакунків потрібно додати рядок до їхніх %s" +msgstr "Зверніть увагу, що для багатьох пакунків потрібно додати рядок до їхніх %s" msgid "such as %s." msgstr "таким як %s." @@ -310,8 +309,7 @@ msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Шуканий пакунок %s не міститься в %s." msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "" -"Неможливо знайти sudo. Для отримання прав root'а буде використовуватися su." +msgstr "Неможливо знайти sudo. Для отримання прав root'а буде використовуватися su." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "Не можу знайти бінарник %s для будови від імені не супер-користувача." @@ -322,10 +320,9 @@ msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагає msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки джерельних файлів." -msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "" -"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки контрольних сум " -"джерельних файлів." +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки контрольних сум джерельних файлів." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення бінарних файлів." @@ -334,20 +331,16 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для розподіленої компіляції." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "" -"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для використання кешу компілятором." +msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для використання кешу компілятором." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для зачистки об'єктних файлів." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -msgstr "" -"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення довідки man і сторінок " -"інформації." +msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення довідки man і сторінок інформації." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." -msgstr "" -"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для визначення останньої ревізії %s." +msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для визначення останньої ревізії %s." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Визначення останнього перегляду %s..." @@ -371,9 +364,7 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract Не розпаковувати джерельні файли (використати існуючу " -"теку %s)" +msgstr " -e, --noextract Не розпаковувати джерельні файли (використати існуючу теку %s)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок" @@ -397,15 +388,14 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і розпакувати файли" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')" +msgstr " -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" -" -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання" +msgstr " -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання" -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgid "" +" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без збирання" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" @@ -413,15 +403,12 @@ msgstr " -s, --syncdeps Встановити пропущені залежн msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" -" -S, --source Згенерувати архів tar тільки з вихідними файлами без " -"завантажених джерельних файлів" +msgstr " -S, --source Згенерувати архів tar тільки з вихідними файлами без завантажених джерельних файлів" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr "" -" --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим" +msgstr " --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Дозволити запускати %s від імені суперкористувача" @@ -430,20 +417,16 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Запустити функцію %s в %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')" +msgstr " --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Надавати перевагу версії вказаній в пакунку замість " -"версії в ревізії %ss" +msgstr " --holdver Надавати перевагу версії вказаній в пакунку замість версії в ревізії %ss" msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" -msgstr "" -" --key <key> Визначити ключ для використання для підпису %s замість " -"типового ключа" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " +"default" +msgstr " --key <key> Визначити ключ для використання для підпису %s замість типового ключа" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Не запускати функцію %s в %s" @@ -452,8 +435,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Не створювати підпис для пакунку" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr "" -" --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку" +msgstr " --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Підписати вихідний пакунок з %s" @@ -473,28 +455,21 @@ msgstr "Ці параметри можуть бути передані до %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr "" -" --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей" +msgstr " --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr "" -" --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження " -"файлів" +msgstr " --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження файлів" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Якщо %s не вказано, %s буде шукати '%s'" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Всі права застережено (c) 2006-2012 Група розробників Pacman <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nВсі права застережено (C) 2002-2006 Judd Vinet " -"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте " -"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, " -"дозволених законом.\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " +"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " +"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " +"law.\\n" +msgstr "Всі права застережено (c) 2006-2012 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nВсі права застережено (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Отримано сигнал %s. Виходжу..." @@ -527,31 +502,21 @@ msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." -msgstr "" -"Запуск %s з привілеями суперкористувача - це ДУЖЕ ПОГАНА ІДЕЯ і може " -"спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі. Якщо Ви все " -"таки бажаєте запустити від імені суперкористувача,\\nвикористайте параметр " -"%s." +msgstr "Запуск %s з привілеями суперкористувача - це ДУЖЕ ПОГАНА ІДЕЯ і може спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі. Якщо Ви все таки бажаєте запустити від імені суперкористувача,\\nвикористайте параметр %s." msgid "" -"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " -"%s flag." -msgstr "" -"Параметр %s призначений тільки для суперкористувача. \\nПерезапустіть %s без " -"вказівника %s." +"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" +" %s flag." +msgstr "Параметр %s призначений тільки для суперкористувача. \\nПерезапустіть %s без вказівника %s." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." -msgstr "" -"Запуск %s як непривілейований користувач може поміняти права доступу" -"\\nфайлів пакунку. Спробуйте використати середовище %s \\nпоміщаючи %s в " -"масив %s в %s." +msgstr "Запуск %s як непривілейований користувач може поміняти права доступу\\nфайлів пакунку. Спробуйте використати середовище %s \\nпоміщаючи %s в масив %s в %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "" -"Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для використання в %s." +msgstr "Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для використання в %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s не існує." @@ -578,7 +543,8 @@ msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встано msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Група пакунків вже зібрана (використайте %s для перезапису)" -msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgid "" +"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Частина групи пакунків вже зібрано. (Використовуєте %s для перезапису)" msgid "Leaving %s environment." @@ -615,18 +581,13 @@ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "%s не знайдено в %s; пропускаю перевірку залежностей." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -msgstr "" -"Пропускаю отримання джерельних файлів -- використання існуючого " -"дерева %s" +msgstr "Пропускаю отримання джерельних файлів -- використання існуючого дерева %s" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -msgstr "" -"Пропуск перевірки цілісністі джерела -- використання існуючого дерева %s." +msgstr "Пропуск перевірки цілісністі джерела -- використання існуючого дерева %s." msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -msgstr "" -"Пропускаю розпаковування джерельних файлів -- використовую існуюче " -"дерево %s" +msgstr "Пропускаю розпаковування джерельних файлів -- використовую існуюче дерево %s" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!" @@ -647,14 +608,10 @@ msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Використання: %s [pacman_db_root]" msgid "" -"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Всі права застережено (c) 2010-2012 Група розробників Pacman <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте " -"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, " -"дозволених законом.\\n" +"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Всі права застережено (c) 2010-2012 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s не існує, або не є текою." @@ -678,36 +635,26 @@ msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Управління списком довірених ключів pacman" msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr "" -" -a, --add [файл(и)] Додати вказані ключі (залишити пустим для " -"вхідного потоку)" +msgstr " -a, --add [файл(и)] Додати вказані ключі (залишити пустим для вхідного потоку)" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" -msgstr "" -" -d, --delete <keyid(s)> Вилучити вказані ключі з такими ідентифікаторами" +msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Вилучити вказані ключі з такими ідентифікаторами" msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" -msgstr "" -" -e, --export [ідентифікатор_ключа(ів)] Експорт вказаних або всіх ключів " -"з таким ідентифікатором" +msgstr " -e, --export [ідентифікатор_ключа(ів)] Експорт вказаних або всіх ключів з таким ідентифікатором" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr "" -" -f, --finger [ідентифікатор_ключа(ів)] Список відбитків для вказаних або " -"всіх ключів з таким ідентифікатором" +msgstr " -f, --finger [ідентифікатор_ключа(ів)] Список відбитків для вказаних або всіх ключів з таким ідентифікатором" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти" msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" -msgstr "" -" -l, --list-keys [ідентифікатор_ключа(ів)] Список вказаних або всіх ключів" +msgstr " -l, --list-keys [ідентифікатор_ключа(ів)] Список вказаних або всіх ключів" msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids" -msgstr "" -" -r, --recv-keys <ідентифікатор_ключа(ів)> Отримати вказані ключі з таким " -"ідентифікатором" +msgstr " -r, --recv-keys <ідентифікатор_ключа(ів)> Отримати вказані ключі з таким ідентифікатором" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Оновити базу даних pacman’а" @@ -719,39 +666,29 @@ msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Показати версію програми" msgid "" -" --config <file> Use an alternate config file (instead of" -"\\n '%s')" -msgstr "" -" --config <file> Використати альтернативний файл конфігурації " -"(замість\\n '%s')" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" +" '%s')" +msgstr " --config <file> Використати альтернативний файл конфігурації (замість\\n '%s')" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" -msgstr "" -" --edit-key <id ключа(ів)> Показати меню для керування ключем з таким " -"ідентифікатором" +msgstr " --edit-key <id ключа(ів)> Показати меню для керування ключем з таким ідентифікатором" msgid "" -" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" -"\\n of '%s')" -msgstr "" -" --gpgdir <dir> Встановити альтернативну теку для GnuPG (замість" -"\\n '%s')" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" +" of '%s')" +msgstr " --gpgdir <dir> Встановити альтернативну теку для GnuPG (замість\\n '%s')" msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import <dir(s)> Імпорт pubring.gpg з теки(тек)" msgid "" -" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" -"(s)" -msgstr "" -" --import-trustdb <тека(и)> Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg в " -"теці(теках)" +" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " +"dir(s)" +msgstr " --import-trustdb <тека(и)> Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg в теці(теках)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr "" -" --init Впевнитися що зв’язка ключів правильно " -"ініціалізована" +msgstr " --init Впевнитися що зв’язка ключів правильно ініціалізована" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver Вкажіть сервер ключів, якщо потрібно" @@ -760,22 +697,16 @@ msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs [ідентифікатор_ключа(ів)] Список ключів і їх підписів" msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" -msgstr "" -" --lsign-key <ідентифікатор_ключа> Локально підписати вказаний ключ з " -"таким ідентифікатором" +msgstr " --lsign-key <ідентифікатор_ключа> Локально підписати вказаний ключ з таким ідентифікатором" msgid "" -" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" -"\\n in '%s'" -msgstr "" -" --populate [зв’язка(и)] Перезавантажити типові ключі з (заданих) зв’язок" -"\\n в '%s'" +" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) " +"keyrings\\n in '%s'" +msgstr " --populate [зв’язка(и)] Перезавантажити типові ключі з (заданих) зв’язок\\n в '%s'" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" -msgstr "" -" --refresh-keys [ідентифікатор_ключа(ів)] Оновити вказані або всі ключі з " -"сервера ключів" +msgstr " --refresh-keys [ідентифікатор_ключа(ів)] Оновити вказані або всі ключі з сервера ключів" msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Не вдалося локально знайти ключ, ідентифікований %s." @@ -819,17 +750,17 @@ msgstr "Відключення скасованих ключів у зв’яз msgid "Disabling key %s..." msgstr "Відключення ключа %s..." -msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain." -msgstr "Зазначений файл ключа неможливо додати до в’язки ключів gpg." +msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." +msgstr "Вказаний файл ключів неможливо додати до в’язки ключів" -msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain." -msgstr "Зазначений файл ключа неможливо вилучити з в’язки ключів gpg." +msgid "A specified key could not be removed from the keyring." +msgstr "Вказаний файл ключів неможливо вилучити з в’язки ключів" msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Ключ ідентифікований через %s неможливо відредагувати." -msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain." -msgstr "Зазначений файл ключа неможливо експортувати з в’язки ключів gpg." +msgid "A specified key could not be exported from the keyring." +msgstr "Вказаний файл ключів неможливо експортувати з в’язки ключів" msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Відбиток зазначеного ключа неможливо визначити." @@ -885,23 +816,16 @@ msgstr "Будь ласка, запустіть %s з кожною операц msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman " -"при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n" +msgstr "pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n" msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" +" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "" -"Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза " -"пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає " -"можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому " -"жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх " -"швидше.\\n" +msgstr "Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх швидше.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils." @@ -942,31 +866,45 @@ msgstr "Встановлення нової бази даних..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано." -msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "Використання: pkgdelta [-q] <пакунок1><пакунок2> \\n" +msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" +msgstr "Використання: pkgdelta [параметри] <пакунок1> <пакунок2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"\tpkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакетами.\\nЦей " -"дельта-файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n\\n" +msgstr "\tpkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакетами.\\nЦей дельта-файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Приклад: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgid "Options:\\n" +msgstr "Опції:\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr " -q, --quiet зменшує вихідну інформацію\\n" + +msgid "" +" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated " +"(bytes)\\n" +msgstr " --min-pkg-size мінімальний розмір пакунка перед створенням відмінностей (байти)\\n" + +msgid "" +" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be " +"discarded\\n" +msgstr " --max-delta-size процент від розміру пакунка, більше від якого відмінності будуть нехтуватися\\n" + msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Всі права застережено (C) 2009 Ксавьє Чантри <shiningxc@gmail.com> . \\n " -"\\nЦе є вільним програмним забезпеченням; перегляньте джерело для умов " -"копіювання\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Всі права застережено (C) 2009 Ксавьє Чантри <shiningxc@gmail.com> . \\n \\nЦе є вільним програмним забезпеченням; перегляньте джерело для умов копіювання\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Невірний файл пакунка '%s'." +msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" +msgstr "Пропуск створення відмінностей для малого пакунку: %s - розмір %s" + msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Назви пакунків не відповідають один одному: '%s' і '%s'" @@ -982,6 +920,9 @@ msgstr "Генерую дельта (відмінності) з версії %s msgid "Delta could not be created." msgstr "Дельта не може бути створена." +msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." +msgstr "Відмінності пакунка більші за максимальний розмір. Вилучення." + msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Згенеровано дельту: '%s'" @@ -992,18 +933,12 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" -"Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n" +msgstr "Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n" msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" -"repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати " -"кілька пакунків в одному командному рядку.\\n" - -msgid "Options:\\n" -msgstr "Опції:\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package " +"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta генерує і додає дельту для оновлення пакунка\\n" @@ -1012,30 +947,22 @@ msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files оновлює список файлів бази дани\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" -msgstr "" -"Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n" +msgstr "Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n" msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" -"repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка," -"\\nвказаного в командному рядку з даної бази сховища пакунків. \\nМожна " -"ваказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package " +"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " +"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка,\\nвказаного в командному рядку з даної бази сховища пакунків. \\nМожна ваказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Рухайтесь далі, тут нічого дивитися.\\n" -msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr " -q, --quiet зменшує вихідну інформацію\\n" - msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign підписати базу даних з GnuPG після оновлення\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" -" -k, --key <ключ> використати вибраний ключ для підпису бази даних\\n" +msgstr " -k, --key <ключ> використати вибраний ключ для підпису бази даних\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify перевірити підпис бази даних перед оновленням\\n" @@ -1046,21 +973,16 @@ msgstr "\\nДивіться %s(8) про більше деталей і опис msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "" -"Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +msgstr "Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Всі права застережено (c) 2006-2012 Група розробників Pacman <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте " -"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, " -"дозволених законом.\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Всі права застережено (c) 2006-2012 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Немає запису в базі даних про пакунок: '%s'." @@ -1135,7 +1057,7 @@ msgid "File '%s' not found." msgstr "Файл '%s' не знайдено." msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "Додавання дельта-патчу '%s'" +msgstr "Додавання дельта-відмінностей '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено" @@ -1144,10 +1066,10 @@ msgid "Adding package '%s'" msgstr "Додавання пакунка '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "Пошук дельта-патчу '%s'..." +msgstr "Пошук дельта-відмінностей '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "Дельта-патч, що відповідає '%s', не знайдено." +msgstr "Дельта-відмінність, що відповідає '%s', не знайдено." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Пошук пакунка '%s'..." |