index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/uk.po | 307 |
diff --git a/scripts/po/uk.po b/scripts/po/uk.po index b8e0e606..36980c01 100644 --- a/scripts/po/uk.po +++ b/scripts/po/uk.po @@ -4,13 +4,13 @@ # # Translators: # Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012 -# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2011-2013 +# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2011-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:24+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-19 19:31+0000\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" "pacman/language/uk/)\n" @@ -126,9 +126,8 @@ msgstr "Створення робочої копії %s %s сховища..." #: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603 #: scripts/makepkg.sh.in:705 -#, fuzzy msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" -msgstr "Помилка створення робочої копії %s %s сховища" +msgstr "Невдача оновлення робочої копії %s сховища %s" #: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609 #: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710 @@ -165,12 +164,11 @@ msgstr "Отримання вихідних файлів..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" -msgstr "" +msgstr "функція pkgver() згенерувала неправильну версію: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:875 -#, fuzzy msgid "Failed to update %s from %s to %s" -msgstr "Не вдалося змінити на теку %s" +msgstr "Невдача оновлення %s з %s до %s" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Updated version: %s" @@ -268,27 +266,24 @@ msgid "unknown public key" msgstr "невідомий публічний ключ" #: scripts/makepkg.sh.in:1496 -#, fuzzy msgid "public key %s has been revoked" -msgstr "ключ був відкликаний." +msgstr "публічний ключ %s відкликаний" #: scripts/makepkg.sh.in:1499 msgid "bad signature from public key" -msgstr "" +msgstr "неправильний підпис з публічного ключа" #: scripts/makepkg.sh.in:1502 -#, fuzzy msgid "error during signature verification" -msgstr "Не знайдено існуючого підпису, пропускаю перевірку." +msgstr "помилка під час перевірки підпису" #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "the public key %s is not trusted" -msgstr "" +msgstr "публічний ключ %s не є довіреним" #: scripts/makepkg.sh.in:1511 -#, fuzzy msgid "invalid public key" -msgstr "невідомий публічний ключ" +msgstr "неправильний публічний ключ" #: scripts/makepkg.sh.in:1517 msgid "the signature has expired." @@ -359,9 +354,8 @@ msgid "Removing %s files..." msgstr "Вилучення %s файлів..." #: scripts/makepkg.sh.in:1821 -#, fuzzy msgid "Removing static library files..." -msgstr "Вилучення %s файлів..." +msgstr "Вилучення файлів статичних бібліотек..." #: scripts/makepkg.sh.in:1831 msgid "Removing empty directories..." @@ -424,9 +418,8 @@ msgid "Adding %s file..." msgstr "Додаю файл %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2227 -#, fuzzy msgid "Failed to add %s file to package." -msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки." +msgstr "Невдача додавання файлу %s до пакунку." #: scripts/makepkg.sh.in:2247 msgid "Generating .MTREE file..." @@ -514,14 +507,12 @@ msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s містить неправильні символи: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2585 -#, fuzzy msgid "%s must be a decimal, not %s." -msgstr "%s повинно бути десятковим числом." +msgstr "%s повинно бути десятковим, а не %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2601 -#, fuzzy msgid "%s must be an integer, not %s." -msgstr "%s повинно бути цілим числом." +msgstr "%s повинно бути цілим, а не %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." @@ -545,14 +536,12 @@ msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Запис %s не повинен містити слеш: %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2715 -#, fuzzy msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" -msgstr "Невірний синтаксис для %s: '%s'" +msgstr "Неправильний синтаксис для %s: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2728 -#, fuzzy msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." -msgstr "%s не існує, або не є текою." +msgstr "файл %s (%s) не існує або не є звичайним файлом." #: scripts/makepkg.sh.in:2781 msgid "%s array contains unknown option '%s'" @@ -560,16 +549,15 @@ msgstr "Масив %s містить невідомі опції '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2792 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" -msgstr "" +msgstr "Розкидані масиви не дозволені для джерела" #: scripts/makepkg.sh.in:2802 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Шуканий пакунок %s не міститься в %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2815 -#, fuzzy msgid "Missing %s function in %s" -msgstr "Відсутня функція %s для поділу пакунка '%s'" +msgstr "Пропущено функцію %s в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2821 msgid "Missing %s function for split package '%s'" @@ -580,14 +568,14 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s не дозволяє містити двокрапки, тире або пробіли." #: scripts/makepkg.sh.in:2907 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." -msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки джерельних файлів." +msgstr "" +"Неможливо знайти бінарник %s, який потрібен для перевірки вимагань VCS " +"джерела." #: scripts/makepkg.sh.in:2925 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." -msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для всіх операцій %s." +msgstr "Неможливо знайти пакунок %s, який потрібен для керування джерелами %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2948 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." @@ -600,9 +588,8 @@ msgstr "" "суперкористувача." #: scripts/makepkg.sh.in:2963 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary." -msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для підписання пакунків." +msgstr "Неможливо знайти бінарник %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2971 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." @@ -664,7 +651,7 @@ msgstr "Частина групи пакунків вже зібрано. (Ви #: scripts/makepkg.sh.in:3149 msgid "Make packages compatible for use with pacman" -msgstr "" +msgstr "Робить пакунки узгодженими для використання з pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37 msgid "Usage: %s [options]" @@ -684,7 +671,7 @@ msgstr " -c, --clean Очистити робочі файли після #: scripts/makepkg.sh.in:3156 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" -msgstr "" +msgstr " -C, --cleanbuild Вилучає теку %s перед збиранням пакунку" #: scripts/makepkg.sh.in:3157 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" @@ -782,18 +769,16 @@ msgstr "" "типового ключа" #: scripts/makepkg.sh.in:3177 -#, fuzzy msgid " --noarchive Do not create package archive" -msgstr " --nosign Не створювати підпис для пакунку" +msgstr " --noarchive Не створювати архів пакунку" #: scripts/makepkg.sh.in:3178 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Не запускати функцію %s в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3179 -#, fuzzy msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" -msgstr " --nocheck Не запускати функцію %s в %s" +msgstr " --noprepare Не запускати функцію %s в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3180 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" @@ -859,17 +844,16 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Якщо %s не вказано, %s буде шукати '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Всі права застережено (c) 2006-2013 Група розробників Pacman <pacman-" +"Всі права застережено (c) 2006-2014 Групою Розробників Pacman <pacman-" "dev@archlinux.org>.\\nВсі права застережено (C) 2002-2006 Judd Vinet " "<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте " -"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, " +"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ в межах, " "дозволених законом.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612 @@ -901,15 +885,12 @@ msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "У Вас немає прав для того, щоб зберегти журнал в %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3437 -#, fuzzy msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Запуск %s з привілеями суперкористувача - це ДУЖЕ ПОГАНА ІДЕЯ і може " -"спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі. Якщо Ви все " -"таки бажаєте запустити від імені суперкористувача,\\nвикористайте параметр " -"%s." +"спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі." #: scripts/makepkg.sh.in:3443 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." @@ -925,9 +906,8 @@ msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s містить %s символи і не може бути отриманий." #: scripts/makepkg.sh.in:3463 -#, fuzzy msgid "%s must be in the current working directory." -msgstr "%s не існує, або не є текою." +msgstr "%s повинне бути в поточній робочій теці." #: scripts/makepkg.sh.in:3544 msgid "The key %s does not exist in your keyring." @@ -983,7 +963,7 @@ msgstr "Вихідні файли готові." #: scripts/makepkg.sh.in:3698 msgid "Package directory is ready." -msgstr "" +msgstr "Тека пакунку готова." #: scripts/makepkg.sh.in:3702 msgid "Finished making: %s" @@ -992,7 +972,7 @@ msgstr "Закінчено створення: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "неможливо створити '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 #, perl-format @@ -1000,136 +980,133 @@ msgid "" "invalid key/value pair\n" "%s:%s: %s" msgstr "" +"неправильна пара ключ/значення\n" +"%s:%s: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" -msgstr "" +msgstr "неправильне лінійка шаблону: неможливо знайти назву шаблону\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" +"в назві використано неправильні символи '%s'. дозволено: [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:112 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'" -msgstr "" +msgstr "Неможливо визначити версію для шаблону '%s'" #: scripts/makepkg-template.pl.in:131 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "failed to open '%s': %s" -msgstr "Не вдалося розпакувати %s" +msgstr "помилка відкривання '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:148 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Невідомий маркер шаблону '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:170 msgid "makepkg-template [options]\n" -msgstr "" +msgstr "makepkg-template [параметри]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:172 -#, fuzzy msgid "Options:\n" -msgstr "Опції:" +msgstr "Параметри:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:173 #, perl-format msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" -msgstr "" +msgstr " --input, -p <file> Скрипт збирання для читання (типово: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:174 msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" -msgstr "" +msgstr " --output, -o <файл> файл для виводу (типово: вхідний файл)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" -msgstr "" +msgstr " --newest, -n оновлення шаблонів до новіших версій\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:176 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "" +" (типово: використання версії, вказаній в маркерах " +"шаблону)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" -msgstr "" +msgstr " --template-dir <тека> тека для пошуку шаблонів\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" -msgstr "" +msgstr " (типово: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 -#, fuzzy msgid " --help, -h This help message\n" -msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти" +msgstr " --help, -h Це повідомлення-допомога\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 -#, fuzzy msgid " --version Version information\n" -msgstr " -V, --version Показати версію програми і вийти" +msgstr " -V, --version Версія програми\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:189 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Всі права застережено (c) 2010-2013 Група розробників Pacman <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте " -"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, " -"дозволених законом.\\n" +"Всі права застережено (c) 2013-2014 Групою Розробників Pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\n" +"Це є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов " +"копіювання.\n" +"Не існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ в межах, дозволених законом.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" -msgstr "" +msgstr "Оновлення локальної бази пакунків pacman до нового формату" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 -#, fuzzy msgid "options:" -msgstr "Опції:" +msgstr "параметри:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" msgstr "" +" -b, --dbpath <path> використовувати альтернативний шлях до бази даних" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 -#, fuzzy msgid " -h, --help show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти" +msgstr " -h, --help показати це повідомлення і вийти" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" msgstr "" +" -r, --root <path> використати альтернативний кореневий каталог встановлення" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 -#, fuzzy msgid " -V, --version show version information and exit" -msgstr " -V, --version Показати версію програми і вийти" +msgstr " -V, --version показати версію програми і вийти" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 -#, fuzzy msgid " --config <path> set an alternate configuration file" -msgstr "" -" --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')" +msgstr " --config <file> використати інший файл налаштувань" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 -#, fuzzy msgid " --nocolor disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомлення" +msgstr " -m, --nocolor вимкнути кольорові повідомлення" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Всі права застережено (c) 2010-2013 Група розробників Pacman <pacman-" +"Всі права застережено (c) 2010-2014 Групою Розробників Pacman <pacman-" "dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте " "джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, " "дозволених законом.\\n" @@ -1159,14 +1136,15 @@ msgstr "Виявлено перед-3.5 формат бази даних - мо msgid "Done." msgstr "Зроблено." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180 -#, fuzzy +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:183 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." -msgstr "Виявлено перед-3.5 формат бази даних - модернізація..." +msgstr "Виявлено формат бази даних перед версією 4.2 - модернізація..." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:192 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" +"символьне посилання '%s' провадить поза кореневу теку pacman, потрібне ручне " +"втручання" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" @@ -1301,147 +1279,147 @@ msgstr "Не вдалося знайти ключ за назвою:" msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Назва ключа неоднозначна:" -#: scripts/pacman-key.sh.in:180 +#: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Не вдалося локально знайти ключ, ідентифікований %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:223 +#: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "У Вас немає достатніх прав для читання зв’язки ключів %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231 +#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Використайте '%s' для виправлення прав доступу до зв’язки ключів." -#: scripts/pacman-key.sh.in:230 +#: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "У Вас немає достатніх прав для виконання цієї команди." -#: scripts/pacman-key.sh.in:238 +#: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Немає секретного ключа для підпису." -#: scripts/pacman-key.sh.in:239 +#: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Використайте '%s' для створення типового секретного ключа." -#: scripts/pacman-key.sh.in:258 +#: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Жодного файлу зв’язки ключів не існує в %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:265 +#: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Файл зв’язки ключів %s не існує." -#: scripts/pacman-key.sh.in:280 +#: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Додаю ключі з %s.gpg..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:303 +#: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Локально підписані довірені ключі у зв’язці..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:305 +#: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Імпорт ступенів довіри власників ключів..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:323 +#: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Відключення скасованих ключів у зв’язці..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:325 +#: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Відключення ключа %s..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:333 +#: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Вказаний файл ключів неможливо додати до в’язки ключів" -#: scripts/pacman-key.sh.in:341 +#: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Вказаний файл ключів неможливо вилучити з в’язки ключів" -#: scripts/pacman-key.sh.in:351 +#: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Ключ ідентифікований через %s неможливо відредагувати." -#: scripts/pacman-key.sh.in:363 +#: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Вказаний файл ключів неможливо експортувати з в’язки ключів" -#: scripts/pacman-key.sh.in:371 +#: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Відбиток зазначеного ключа неможливо визначити." -#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403 +#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 msgid "%s could not be imported." msgstr "Не вдалося імпортувати %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407 +#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Файл %s не існує, тож імпортувати його не вдалося." -#: scripts/pacman-key.sh.in:419 +#: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Зазначений файл ключа не можна показати." -#: scripts/pacman-key.sh.in:427 +#: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Зазначений підпис не можна показати." -#: scripts/pacman-key.sh.in:437 +#: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Локально підписаний ключ %s..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:441 +#: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s неможливо локально підписати." -#: scripts/pacman-key.sh.in:468 +#: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Віддалений ключ неможливо коректно оновити з сервера ключів." -#: scripts/pacman-key.sh.in:476 +#: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Зазначений локальний ключ неможливо оновити з сервера ключів." -#: scripts/pacman-key.sh.in:486 +#: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Підпис ідентифікований через %s неможливо перевірити." -#: scripts/pacman-key.sh.in:494 +#: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." msgstr "Оновлення довірчої бази даних..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:496 +#: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Базу даних неможливо оновити." -#: scripts/pacman-key.sh.in:558 +#: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для всіх операцій %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:563 +#: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s повинен мати права суперкористувача для цієї операції." -#: scripts/pacman-key.sh.in:569 +#: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "Файл конфігурації %s для '%s' не знайдено." -#: scripts/pacman-key.sh.in:590 +#: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "не вказано операцію (використовуйте -h для довідки)" -#: scripts/pacman-key.sh.in:595 +#: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Вказано кілька операцій." -#: scripts/pacman-key.sh.in:596 +#: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Будь ласка, запустіть %s з кожною операцією окремо." -#: scripts/pacman-key.sh.in:604 +#: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" msgstr "Не вказано цілі" @@ -1481,9 +1459,8 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 -#, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory for database building." -msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних." +msgstr "Неможливо створити тимчасову теку для побудови бази даних." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." @@ -1534,13 +1511,12 @@ msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" msgstr "Використання: pkgdelta [параметри] <пакунок1> <пакунок2>\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 -#, fuzzy msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" -"\tpkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакетами.\\nЦей " -"дельта-файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n\\n" +"pkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакунками.\\nЦей дельта-" +"файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" @@ -1654,6 +1630,7 @@ msgid "" " -R, --remove remove package file from disk when updating database " "entry\\n" msgstr "" +" -R, --remove вилучити файл пакунку з диску при оновленні бази даних\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid " -f, --files update database's file list\\n" @@ -1711,13 +1688,12 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Всі права застережено (c) 2006-2013 Група розробників Pacman <pacman-" +"Всі права застережено (c) 2006-2014 Групою Розробників Pacman <pacman-" "dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте " "джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, " "дозволених законом.\\n" @@ -1779,9 +1755,8 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Запис для '%s' вже існував" #: scripts/repo-add.sh.in:315 -#, fuzzy msgid "Removing existing package '%s'" -msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..." +msgstr "Вилучення існуючого пакунку '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:325 msgid "Invalid package signature file '%s'." @@ -1899,57 +1874,3 @@ msgstr "параметр '%s' не дозволяє аргументу" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "параметр '%s' вимагає аргументу" - -#~ msgid "Please add a license line to your %s!" -#~ msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!" - -#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s." -#~ msgstr "Приклад для програм з ліцензією GPL: %s." - -#~ msgid "%s file (%s) does not exist." -#~ msgstr "файл %s (%s) не існує." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -#~ msgstr "" -#~ "Не можу знайти бінарник %s для будови від імені не супер-користувача." - -#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -#~ msgstr "" -#~ " --asroot Дозволити запускати %s від імені суперкористувача" - -#~ msgid "Aborted by user! Exiting..." -#~ msgstr "Перервано користувачем! Виходжу..." - -#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." -#~ msgstr "Сталася невідома помилка. Виходжу..." - -#~ msgid "" -#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without " -#~ "the %s flag." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр %s призначений тільки для суперкористувача. \\nПерезапустіть %s " -#~ "без вказівника %s." - -#~ msgid "" -#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " -#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the " -#~ "%s array in %s." -#~ msgstr "" -#~ "Запуск %s як непривілейований користувач може поміняти права доступу" -#~ "\\nфайлів пакунку. Спробуйте використати середовище %s \\nпоміщаючи %s в " -#~ "масив %s в %s." - -#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -#~ msgstr "Перепакування без використання функції %s є застарілим." - -#~ msgid "File permissions may not be preserved." -#~ msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені." - -#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -#~ msgstr "Використання %s без використання функції %s є застарілим." - -#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -#~ msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!" - -#~ msgid "Can not create temp directory for database building." -#~ msgstr "Не можу створити тимчасову директорію для побудови бази даних." |